Ch.0 : Préface 서문 Ch.1 : I – La Maison Royale 왕가 p.1 Ch.2 : II – Les Administrations de la Maison Royale 왕가행정 p.12 Ch.3 : III – Les Administrations de la Cour 궁중행정 p.15 Ch.4 : IV – Les Hautes Administrations générales 고급일반행정 p.45 Ch.5 : V – Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – I – Fonctionnaires civils 이조 p.59 Ch.6 : VI - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – II – Cens 호조 p.65 Ch.7 : VII - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – III – Rites 예조 p.78 Ch.8 : VIII - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – IV – Armée 병조 p.126 Ch.9 : IX - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – V – Justice 형조 p.136 Ch.10 : X - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – VI – Travaux 공조 p.142 Ch.11 : XI – Les Administrations locales 지역행정 – I – Seoul et les quatre Préfectures-forteresses 서울과 사도부(四都府) p.148 Ch.12 : XII - Les Administrations locales 지역행정 - II – les Provinces 지방 p.156 Ch.13 : XIII – L’Organisation militaire 군사조직 p.176 Ch.14 : XIV – Les Examens civils et les Rangs officiels 과거와 공식계급 – La Noblesse 양반 p.198 Ch.15 : XV – La Classe moyenne ou la classe des Interprètes 중인층과 통역인 p.222 Ch.16 : XVI – Les relations avec la Chine et le Japon 중국-일본과의 관계 p.231 Ch.17 : XVII – Les Commis des Yamens 관아 녹사 p.236 Ch.18 : XVIII – Les Valets des Yamens 관아 포교 p.242 Ch.19 : XIX – Le Peuple : la classe honorable 서인 : 양민층 – Les Corporations 전계(廛契) p.245 Ch.20 : XX – Le peuple : classe vile 서인 : 천민층– Les Esclaves 노비 p.260 Ch.21: XXI – Le Confucianisme 유교 p.267 Ch.22: XXII – Le Bouddhisme 불교 p.270 Ch.23: XXIII – Les Administrations nouvelles 신행정 p.274
  • 1e : Je mets entre parenthèses la prononciation usuelle, lorsqu’elle diffère de la prononciation correcte. 정확한 발음과 다른 통용 발음은 괄호 안에 표기함
  • 2e : Les chiffres placés après les titres officiels indiquent les classes hiérarchiques et les lettres a, b indiquent les rangs 공식명칭 뒤의 숫자 는 계급, 글자 a, b 는 열을 뜻함 : Cf. n° 31-39, 41-44, 724-727, 1037-1054.
  • 3e : La lettre m indique les fonctions ou les yamens militaires. 글자 m 은 군 기능이나 관아를 뜻함
  • 4e : La lettre r indique les charges roturières 글자 r 은 잡직을 뜻함 - Cf. n° 1089.
  • 5e : S’il n’y a ni r ni m , il s’agit d’un office civil (parfois il y a un c). 글자 m 도 r 도 없을 경우는 민간직 (간혹 글자 c로 표시)을 뜻함
  • 6e : Pour les noms de provinces, 지방 명칭 참조 cf. n° 878.
  • 7e : Pour les noms des anciens royaumes et des dynasties, 옛날 왕국-왕조 명칭 참조 cf. chap. XII, note 1.
  • 8e : Les appellations désignées comme noms littéraires , ne sont pas officielles, mais sont d’un usage fréquent. 표기. noms littéraires 는 공식명칭은 아니나 자주 사용되는 이칭을 뜻함
  • Fond rose : role name 관직명 (officiel 공식)
  • Fond orange : role name 관직명(secondaire 이칭)
  • Fond bleu : organisation name 기관-체제명(officiel 공식)
  • Fond vert : organisation name 기관-체제명(secondaire 이칭)
  • Caractères rouges : correction 교정 sur la 1ère version (hal-01149446) 탈초원본에 기준하여.


[Image de page : 59 ]

CHAPITRE V

Les Ministères et les Administrations spéciales : I – Fonctionnaires civils

326

位和府 위화부, Wihwabu [Oui hoa pou], Conseil des Fonctionnaires Civils, du royaume de Silla [Sin ra] institué par le Roi Chinp’yŏng [Tjin hpyeng], 眞平王 진평왕 en 581, nommé Sawibu [Să oui pou], 司位府 사위부, sous le règne de Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765). 衿荷臣 금하신, Kŭmhasin [Keum ha sin], Directeur , etc,

上堂 상당, Sangdang [Syang tang], Archiviste , etc.

327

上佐平 상좌평, Sangjwap’yŏng [Syang tja hpyeng], Ministre des Nominations civiles, du royaume de Paekche [Păik tjyei] .

328

選官 선관, Sŏn’gwan [Syen kwan], Fonctionnaires préposés aux Nominations au commencement du royaume de Koryŏ [Korye], à savoir :

御史侍郞, 어사시랑, Ŏsa sirang [E să si rang], Ministre des Nominations civiles , etc.

329

尙書吏部 상서이부, Sangsŏ ibu [Syang sye ri pou], Ministère des Fonctionnaires civils, institué par Sŏngjong [Syeng tjong], 成宗 성종 (981-997) et réorganisé par Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083) ; soumis à la Chambre de la Direction (n° 414) sous le Roi Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) ; séparé de nouveau sous le nom de Ministère des Nominations, Chŏnjo [Tyen tjo], 銓曹 전조 , par Ch’ungsŏn [Tchyoung syen], 忠宣王 충선왕 (1308-1313) ; réuni peu après aux Ministères des Rites (n° 414) et de l’Armée (n° 704) sous le nom de Sŏnbu [Syen pou], 選部 선부, Ministère des Nominations , rétabli par le roi Kongmin [Kong min], 恭愍王 공민왕 (1351-1374), comme 吏部 이부, Ibu [Ri pou], réuni à d’autres yamens, rétabli sous différents noms déjà cités, ce Ministère reçut enfin de Kongyang [Kong yang], 恭讓王 공양왕, (1389-1392) le nom de Ijo [Ri tjo], 吏曹 이조. Aux différentes époques de la dynastie de Koryŏ [Korye], on trouve pour les fonctionnaires de ce Ministère les titres suivants :

330

判事 판사, P’ansa [Hpan să], Premier Ministre ;

宰臣 재신, Chaesin [Tjăi sin], 尙書 상서, Sangsŏ [Syang sye], 判書 판서, P’ansŏ [Hpan sye], 典書 전서, Chŏnsŏ [Tyen sye], Ministre ;

知部事 지부사, Chibusa [Tji pou să], Directeur ;

侍郞 시랑, Sirang [Si rang], 摠郞 총랑, Ch’ongnang [Tchong rang], 議郞 의랑, Ŭirang [Eui rang], Sous-Directeur ;

郞中 낭중, Nangjung [Rang tjyoung], 正郞 정랑, Chŏngnang [Tjyeng rang], 直郞 직랑, Chingnang [Tjik rang], Premier Secrétaire ;

員外郞 원외랑, Wŏnoerang [Ouen oi rang], 佐郞 좌랑, Chwarang [Tja rang], 散郞 산랑, Sallang [San rang], Deuxième Secrétaire ;



[Image de page : 60 ]

331

Le Roi T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, à l’origine de La dynastie actuelle, maintint la constitution et le nom des derniers temps du Koryŏ [Korye] et ajouta deux Troisièmes Secrétaires, Chusa [Tjyou să], 主事 주사 ; l’état actuel du Ministère a été fixé en 1403, il ne s’est produit depuis lors que des modifications secondaires.

332

吏曺 이조, Ijo [Ri tjo], Ministère des Fonctionnaires civils ; nom littéraire : Ch’ŏn’gwan [Ttyen koan], 天官 천관. Il est chargé du choix des fonctionnaires civils, leur donne des notes, s’occupe des titres à décerner aux Serviteurs de Mérite (n° 276).

333

判書 판서, P’ansŏ [Hpan sye], 2a ; Ministre (une charge) ; noms littéraires : Taech’ongjae [Tai tchyong tjăi], 大冢宰 대총재; Changjŏn [Tjyang tyen], 長銓 장전;

參判 참판, Ch’amp’an [Tcham hpan], 2b ; Directeur (une charge) ; nom littéraire : Ajŏn [A tyen], 亞銓 아전;

參議 참의, Ch’amŭi [Tcham eui], 3a ; Sous-Directeur (une charge) ; nom littéraire : Samjŏn [Sam tyen], 三銓 삼전;

正郞 정랑, Chŏngnang [Tjyeng rang], 5a ; Secrétaire (deux charges) ;

佐郞 좌랑, Chwarang [Tja rang], 6b ; Deuxième Secrétaire (deux charges).

334

Les Six Ministres (Fonctionnaires civils, n° 333 ; Cens, n° 352 ; Rites, n° 416 ; Armée, n° 706 ; Justice, n° 750 ; Travaux, n° 774) et les Trois Présidents du Grand Conseil d’Etat (n°  301) sont nommés Kugyŏng [kou kyeng], 九卿 구경 ; les six Ministres seuls sont nommés Yukkyŏng, 六卿 육경 . Les Ministres s’appellent Chŏnggyŏng [Tjyeng kyeng], 正卿 정경 , et les Directeurs Agyŏng [A kyeng], 亞卿 아경 .

Les Ministères des Fonctionnaires (n° 332), des Rites, (n° 415) et de l’Armée (n° 705) sont appelés Samjo [Sam tjo], 三曹 삼조 .
Les Ministères des Fonctionnaires (n° 332) et de l’Armée (n° 705) sont appelés Yangjŏn [Ryang tjyen],  兩銓 양전 .
Parfois un Grand Conseiller (n° 301) est en même temps Ministre ; il prend alors le titre de Kyŏmp’ansŏ [Kyem hpan sye], 兼判書 겸판서, Ministre Surveillant , tandis qu’un autre fonctionnaire est Ministre en titre, Silp’ansŏ [Sil hpan sye], 實判書 실판서 .

335

Le Ministère des Fonctionnaires civils comprend trois divisions :

[Image de page : 61 ]



文選司 문선사, Munsŏnsa [Moun syen să], Division des Nominations civiles :

elle s’occupe de toutes les nominations aux grades et aux charges civiles, du choix des fonctionnaires pour les missions temporaires, ch’ae(ch’a)jŏng [tchăi (tcha) tyeng], 差定 채(차)정, des changements de postnom pour les fonctionnaires , etc ;

336

考勳司 고훈사, Kohunsa [Ko houn să], Division de l’Examen des Mérites extraordinaires ,

chargée de la collation des titres honorifiques, posthumes et autres, du choix des fonctionnaires délégués pour offrir les sacrifices, de la nomination des Femmes titrées (n° 18, 19, 24, 25) ;

337

考功司 고공사, Kogongsa [Ko kong să], Division de l’Examen de la Conduite :

elle surveille l’administration des fonctionnaires et le manière dont ils remplissent leurs missions.

338

Le choix et l'avancement des fonctionnaires sont soumis à un certain nombre de règles générales :



取才 취재 ch’wijae [tchyou tjăi], on prend les gens capables, c’est-à-dire ceux qui peuvent composer en chinois et qui connaissent les livres canoniques et classiques, ainsi que les Statuts du Royaume ;

考課 고과, kogwa [ko koa], on examine l’assiduité des fonctionnaires à leur poste ;

褒貶 포폄, p’op’yŏm [hpo hpem], au milieu de la 6e et de la 12e lunes, les fonctionnaires supérieurs donnent des notes sur la manière dont les fonctionnaires subordonnés remplissent leurs fonctions ;

薦擧/舉 천거, ch’ŏn’gŏ [tchyen ke], les administrations et fonctionnaires supérieurs recommandent ceux qui leur paraissent capables de remplir telle ou telle charge ; de la même façon, les letters des provinces presentment ceux qu’ils croient dignes d’être Magistrats de district (n° 896).

339

Avec ces renseignements, le Ministère des Fonctionnaires prépare pour le commencement de la 1e lune et le commencement de la 7e le mouvement administratif général Tomokchŏngsa [To mok tjyeng să], 都目政事 도목정사 , et le fait approuver par le Roi, après quoi le Ministre des Fonctionnaires donne sa démission, chŏngsa [tjyeng să], 呈辭 정사.

Les mouvements de fonctionnaires, dans le royaume de Koryŏ [Korye], avaient lieu également vers la 6e lune, kwŏnmujŏng [kouen mou tjyeng], 權務政 권무정, et vers la 12e lune, taejŏng [tai tjyeng], 大政 대정 , le second étant plus étendu que le premier ;

[Image de page : 62 ]

ces mouvements généraux, Tomokchŏng [To mok tjyeng], 都目政 도목정 ,

d’abord en usage, puis supprimés par l’influence prépondérante de certains hauts fonctionnaires et par les désordres qui en résultaient, furent rétablis en 1388 ; depuis lors, ce système n’a pas cessé d’être en vigueur.

340

Outre ce déplacement d’un très grand nombre de fonctionnaires qui a lieu deux fois par an, des nominations ou déplacements séparés, sanjŏng [san tjyeng], 散政 산정, sur la proposition du Ministère, et des nominations par décret verbal, kujŏnjŏngsa [kou tyen tjyeng să], 口傳政事 구전정사, ont lieu actuellement à peu près chaque jour, de sorte que l’instabilité des fonctions dépasse toute idée.

Les fonctions nobles, jadis réservées aux grandes familles, et surtout à ceux de leurs membres qui les méritaient par leurs grades littéraires ou par l’illustration de leurs pères et aïeux, sont accordées à des gens d’origine douteuse, qui n’ont d’autre valeur que leur fortune ou de puissantes recommandations. Les charges peu élevées sont envahies et, seules parmi elles, celles des Compositeurs Royaux (n° 643) et celle des Chambellans-Gardes (n° 253) ne sont encore accessibles qu’à la noblesse, à laquelle elles ouvrent la voie vers les hautes dignités.

Quelque nombreuses que soient les fonctions, les nobles et les gens protégés à pourvoir sont plus nombreux encore, d’autant que les fonctionnaires importants occupent presque toujours cinq ou six postes à la fois. La durée d’un grand nombre de charges a été dès l’origine fixée à une période, kwahan [koa hen], 瓜限 과한 13 , assez brève : un an pour certains fonctionnaires supérieurs, deux ans et demi pour beaucoup d’autres mandarins ; ces limites ne se laissent guère dépasser et presque jamais les magistrats de district n’atteignent la fin des six ans accordés à certains d’entre eux. On voit souvent, et de plus en plus, les fonctionnaires résigner leurs fonctions, chŏngsa [tjyeng să], 呈辭 정사, pour faire place aux autres et ne pas exciter de jalousies ; il est à peu près de règle que le Roi refuse la démission une première fois ; à la seconde demande il accorde un congé, kŭbyu [keup-yu], 給由 급유, et, à la troisième, il accepte la démission et change le fonctionnaire,

[Image de page : 63 ]

ch’ech’ae(ch’a) [htyei tchăi (tcha)], 遞差 체채(차). De la sorte, le nombre des fonctionnaires sans fonctions est considérable et est augmenté encore par tous les roturiers qui obtiennent le titre d’une charge noble, ch’aham [tchya ham], 借銜 차함, sans pouvoir jamais l’exercer. Cf. aussi chap. XIV.

341

Les appointements, nokpong [rok pong], 祿俸 녹봉, des fonctionnaires doivent être payés tous les trois mois : ils sont réglés d’après la classe (n° 1036) ; ils ont été fixés en dernier lieu par Hyŏnjong [Hyen tjong], 顯宗 현종 (1670) et par Sukchong [Syouk tjong], 肅宗 숙종 (1701), qui a réduit les appointements des mandarins de la 6e classe et des classes supérieures : un fonctionnaire de rang 1a reçoit par trimestre 2 setiers 12 boisseaux, isŏk sibidu [I syek sib i tou], 二石十二斗 이석시비두, de riz et 12 boisseaux de fèves jaunes (cf. n° 366, 367, 371) ; un fonctionnaire de la 9e classe reçoit 10 boisseaux de riz et 5 boisseaux de fèves jaunes. Les appointements forment d’ailleurs la moindre partie des revenus d’un mandarin.

D’après le règlement de 1439, les appointements d’un fonctionnaire de rang 1a étaient, pour le printemps, quatre setiers de riz ordinaire, chungmi [tjyoung mi], 中米 중미, douze setiers de riz glutineux, chomi [tjo mi], 糙米 조미, un setier d’orge (?), chŏnmi [tyen mi], 田米 전미, douze setiers de fèves jaunes, hwangdu [hoang tou], 黃豆 황두, deux pièces de soie, chu [tjyou], 紬 주, quatre pièces de chanvre réglementaire, chŏngp’o [tjyeng hpo], 正布 정부, (n° 366), dix feuilles de papier réglementaire, chŏhwa [tjye hoa], 楮貨 저화 (n° 366). Un fonctionnaire de rang 9b recevait au printemps deux setiers de riz glutineux, un setier d’orge, un setier de fèves jaunes, une pièce de chanvre, une feuille de papier. Les appointements des autres saisons différaient légèrement, comme composition, de ceux du printemps. C’est surtout au commencement du XVIIe siècle que des réductions ont eu lieu, à la suite des guerres contre les Japonais et contre les Mantchous.

342

Dans le royaume de Koryŏ [Korye], Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083) avait fixé les appointements non d’après la classe, mais d’après la fonction : le Premier Président du Conseil du Palais (n° 298) avait par an (?) 400 setiers de grain ; un Docteur exorciste (n° 239) recevait 10 setiers.

Dans le royaume de Silla [Sin ra], les fonctionnaires, à l’origine, n’avaient pas d’appointements, mais des bénéfices, nogŭp [rok eup], 祿邑 녹읍, concédés par le Roi ; Sinmun [Sin moun], 神文王 신문왕 (681-692) supprima les bénéfices et

[Image de page : 64 ]

institua les appointements mensuels ; en 688, il établit le système des domaines attachés aux charges, chikch’ŏn [tjik tyen], 職田 직전, qui se conserva sous la dynastie des Wang [Oang] et ne disparut que sous La dynastie actuelle, à une époque inconnue entre 1469 et 1744. On appela nŭmjŏn [reum tyen], 廪田 늠전, les champs dont le produit servait aux appointements aux fonctionnaires provinciaux et aux dépenses de leurs yamens ; et tunjŏn [toun tyen], 屯田 둔전, ceux qui étaient donnés à des camps ou à des corps d’armée pour subvenir à leurs dépenses ; il existe encore des champs concédés aux Camps et à divers yamens.

343

Il faut encore noter les expressions suivantes :

文科重試 문과중시, Mun’gwa chungsi [Moun koa tjyoung si], Second Examen, pour les fonctionnaires civils de rang 3a et au-dessous ; ceux qui réussissent obtiennent de l’avancement. Cet examen a lieu dans les années désignées par le caractère pyŏng [pyeng], 丙 병 (années dont la date se termine par 6) et toutes les règles en sont semblables à celles des Examens Palatins (n° 1023). Ces examens ont été établis d’abord en 1122 et rétablis en 1407.

344

文臣庭試 문신정시, Munsin chŏngsi [Moun sin tjyeng si], Examen de la Cour pour les fonctionnaires civils : cet examen a lieu en même temps que les Examens à la suite des Revues (n° 722) ; celui qui est classé le premier, reçoit un avancement ou une prolongation de charges ; à chacun des suivants, on donne un cheval. Les examinateurs sont au nombre de sept :

讀卷官 독권관, Tokkwŏn’gwan [Tok kouen koan], Examinateur, l’un des trois est membre du Grand Conseil (n° 301) ; les deux autres sont de rang 2a ou au-dessous ;

對讀官 대독관, Taedokkwan [Tăi tok koan], Vice- Examinateur .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

345

司績司 사적사, Sajŏksa [Să tjyek să], Chambre des Mérites, sous la dynastie de Koryŏ [Korye], tantôt réunie au Ministère des Fonctionnaires (n° 329), tantôt séparée. .