id N° Titre en caractères chinois
관직명 (한자)
Titre en coréen
관직명 (한글)
Titre en transcription McCune Reischauer
관직명 (메큔라이샤우어)
Titre en transcription Missions étrangères de Paris
관직명 (파리외방선교회)
Titre en français
관직명 (불어)
Autre nom en français
호칭 또는 이칭 (불어)
Autre nom en transcription McCune Reischauer
호칭 또는 이칭 (메큔라이샤우어)
Autre nom en transcription Missions étrangères de Paris
호칭 또는 이칭 (파리외방선교회)
Autre nom en caractères chinois
호칭 또는 이칭 (한자)
Autre nom en coréen
호칭 또는 이칭 (한글)
Grade
직급
Classe sociale concernée
관련계층
id N° Titre en caractères chinois
관직명 (한자)
Titre en coréen
관직명 (한글)
Titre en transcription McCune Reischauer
관직명 (메큔라이샤우어)
Titre en transcription Missions étrangères de Paris
관직명 (파리외방선교회)
Titre en français
관직명 (불어)
Autre nom en français
호칭 또는 이칭 (불어)
Autre nom en transcription McCune Reischauer
호칭 또는 이칭 (메큔라이샤우어)
Autre nom en transcription Missions étrangères de Paris
호칭 또는 이칭 (파리외방선교회)
Autre nom en caractères chinois
호칭 또는 이칭 (한자)
Autre nom en coréen
호칭 또는 이칭 (한글)
Grade
직급
Classe sociale concernée
관련계층
R000101 Wang [Oang] le Roi
désignations ordinaires
Taejŏn [Tai tyen] 大殿 대전
Chŏnha [Tyen ha] 殿下 전하
Chusang chŏnha [Tjyou syang tyen ha] 主上殿下 주상전하
Sa Majesté
Sang [Syang]
Sŏngsang [Syengsyang] 聖上 성상
Tangjŏ [Tang tjye] 當寧 당저
désignation employée par les gens du Palais en s’adressant au Roi Sanggam malluha (manura) [Syang kam manora] 上監抹樓下 상감말루하 (마누라)
désignation employée dans la conversation Nara nim 國主 국주
R000102 於羅瑕 어나하 Ŏnaha [E ra ha]
R000103 鞬吉支夏 건길지하 Kŏn’giljiha [Ken kil tji ha]
R000200 上王 상왕 Sangwang [Syangoang] titre d’un Roi qui a abdiqué
R000300 太上王 태상왕 T’aesangwang [Htai syang oang] titre plus élevé que le précédent, porté par un Roi qui a abdiqué
R000400 大王 대왕 Taewang [Tai oang] titre d'un Roi après sa mort
R000500 聖祖皇姑 성조황고 Sŏngjo hwanggo [Syeng tjo hoang ko] titre porté par la Reine de Silla [Sin ra] , Sŏndŏk [Syen tek], 善德女主 선덕여주
R000601 王妃 왕비 Wangbi [Oang pi] la Reine
désignations ordinaires
Chunggung chŏn [Tjyoung koung tyen] 中宮殿 중궁전
Naejŏn [năi tyen] 內殿 내전
Konjŏn [Kon tyen] 壼殿 곤전
Konsŏng [Kon syeng] 坤聖 곤성
Chungjŏn malluha (manura) [Tjyoung tyen manora] 中殿抹樓下 중전 말루하 (마누라)
la Reine Piju [Pi tjyou] 妃主 비주
R000602 비, précédé d’un nom honorifique Pi
R000603 於陵瑕 어릉하 Ŏnŭngha [E reung ha] la Reine
R000700 大妃 대비 Taebi [Tai pi] la Reine douairière
désignation ordinaire Taebijŏn [Tai pi tyen]
R000801 王大妃 왕대비 Wangtaebi [Oang tai pi] la Reine douairière
désignations ordinaires
Wang taebijŏn [Oang taipi tyen] 王大妃殿 왕대비전
chajŏn [tjă tyen] 慈殿
chasŏng [tjă syeng] 慈聖 자성
Wang taebi malluha (manura) [Oang tai pi manora] 王大妃抹樓下 왕대비말루하 (마누라)
R000800 大王大妃 대왕대비 Taewang taebi [Tai oang tai pi] la Reine douairière, titre plus élevé que les deux précédents
désignations ordinaires
Taewang taebijŏn [Tai oang tai pi tyen] 大王大妃殿 대왕대비전
Chajŏn [tjă tyen] 慈殿
Chasŏng [tjă syeng] 慈聖 자성
Tongjo [Tong tjyo] 東朝 동조
R001100 王後 왕후 Wanghu [Oang hou] titre d’une Reine après sa mort
R001200 大嬪 대빈 Taebin [Tai pin] princesse Epouse
les Dames du Palais
R001301 某院夫人 모원부인 Mowŏn puin [Mou ouen pouin] Dame de telle Cour
R001302 某宮夫人 모궁부인 Mogung puin [Mou koung pou in] Dame de tel Palais
R001401 尙宮 상궁 Sanggung [Syang koung] Camérière
R001402 尙寢 상침 Sangch’im [Syang tchim] Cubiculaire
R001403 尙食 상식 Sangsik [Syang sik] Maîtresse d’hôtel
R001404 尙針 상침 Sangch’im [Syang tchim] Couturière
R001501 貴妃 귀비 Kwibi [Koui pi] Dame du 1er rang
R001502 淑妃 숙비 Sukpi [Syouk pi] Dame du 2e rang
R001601 院主 원주 Wŏnju [Ouen tjyou] princesse
R001602 宮主 궁주 Kungju [Koung tjyou]
R001603 院妃 원비 Wŏnbi [Ouen pi] Dame
R001701 德妃 덕비 Tŏkpi [Tek pi] Dame du 3e rang
R001702 賢妃 현비 Hyŏnbi [Hyen pi] Dame du 4e rang
R001801 Pin Dame du Palais (concubine royale) du 1er rang 1a
R001802 Kung [Koung] par une faveur plus grande encore
R001803 貴人 귀인 Kwiin [Koui in] Dame du Palais du 2e rang 1b
R001804 昭義 소의 Soŭi [Syo eui] Dame du Palais du 3e rang 2a
R001805 淑義 숙의 Sugŭi [Syouk eui] Dame du Palais du 4e rang 2b
R001806 昭容 소용 Soyong [Syo yong] Dame du Palais du 5e rang 3a
R001807 淑容 숙용 Sugyong [Syouk yong] Dame du Palais du 6e rang 3b
R001808 昭媛 소원 Sowŏn [Syo ouen] Dame du Palais du 7e rang 4a
R001809 淑媛 숙원 Sugwŏn [Syouk ouen] Dame du Palais du 8e rang 4b
R001901 尙宮 상궁 Sanggung [Syang koung] Servante du Palais du 1er rang(Camérière) 5a
R001902 尙儀 상의 Sang’ŭi [Syang eui] Servante du Palais du 1er rang(Maîtresse des cérémonies) 5a
R001903 尙服 상복 Sangbok [Syang pok] Servante du Palais du 2e rang(Dame d’atour) 5b
R001904 尙食 상식 Sangsik [Syang sik] Servante du Palais du 2e rang(Maîtresse d’hôtel) 5b
R001905 尙寢 상침 Sangch’im [Syang tchim] Servante du Palais du 3e rang(Cubiculaire) 6a
R001906 尙功 상공 Sanggong [Syang kong] Servante du Palais du 3e rang (Ouvrière) 6a
R001907 尙正 상정 Sangjŏng [Syang tjyeng] Servante du Palais du 4e rang(Rectrice) 6b
R001908 尙記 상기 Sanggi [Syang keui] Servante du Palais du 4e rang(Mémoratrice) 6b
R001909 典賓 전빈 Chŏnbin [Tyen pin] Servante du Palais du 5e rang(Hôtelière) 7a
R001910 典衣 전의 Chŏnŭi [Tyen eui] Servante du Palais du 5e rang(Maîtresse de la Garde-Robe) 7a
R001911 典膳 전선 Chŏnsŏn [Tyen syen] Servante du Palais du 5e rang(Maîtresse de la cuisine) 7a
R001912 典設 전설 Chŏnsŏl [Tyen syel] Servante du Palais du 6e rang(Maîtresse d’ordre) 7b
R001913 典製 전제 Chŏnje [Tyen tjyei] Servante du Palais du 6e rang(Tailleuse) 7b
R001914 典言 전언 Chŏnŏn [Tyen en] Servante du Palais du 6e rang(Locutrice) 7b
R001915 典贊 전잔 Chŏnch’an [Tyen tchan] Servante du Palais du 7e rang(Aide) 8a
R001916 典飾 전식 Chŏnsik [Tyen sik] Servante du Palais du 7e rang(Joaillière) 8a
R001917 典樂 전악 Chŏn-ak [Tyen ak] Servante du Palais du 7e rang(Musicienne) 8a
R001918 典燈 전등 Chŏndŭng [Tyen deung] Servante du Palais du 8e rang(Maîtresse des Lampes) 8b
R001919 典彩 전채 Chŏnch’ae [Tyen tchăi] Servante du Palais du 8e rang(Maîtresse des Ornements) 8b
R001920 典正 전정 Chŏnjŏng [Tyen tjyeng] Servante du Palais du 8e rang(Rectrice en second) 8b
R001921 奏宮 주궁 Chugung [Tjou koung] Servante du Palais du 9e rang(Musicienne pour le fa) 9a
R001922 奏商 주상 Chusang [Tjou syang] Servante du Palais du 9e rang(Musicienne pour le sol) 9a
R001923 奏角 주각 Chugak [Tjou kak] Servante du Palais du 9e rang(Musicienne pour le la) 9a
R001924 奏變徵 주변징 Chubyŏnjing [Tjou pyen tchi] Servante du Palais du 10e rang(Musicienne pour le si) 9b
R001925 奏徵 주징 Chujing [Tjou tchi] Servante du Palais du 10e rang(Musicienne pour l’ut) 9b
R001926 奏羽 주우 Chu-u [Tjou ou] Servante du Palais du 10e rang(Musicienne pour le ré) 9b
R001927 奏變宮 주변궁 Chubyŏn’gung [Tjou pyen koung] Servante du Palais du 10e rang(Musicienne pour le mi) 9b
R002101 王世子 왕세자 Wangseja [Oang syei tjă] le prince héritier
R002102 太子 태자 T’aeja [Htai tjă]
Désignations ordinaires
Son Altesse Chŏha [Tye ha] 邸下 저하
Sejagung [Syei tjă koung] 世子宮 세자궁
Tonggung [Tong koung] 東宮 동궁
Chŏgung [Tjye koung] 儲宮 저궁
Ch’un’gung [Tchyoun koung] 春宮 춘궁
Chŏ-i [Tjye i] 儲貳 저이
Chŏngyun [Tjyeng youn] 正胤
les gens du Palais se servent de l’expression
Sejagung malluha (manura) [Syei tjă koung manora] 世子宮抹樓下 세자궁말루하 (마누라)
R002103 王世孫 왕세손 Wangseson [Oang syei son] Si le Prince héritier est petit-fils du Roi
R002104 王世弟 왕세제 Wangseje [Oang syei tyei] Prince héritier frère cadet du roi
R002201 承命代理 승명대리 Sŭngmyŏng taeri [Seung myeng tăi ri] le Roi se décharge du soin des affaires sur le Prince héritier, qui est dit alors Régent, ou plutôt Associé au Trône
R002301 王世子嬪 왕세자빈 Wangseja pin [Oang syei tjă pin] la Princesse épouse du Prince héritier
désignation ordinaire Wangsejapin’gung [Oang syei tjă pin koung] 王世子嬪宮 왕세자빈궁
R002401 良娣 양제 Yangje [Ryang tyei] Dame du 1er rang du Palais du Prince héritier (concubine du Prince) 2b
R002402 良媛 양원 Yangwŏn [Ryang ouen] Dame du 2e rang du Palais du Prince héritier 3b
R002403 承徽 승휘 Sŭnghwi [Seung houi] Dame du 3e rang du Palais du Prince héritier 4b
R002404 昭訓 소훈 Sohun [Syo houn] Dame du 4e rang du Palais du Prince héritier 5b
R002501 守閨 수규 Sugyu [Syou kyou] Servante du 1er rang du Palais du Prince héritier ; 6b ; (Camérière)
R002502 守則 수측 Such’ŭk[Syou tjeuk] Servante du 1er rang du Palais du Prince héritier ; 6b ; (Maîtresse des cérémonies)
R002503 掌饌 장찬 Changch’an [Tjyang tchan] Servante du 2e rang du Palais du Prince héritier ; 7b ; (Maîtresse d’hôtel)
R002504 掌正 장정 Changjŏng [Tjyang tjyeng] Servante du 2e rang du Palais du Prince héritier ; 7b ; (Rectrice)
R002505 掌書 장서 Changsŏ [Tjyang sye] Servante du 3e rang du Palais du Prince héritier ; 8b ; (Libraire)
R002506 掌縫 장봉 Changbong [Tjyang pong] Servante du 3e rang du Palais du Prince héritier ; 8b ; (Couturière)
R002507 掌藏 장장 Changjang [Tjyang tjang] Servante du 4e rang du Palais du Prince héritier ; 9b ; (Gardienne des objets)
R002508 掌食 장식 Changsik [Tjyang sik] Servante du 4e rang du Palais du Prince héritier ; 9b ; (Maîtresse de la cuisine)
R002509 掌醫 장의 Changŭi [Tjyang eui] Servante du 4e rang du Palais du Prince héritier ; 9b ; (Droguiste)
R002601 元子 원자 Wŏnja[Ouen tjă] fils aîné du Roi, destiné à recevoir l'investiture de Prince héritier
R002701 聖骨 성골 Sŏnggol [Syeng kol] Les membres de la Famille Royale de Silla [Sin ra]
R002702 眞骨 진골 Chingol [Tjin kol] les membres moins proches de la Maison Royale
R002703 第一骨 제일 골 Cheilgol [Tyei il kol]
R002704 上古眞骨 상고진골 Sanggo chingol [Syang ko tjin kol] ceux qui tiraient leur origine de Chijŭng [Tji tjeung], 智證王 지증왕 (500-514) et de ses prédécesseurs
R002705 中古眞骨 중고진골 Chunggo chingol [Tjyoung ko tjin kol] ceux qui descendaient de Pŏphŭng [Pep heung], 法興王 법흥왕 (514-540) et de ses successeurs
R002706 下古眞骨 하고진골 Hago chingol [Ha ko tjin kol] les descendants de T’aejong wang [Htai tjong] 太宗王 태종왕 [=Muyŏl 太宗武烈王 태종무열왕] (654-661) et de ses successeurs
R002801 Kun [Koun] Prince
R002901 院君 원군 Wŏn’gun [Ouen koun] Prince
R002902 大君 대군 Taegun [Tai koun]
R002903 Kong Duc
R002904 Hu [Hou] Marquis
R002905 元尹 원윤 Wŏnyun [Ouen youn] Barons de différentes classes
R002906 正尹 정윤 Chŏngyun [Tjyeng youn]
R002907 兼尙書 겸상서 Kyŏmsangsŏ [Kyem syang sye]
R002908 中書 중서 Chungsŏ [Tjyoung sye]
R002909 Yŏng [Ryeng]
R002910 大尉 대위 Taewi [Tai oui]
R002911 司徒 사도 Sado [Să to]
R002912 司空 사공 Sagong [Să kong]
R002913 大君 대군 Taegun [Tai koun] Grand Prince
R002914 院君 원군 Wŏn’gun [Ouen koun] Prince
R002915 諸君 제군 Chegun [Tjye koun] Duc
R002916 元尹 원윤 Wŏnyun [Ouen youn] Marquis
R002917 正尹 정윤 Chŏngyun [Tjyeng youn] Comte
R003001 大君 대군 Taegun [Tai koun] Grand Prince Royal, fils du Roi et de la Reine, supérieur à la hiérarchie des fonctionnaires (n° 1036)
il est désigné par un nom de localité plus ou moins modifié ŭpho [eup ho] 邑號 읍호
R003002 府夫人 부부인 Pubuin [Pou pou in] Sa femme 1a
R003003 三韓國大夫人 삼한국대부인 Samhan’guk taebuin [Sam han kouk tai pou in] En 1417, la femme de Sejong [Syei tjong], 世宗 세종, alors Grand Prince
R003101 Kun [koun] Prince
Le Prince Royal, fils du Roi et d’une concubine au-dessus de la hiérarchie des fonctionnaires
le Prince, fils aîné d’un Grand Prince 1b
les Princes, fils de Prince héritier, ou petits-fils héritiers de Grands Princes 2a
les Princes, petits-fils de Prince héritier, ou petits-fils non héritiers de Grands Princes 2b
Quelques Princes obtiennent le rang 1a
1a
Hyŏnnok taebu [Hyen rok tai pou] 顯祿大夫 현록대부
Hŭngnok taebu [Heung rok tai pou] 興祿大夫 흥록대부
1b
Sodŏk taebu [Syo tek tai pou] 昭德大夫 소덕대부
Yudŏk taebu [You tek tai pou] 綏德大夫 수덕대부
Ŭidŏk taebu [Eui tek tai pou] 宜德大夫 의덕대부
Kadŏk taebu [Ka tek tai pou] 嘉德大夫 가덕대부
2a
Sunghŏn taebu [Syoung hen tai pou] 崇憲大夫 숭헌대부
Sŭnghŏn taebu [Seung hen tai pou] 承憲大夫 승헌대부
2b
Chung-ŭi taebu [Tjyoung eui tai pou] 中義大夫 중의대부
Chŏngŭi taebu [Tjyeng eui tai pou] 正義大夫 정의대부
Soŭi taebu [Syo eui tai pou] 昭義大夫 소의대부
La femme d’un Prince
R003106 郡夫人 군부인 Kunbuin [Koun pou in] 1a ou 1b
縣夫人 현부인 Hyŏnbuin [Hyen pou in] suivant le rang de son mari ; Princes et Princesses font précéder leur titre d’un nom de localité. 2a ou 2b
R003108 翁主 옹주 Ongju [Ong tjyou]
R003201 都正 도정 Tojŏng [To tjyeng] Duc, désigné par un nom de localité 3a
R003202 愼夫人 신부인 Sinbuin [Sin pou in] Sa femme 3a
Titre hiérarchique, kye [kăi], 階 계 :
R003301 Chŏng [Tjyeng] Duc
R003302 愼人 신인 Sinin [Sin in] sa femme
Titre hiérarchique
R003401 副正 부정 Pujŏng [Pou tjyeng] Duc
R003402 愼人 신인 Sinin [Sin in] sa femme
Titres hiérarchiques
3b
Posin taebu [Po sin tai pou] 保信大夫 보신대부
Chasin taebu [Tjă sin tai pou] 資信大夫 자신대부
R003501 Su [Syou] Marquis
R003502 惠人 혜인 Hyein [Hyei in] sa femme
Titres hiérarchiques
4a
Sŏnhwi taebu [Syen houi tai pou] 宣徽大夫 선휘대부
Kwanghwi taebu [Koang houi tai pou] 廣徽大夫 광휘대부
R003601 副守 부수 Pusu [Pou syou] Marquis
R003602 惠人 혜인 Hyein [Hyei in] sa femme
Titres hiérarchiques
4b
Pongsŏng taebu [Pong syeng tai pou] 奉成大夫 봉성대부
Kwangsŏng taebu [Koang syeng tai pou] 光成大夫 광성대부
R003701 Yŏng [Ryeng] Comte
R003702 溫人 온인 Onin [On in] sa femme
Titres hiérarchiques
5a
T’ongjingnang [Htong tjik rang] 通直郞 통직랑
Pyŏngjingnang [Pyeng tjik rang] 秉直郞 병직랑
R003801 副令 부령 Puryŏng [Pou ryeng] Comte
R003802 溫人 온인 Onin [On in] sa femme
Titres hiérarchiques
5a
Kŭnjŏllang [Keun tjeyl rang] 謹節郞 근절랑
Sinjŏllang [Sin tjeyl rang] 愼節郞 신절랑
R003901 Kam [Kam] Baron
R003902 順人 순인 Sunin [Syoun in] sa femme
Titres hiérarchiques
6a
Chipsullang [Tjip syoun rang] 執順郞 집순랑
Chongsullang [Tjyong syoun rang] 從順郞 종순랑
R004001 大長公主 대장공주 Taejang kongju [Tai tjyang kong tjyou] Grande Princesse Royale
R004002 公主 공주 Kongju [Kong tjyou] Princesse Royale
R004003 翁主 옹주 Ongju [Ong tjyou]
R004004 國大夫人 국대부인 Kuktaebuin [Kouk tai pou in] Princesse Royale du 2e rang
R004005 郡大夫人 군대부인 Kundaebuin [Koun tai pou in] Princesse
R004006 郡君 군군 Kun’gun [Koun koun]
R004006 縣君 현군 Hyŏn’gun [Hyen koun] Princesse
Danseuses
R004008 翁主 옹주 Ongju [Ong tjyou] Princesses Royales
R004009 宅主 택주 T’aekchu [Tchăik (Htăik) tjyou] Princesses
R004101 公主 공주 Kongju [Kong tjyou] Grande Princesse Royale, fille du Roi et de la Reine, supérieure aux rangs administratifs
R004102 Wi [Oui] son mariGrand Prince Consort
on le désigne par l’expression Puma [Pou ma] 駙馬 부마
Titres hiérarchiques
1a
Yurŏk taebu [You rok tai pou] 綏祿大夫 유록대부
Sŏngnok taebu [Syeng rok tai pou] 成祿大夫 성록대부
1b
Kwangdŏk taebu [Koang tek tai pou] 光德大夫 광덕대부
Chŏngdŏk taebu [Tjyeng tek tai pou] 靖德大夫 정덕대부
Sungdŏk taebu [Syoung tek tai pou] 崇德大夫 숭헌대부
Myŏngdŏk taebu [Myeng tek tai pou] 明德大夫 명덕대부
R004201 翁主 옹주 Ongju [Ong tjyou] Princesse Royale, fille du Roi et d’une concubine, supérieure à la hiérarchie des fonctionnaires
R004202 Wi [Oui] Son mariPrince Consort
On le désigne aussi par l’expression Puma [Pou ma] 駙馬 부마
Titres hiérarchiques
2a
Ponghŏn taebu [Pong hen tai pou] 奉憲大夫 봉헌대부
T’onghŏn taebu [Htong hen tai pou] 通憲大夫 통헌대부
2b
Chaŭi taebu [Tjă eui tai pou] 資義大夫 자의대부
Sunŭi taebu [Syoun eui tai pou] 順義大夫 순의대부
R004301 郡主 군주 Kunju [Koun tjyou] fille du Prince héritier et de la Princesse sa femme 2a
R004302 副尉 부위 Puwi [Pou oui] son mariPrince Consort
Titre hiérarchique Pongsun taebu [Pong syoun tai pou] 奉順大夫 봉순대부 3a
R004401 縣主 현주 Hyŏnju [Hyen koun] Princesse, fille du Prince héritier et d’une concubine 3a
R004402 僉尉 첨위 Ch’ŏmwi [Tchyem oui] son mari est Prince Consort
Titres hiérarchiques
3a
Chŏngsun taebu [Tjyeng syoun tai pou] 正順大夫 정순대부
3b
Myŏngsin taebu [Myeng sin tai pou] 明信大夫 명신대부
Tonsin taebu [Ton sin tai pou] 敦信大夫 돈신대부
R004501 大院君 대원군 Taewŏn’gun [Tai ouen koun] Grand Prince
R004502 府大夫人 부대부인 Pudaebuin [Pou tai pou in] La mère du Roi
R004601 奉保夫人 봉보부인 Pongbo puin [Pong po pou in] la nourrice du Roi 1b
R004701 府院君 부원군 Puwŏn’gun [Pou ouen koun] Princepère de la Reine 1a
R004702 府夫人 부부인 Pubuin [Pou pou in] la mère de la Reine
R004901 領宗正卿 영종 정경 Yŏngjong chŏnggyŏng [Ryeng tjong tjyeng kyeng] Premier Président hors rang
R004902 判宗正卿 판종정경 P’anjong chŏnggyŏng [Hpan tjong tjyeng kyeng] Président 1a
R004903 知宗正卿 지종정경 Chijong chŏnggyŏng [Tji tjong tjyeng kyeng] Premier Conseiller 1b ou 2a
R004904 宗正卿 종정경 Chongjŏnggyŏng [Tjong tjyeng kyeng] Second Conseiller 2b
R004905 都正 도정 Tojŏng [To tjyeng] Assistant général (une charge) 3a
R004906 Chŏng [Tjyeng] Assistant, (une charge) 3a
R004907 典籤 전첨 Chŏnch’ŏm [Tyen tjyeng] Notaire (une charge) 4a
R004908 典簿 전부 Chŏnbu [Tyen pou] Archiviste (une charge) 5a
R004909 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (une charge) 6b
R004910 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (une charge) 7b
R004911 參奉 참봉 Ch’ambong [Tcham pong] Gardien (une charge) 9b
R004912 忠義 충의 Ch’ungŭi [Tchyoung eui] Copiste (une charge) non classé
R004913 郞廳 낭청 Nangch’ŏng [Rang htyeng] Copiste (une charge) non classé
R005201 經歷 경력 Kyŏngnyŏk [Kyeng ryek] Secrétaire (une charge supprimée en 1744) 4b
R005202 都事 도사 Tosa [To să] Secrétaire (une charge) 5b
R005401 領事 영사 Yŏngsa [Ryeng să] Premier Président (une charge) 1a
R005402 判事 판사 P’ansa [Hpan să] Président (une charge) 1b
R005403 知事 지사 Chisa [Tji să] Premier Conseiller (une charge) 2a
R005404 同知事 동지사 Tongjisa [Tong tji să] Second Conseiller (une charge) 2b
R005405 都正 도정 Tojŏng [To tjyeng] Assistant général (une charge) 3a
R005406 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] Secrétaire général (une charge) 5b
R005407 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (une charge) 6b
R005408 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (une charge) 7b
R005409 奉事 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (une charge) 8b
R005410 參奉 참봉 Ch’ambong [Tcham pong] Gardien (une charge) 9b
R005501 導善 도선 Tosŏn [To syen] Recteur 4a
R005502 典訓 전훈 Chŏnhun [Tyen houn] Censeur 5a
R005503 司誨 사회 Sahoe [Să hoi] Surveillant 6b
R005601 次知 차지 Ch’aji [Tchă tji] A la tête est un eunuque, qui dépend de l’Administration des Eunuques (n°155)Surveillant
R005701 典需 전수 Chŏnsu [Tyen syou] Grand Fournisseur (une charge) 5a
R005702 別坐 별좌 Pyŏlchwa [Pyel tjoa] Secrétaire (une charge) 5a ou 5b
R005703 副典需 부전수 Pujŏnsu [Pou tyen syou] Vice Grand Fournisseur (une charge) 6b
R005704 別提 별제 Pyŏlche [Pyel tyei] Archiviste (une charge) 6b ou 6b
R005705 典會 전회 Chŏnhoe [Tyen hoi] Comptable (une charge) 7b
R005706 典穀 전곡 Chŏn’gok [Tyen kok] Surveillant des Grains (une charge) 8b
R005707 典貨 전화 Chŏnhwa [Tyen hoa] Surveillant des Denrées (une charge) 9b
R005708 書題 서제 Sŏje [Sye tyei] Copiste (quatre charges) non classé
R006101 提調 제조 Chejo [Tyei tyo] Directeur (une charge) 2b ou au-dessus
R006102 僉正 첨정 Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng] Vice-assistant (une charge) 4b
R006103 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (une charge) 6b
R006104 奉事 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (une charge) 8b
R007201 奉御 봉어 Pongŏ [Pong e] Maître d’hôtel
R007202 食醫 식의 Sigŭi [Sik eui] Médecin surveillant des mets
R007203 提點 제점 Chejŏm [Tyei tyem] Assistant
R007301 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général (une charge) 1a
R007302 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (quatre charges) 2b ou au-dessus
R007303 副提調 Pujejo [Pou tyei tjo] Sous-directeur (cinq charges) 3a
R007304 정, Chŏng [Tjyeng] Assistant (une charge) 3a
R007305 提擧 제거, Chegŏ [Tyei ke] Assistant (deux charges) 3a ou 3b
R007306 提檢 제검 Chegŏm [Tyei kem] Assistant (deux charges) 4a ou 4b
R007307 僉正 첨정 Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng] Vice-assistant (une charge) 4b
R007308 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (trois charges) 6b
R007309 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (deux charges) 7b
R007310 奉事 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (trois charges) 8b
R007601 宰夫 재부 Chaebu [Tjăi pou] Officier de la Boucherie 6br
R007602 膳夫 선부 Sŏnbu [Syen pou] Officier des Mets 7br
R007603 調夫 조부 Chobu [Tyo pou] Officier de la préparation des Mets 8br
R007604 飪夫 임부 Imbu [Im pou] Officier de Bouillon 9ar
R007605 烹夫 팽부 P’aengbu [Hpăing pou] Officier des Mets bouillis 9br
R007701 飯監 반감 Pan’gam [Pan kam] Surveillant du Riz r
R007702 飯工 반공 Pan’gong [Pan kong] Valet du Riz r
R007703 別司饔 별사옹 Pyŏlsaong [Pyel să ong] Cuisinier r
R007704 炙色 적색 Chŏksaek [Tjyek săik] Valet de la Viande grillé r
R007705 泡匠 포장 P’ojang [Hpo tjyang] Valet des Mets bouillis r
R007706 蒸色 증색 Chŭngsaek [Tjeung săik] Valet des Mets cuits à la vapeur r
R007707 酒色 주색 Chusaek [Tjyou săik] Valet du Vin r
R007708 茶色 차색 Ch’a(Ta)saek [Tcha (Ta) săik] Valet du Thé r
R007709 餠工 병공 Pyŏnggong [Pyeng kong] Pâtissier r
R007710 湯水色 탕수색 T’angsusaek [Htang syou săik] Valet de l’Eau bouillante r
R007711 水工 수공 Sugong [Syou kong] Porteur d’eau r
R007712 牀排色 상배색 Sangbaesaek [Syang păi săik] Valet de la Table r
R007713 銀器 은기 Ŭn’gi [Eun keui] Valet de la Vaisselle plate r
R007714 燈燭色 동촉색 Tŭngch’oksaek [Teung tchyok săik] Lampiste r
R007715 城上 성상 Sŏngsang [Syeng syang] ? ? r
R007801 蒸色兼莊子色 증색겸장자색 Chŭngsaek kyŏm Changjasaek [Tjeung săik kyem tjang tjă săik] Valet des Mets cuits à la vapeur et ? ? r
R007802 守僕 수복 Subok [Syou pok] Gardien
R007803 進止 진지 Chinji [Tjin tji] Préposé au Riz
R008601 司圃 사포 Sap’o [Să hpo] Chef des Potagers 6b
R008901 掌苑 장원 Changwŏn [Tjyang ouen] Chef des Vergers
R009001 愼花 신화 Sinhwa [Sin hoa] Préposé aux Fleurs 6b r
R009002 愼果 신과 Sin’gwa [Sin koa] Préposé aux Fruits 7b r
R009003 愼禽 신금 Sin’gŭm [Sin keum] Préposé aux Oiseaux 8a r
R009004 副愼禽 부신금 Pusin’gŭm [Pou sin keum] Vice-Préposé aux Oiseaux 8b r
R009005 愼獸 신수 Sinsu [Sin syou] Préposé aux Quadrupèdes 9a r
R009006 副愼獸 부신수 Pusinsu [Pou sin syou] Vice-Préposé aux Quadrupèdes 9b r
R009301 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (une charge) 2b
R009302 別提 별제 Pyŏlche [Pyel tyei] Archiviste (deux charges) 6b
R009303 別檢 별검 Pyŏlgŏm [Pyel kem] Copiste (deux charges) 8b
R009701 提調 제조 Chejo [Tyei tyo] Directeur (une charge) 2b ou au-dessus
R009702 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (une charge) 6b
R009703 奉事 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (une charge) 8b
R010001 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (une charge) 2b ou au-dessus
R010002 副提調 부제조 Pujejo [Pou tyei tjo] Sous-directeur (une charge) 3a
R010003 Chŏng [Tjyeng] Assistant (une charge) 3a
R010004 僉正 첨정 Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng] Vice-assistant (une charge) 4b
R010005 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (une charge) 6b
R010006 別提 별제 Pyŏlche [Pyel tyei] Archiviste (une charge) 6b
R010007 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (une charge) 7b
R010101 工製 공제 Kongje [Kong tyei] Maître Tailleur 7b r
R010102 工造 공조 Kongjo [Kong tyo] Maître Artisan 8b r
R010103 공작 Kongjak [Kong tjak] Maître Artisan 9b r
R010301 U [Ou] Surveillant
R010302 Kan [Kan]
R012401 提調 제조 Chejo [Tyei tyo] Directeur (une charge) 2b
R012402 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] Secrétaire général (une charge) 5b
R012403 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (deux charges) 6b
R012404 奉事 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (une charge) 8b
R012405 副奉事 부봉사 Pubongsa [Pou pong să] Vice-Copiste (une charge) 9a
R012601 貢人 공인 Kongin [Kong in] charges de fournisseurs
R013201 私臣 사신 Sasin [Să sin] Surintendant
R013202 殿中令 전중령 Chŏnjungryŏng [Tyen tjyoung ryeng]
R013601 符寶郞 부보랑 Puborang [Pou po rang] Secrétaire du Sceau
R013602 印府郞 인부랑 Inpurang [In pou rang]
R013801 Chŏng [Tjyeng] Assistant (une charge) 3a
R013802 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (une charge) 7b
R013803 副直長 부직장 Pujikchang [Pou tjik tjyang] Gardien en second (une charge) 8a
R014101 郞廳 낭청 Nangch’ŏng [Rang htyeng] Secrétaire (deux charges) 6b
R014301 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général (une charge) 1a
R014302 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (trois charges) 2a
R014303 郞廳 낭청 Nangch’ŏng [Rang htyeng] Secrétaire (trois charges) 5a ou 6b
R014401 黃腸敬差官 황장경채관 Hwangjang kyŏngch’aegwan [Hoang tjyang kyeng tchăi koan]
R015401 內詹事 내첨사 Naech’ ŏmsa [Năi tchyem să] Superintendent de l’Intérieur
R015402 內常侍 내상사 Naesangsi [Năi syang si] Valet ordinaire
R015403 司謁 사알 Sa-al [Să al]
R015404 內侍監 내시감 Naesigam [Năi si kam] Valet
R015405 謁者 알자 Alcha [Al tjya]
R015406 內承直 내승직 Naesŭngjik [Năi seung tjik] Gardien
R015407 內給事 내급사 Naegŭpsa [Năi keup să] Secrétaire
R015408 宮闈承 궁위승 Kungwisŭng [Koung oui seung] Portier
R015409 奚官令 혜(해)관령 Hye(Hae)gwallyŏng [Hyei (hăi) koan ryeng] Eunuque esclave
R015601 尙膳 상선 Sangsŏn [Syang syen] Maître d’hôtel 2b
R015602 尙醞 상온 Sangon [Syang on] Echanson 3a
R015603 尙茶 상차(다) Sangch’a(da) [Syang tcha (ta)] Echanson pour le thé 3a
R015604 尙藥 상약 Sangyak [Syang yak] Droguiste 3b
R015605 尙傳 상전 Sangjŏn [Syang tyen] Chargé des Commandements 4a
R015606 尙冊 상책 Sangch’aek [Syang tchăik] Libraire 4b
R015607 尙弧 상호 Sangho [Syang ho] Archer 5a
R015608 尙帑 상탕 Sangt’ang [Syang htang] Trésorier 5b
R015609 尙洗 상세 Sangse [Syang syei] Préposé au Lave-main 6b
R015610 尙燭 상촉 Sangch’ok [Syang tchyok] Préposé aux Lanternes 6b
R015611 尙烜 상훤 Sanghwŏn [Syang houen] Préposé aux Torches 7a
R015612 尙設 상설 Sangsŏl [Syang syel] Préposé à la disposition des objets 7b
R015613 尙除 상제 Sangje [Syang tjye] Préposé aux degrés du Trône 8a
R015614 尙門 상문 Sangmun [Syang moun] Portier 8b
R015615 尙更 상경 Sanggyŏng [Syang kyeng] Veilleur 9a
R015616 尙苑 상원 Sangwŏn [Syang ouen] Jardinier 9b
R015801 小宦 소환 Sohwan [Syo hoan] eunuques inférieurs
R016001 對客堂上 대객당상 Taegaek tangsang [Tăi kăik tang syang] Hôtelier
R016002 承傳色 승전색 Sŭngjŏnsaek [Seung tyen săik] Chargé des Commandements de la Reine
R016003 掌器 장기 Changgi [Tjyang keui] Préposé à la Vaisselle
R016004 進止 진지 Chinji [Tjin tji] Préposé au Riz
R016005 掌務 장무 Changmu [Tjyang mou] Préposé aux Affaires, Intendant
R016006 掌內苑 장내원 Changnaewŏn [Tjyang năi ouen] Surveillant des Jardins
R016007 門差備 문채(차)비 Munch’ae(ch’a)bi [Moun tchăi (tcha) pi] Portier
R016008 監農 감농 Kamnong [Kam nong] Surveillant de l’agriculture (?)
R016201 內謁者監 내알자감 Naealjagam [Năi al tjya kam] Superintendant des Serviteurs de la Présence Royale
R016202 內侍伯 내시백 Naesibaek [Năi si păik] Intendant des Serviteurs de la Présence
R016203 Paek [Păik]
R016204 Chŏng [Tjyeng] Assistant
R016205 內謁者 내알자 Naealja [Năi al tjya] Serviteur de la Présence
R016206 僕謁者 복알자 Pogalja [Pok al tjya]
R016207 監作 감작 Kamjak [Kam tjak] Surveillant des travaux du Palais
R016208 內殿崇班 내전숭반 Naejŏn sungban [Năi tyen syoung pan] Serviteur en chef attaché à une salle
R016209 班殿 반전 Panjŏn [Pan tyen] Serviteur attaché à une salle
R016210 頭供奉官 두공봉관 Tugong ponggwan [Tou kong pong koan] Premier Serviteur
R016211 侍禁 시금 Sigŭm [Si keum] Serviteur du Palais
R016212 承旨 승지 Sŭngji [Seung tji] Préposé aux Commandements
R016213 三班奉職 삼반봉직 Samban pongjik [Sam pan pong tjik]
R016301 司謁 사알 Sa-al [Să al] Serviteur de la Présence Royale 6b r
R016302 司鑰 사약 Sayak [Să yak] Préposé aux Clefs 6b r
R016303 副司鑰 부사약 Pusayak [Pou să yak] Vice-préposé aux Clefs 6b r
R016304 司案 사안 Sa-an [Să an ] Préposé au Pupitre 7a r
R016305 副司案 부사안 Pusa-an [Pou să an] Vice-préposé au Pupitre 7b r
R016306 司鋪 사포 Sap’o [Să po ] Préposé aux Nattes 8a r
R016307 副司鋪 부사포 Pusap’o [Pou să po ] Vice-préposé aux Nattes 8b r
R016308 司掃 사소 Saso [Să so ] Préposé au Balayage 9a r
R016309 副司掃 부사소 Pusaso [Pou să so] Vice-préposé au Balayage 9b r
R016401 司謁 사알 Sa-al [Să al] Serviteur de la Présence Royale
R016402 司鑰 사약 Sayak [Să yak] Préposé aux Clefs
R016403 書房色 서방색 Sŏbangsaek [Sye pang săik] Libraire
R016404 洗手間 세수간 Sesugan [Syei syou kan] Valet du Lave-main
R016405 水賜間 수사간 Sousagan [Syou să kan] Valet de l’Eau
R016406 別監 별감 Pyŏlgam [Pyel kam] Gardien
R016407 東山別監 동산별감 Tongsan pyŏlgam [Tong san pyel kam] Gardien du Jardin
R016501 傳命司謁兼武藝統長 전명사알겸무예통장 Chŏnmyŏng sa-al kyŏm muye t’ongjang [Tjyen myeng să al kyem mou yei htong tjyang] Serviteur de la Présence, chargé des Commandements du Roi et chef des Soldats-Gardes de Sa Majesté (quatre charges)
R016502 傳命司謁 전명사알 Chŏnmyŏng sa-al [Tjyen myeng să al] Serviteur de la Présence, chargé des Commandements du Roi (quatre charges)
R016503 司謁 사알 Sa-al [Să al] Serviteur de la Présence (deux charges) ; Préposé aux Clefs ordonnateur (trois charges)
R016504 書房色司鑰 서방색사약 Sŏbangsaek sayak [Sye pang săik să yak] Préposé aux Clefs libraire (deux charges)
R016505 弓房司鑰 궁방사약 Kungbang sayak [Koung pang să yak] Préposé aux Clefs archer (Cf. n° 159) (deux charges)
R016506 別監 별감 Pyŏlgam [Pyel kam] Gardien (soixante-deux charges)
R016507 中禁 중금 Chunggŭm [Tjyoung keum] Gardien (dix charges)
R016601 養飼者 양사자 Yangsaja [Yang să tjya] Fauconnier
R016602 時波赤 시파적 Sipajŏk [Si hpa tjyek]
R016701 鷹師牌頭 응사패두 Ŭngsa p’aedu [Eung să hpăi tou] Fauconniers
R016801 左右詹事 좌우첨사 Chwa-u ch’ŏmsa [Tja ou tchyem să] Superintendants de droite et de gauche
R016802 左右司尹 좌우사윤 Chwa-u sayun [Tja ou să youn]
R016803 左右司禁 좌우사금 Chwa-u sagŭm [Tja ou să keum]
R016804 指諭 지유 Chiyu [Tji you] Chambellan
R016805 行首 행수 Haengsu [Hăing syou] Premier Ecuyer
R016806 牽龍 견룡 Kyŏllyong [Kyen ryong] Ecuyer
R016807 守護수호 Suho [Syou ho] Chef des Gardes
R016808 侍衛軍 시위군 Siwigun [Si oui goun] Garde
R017001 大舍 대사 Taesa [Tai sya] Surintendant
R017901 太師 태사 T’aesa [Htăi să] Grand Gouverneur
R017902 太傅 태부 T’aebu [Htăi pou] Grand Précepteur
R017903 太保 태보 T’aebo [Htăi po] Grand Gardien
R017904 少師 소사 Sosa [Syo să] Gouverneur
R017905 知書筵 지서연 Chisŏyŏn [Tji sye yen]
R017906 少傅 소부 Sobu [Syo pou] Précepteur
R017907 少保 소보 Sobo [Syo po] Gardien
R017908 賓客 빈객 Pin’gaek [Pin kăik] Précepteur ordinaire
R017909 同知書筵 동지서연 Tongjisŏyŏn [Tong tji sye yen]
R017910 庶子 서자 Sŏja [Sye tjă] Second Précepteur ordinaire
R017911 庶尹 서윤 Sŏyun [Sye youn]
R017912 諭德 유덕 Yudŏk [You tek] Premier Directeur de morale
R017913 侍學 시학 Sihak [Si hak]
輔德 보덕 Podŏk [Po tek]
R017915 侍講學士 시강학사 Sigang haksa [Si kang hak să] Premier Explicateur
R017916 侍讀學士 시독학사 Sidok haksa [Si tok hak să] Premier Lecteur
R017917 贊善大夫 찬선대부 Ch’ansŏn taebu [Tchan syen tai pou] Directeurs de morale
R017918 翊善 익선 Iksŏn [Ik syen]
R017919 侍學 시학 Sihak [Si hak]
R017920 弼善 필선 Pilsŏn [Hpil syen]
R017921 中舍 중사 Chungsa [Tjyoung sya] Secrétaire
R017922 中充 중충 Chungch’ung [Tjyoung tchyoung] Secrétaire
R017923 典內 전내 Chŏnnae [Tyen năi] Secrétaire des Rites (?)
R017924 文學 문학 Munhak [Moun hak] Directeur de Lettres
R017925 侍學 시학 Sihak [Si hak]
R017926 直講 직강 Chikkang [Tjik kang] Préposé aux Livres
R017927 侍學 시학 Sihak [Si hak]
R017928 司經 사경 Sagyŏng [Să kyeng]
R017929 澄源堂司經 징원당사경 Chingwŏndang sagyŏng [Tjing ouen tang să kyeng] Préposé aux Livres de la sale Chingwŏn [Tjing ouen]
R017930 司議郞 사의랑 Saŭirang [Să eui rang] Rapporteur-conseiller
R017931 諮議 자의 Chaŭi [Tjă eui]
R017932 侍讀事 시독사 Sidoksa [Si tok să] Lecteur
R017933 半讀 반독 Pandok [Pan tok] Vice-Lecteur
R018001 春坊院知事 춘방원지사 Ch’unbangwŏn chisa [Tchyoun pang ouen tji să] Directeur de la Cour des Affaires du Prince héritier
R018101 詹事府知府事 첨사부지부사 Ch’ŏmsabu chibusa [Tchyem să pou tji pou să] Surintendant de la Maison
R018102 司直 사직 Sajik [Să tjik] Gardien
R018103 長史 장사 Changsa [Tjyang să] Secrétaire
R018104 家令 가령 Karyŏng [Ka ryeng] Majordome
R018105 Pok Chef des Valets
R018106 宮門郞 궁문랑 Kungmunnang [Koung moun rang] Premier Préposé aux portes du palais
R018107 率更寺事 솔경시사 Solgyŏngsisa [Syoul kyeng si să] Chef des Veilleurs
R018108 藏藥郞 장약랑 Changyangnang [Tjang yak rang] Préposé à la Pharmacie
R018109 司御率 사어솔 Saŏsol [Să e syoul] Chef des Gardiens
R018110 監門率 감문솔 Kammunsol [Kam moun syoul] Chef des Portiers
R018111 淸道率 청도솔 Ch’ŏngdosol [Tchyeng to syoul] Chef des Huissiers
R018112 內率 내솔 Naesol [Năi syoul] Chef des Eunuques
R018201 侍衛上大將軍 시위상대장군 Siwisang taejanggun [Si oui syang tai tjyang goun] Général commandant les Gardes
R018202 侍衛公子 시위공자 Siwi kongja [Si oui kong tjă] Officier des Gardes
R018203 侍衛給事 시위급자 Siwi kŭpsa [Si oui kong să] Sous-Officier des Gardes
R018204 洗馬 세마 Sema [Syei ma] Ecuyer
R018401 諭善 유선 Yusŏn [You syen] Les Premiers Directeurs de morale
R018501 輔養官 보양관 Poyanggwan [Po yang koan] Les Gardiens
R018801 內侍敎官 내시교관 Naesi kyogwan [Năi si kyo koan] Professeur des Eunuques 9b
R019401 御伯郞 어백랑 Ŏbaengnang [E păik rang] Ecuyer
R019402 奉御 봉어 Pongŏ [Pong e]
R019601 內乘 내승 Naesŭng [Năi seung] Préposé aux Equipages du Palais (trois charges)
R019701 大宮私臣 대궁사신 Taegung sasin [Tai koung să sin] Surintendant du Grand Palais
R019702 梁宮私臣 양궁사신 Yanggung sasin [Ryang koung să sin] Surintendant du Palais de Yang [Ryang]
R019703 沙梁宮私臣 사량궁사신 saryanggung sasin [Sa ryang koung să sin] Surintendant du Palais de Sayang [Saryang]
R019901 U [Ou] Intendant
R019902 私母 사모 Samo [Să mou] Gardienne
R019903 工翁 공옹 Kongong [Kong ong] Surveillant des travaux
R019904 典翁 전옹 Chŏnong [Tyen ong] Surveillant
R019905 Sa [Să] Clerc
R022201 提空 제공 Chegong [Tyei kong] Directeur des Travaux
R022202 司涓 사연 Sayŏn [Să ken] Préposé au Lavage
R023201 供奉醫師 공봉의사 Kongbong ŭisa [Kong pong eui să] Médecin du Roi
R023202 醫學博士 의학박사 Ŭihak paksa [Eui hak pak să] Docteur en médicine
R023401 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général (une charge) 1a ou 1b
R023402 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (quatre charges) 2a
R023501 副提調 부제조 Pujejo [Pou tyei tjo] Sous-directeur (une charge) 3a
R023502 Chŏng [Tjyeng] Assistant (une charge) 3a
R023503 僉正 첨정 Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng] Vice-assistant (une charge) 4b
R023504 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] Secrétaire général (une charge) 5b
R023505 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (une charge) 6b
R023506 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (une charge) 7b
R023507 奉事 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (deux charges) 8b
R023508 副奉事 부봉사 Pubongsa [Pou pong să] Vice-Copiste (deux charges) 9a
R023509 參奉 참봉 Ch’ambong [Tcham pong] Gardien (une charge) 9b
R023601 醫官堂上 의관당상 Ŭigwan tangsang [Eui koan tang syang] Premier Médecin du Roi (pas de nombre fixé)
R023602 醫官堂下 의관당하 Ŭigwan tangha [Eui koan tang ha] Second Médecin du Roi (douze charges)
R023603 鍼醫 침의 Ch’imŭi [Tchim eui] Médecin pour l’acupuncture (douze charges)
R023604 議藥同參 의약동참 Ŭiyak tongch’am [Eui yak tong tcham] Médecin consultant (douze charges)
R023605 御醫 어의 Ŏŭi [E eui] Médecin du Roi
R023606 醫女 의녀 Ŭinyŏ [eui nye] Femme Médecin
R023701 小兒醫 소아의 Soaŭi [Syo ă eui] Médecins pour enfants
R023901 博士 박사 Paksa [Pak să] Docteur
R023902 醫正 의정 Ŭijŏng [Eui tjyeng] Médecin
R023903 助敎 조교 Chogyo [Tjo kyo] Elève
R023904 呪噤博士 주금박사 Chugŭm paksa [tjou keum pak să] Docteur exorciste
R023905 鍼史 침사 Ch’imsa [Tchim să] Acupuncteur
R023906 注藥 주약 Chuyak [Tjou yak] Pharmacien
R024101 提調 Chejo [Tyei tjo] Directeur (deux charges) 2b
R024102 Chŏng [Tjyeng] Assistant (une charge) 3a
R024103 僉正 첨정 Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng] Vice-assistant (une charge) 4b
R024104 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] Secrétaire général (une charge) 5b
R024105 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (une charge) 6b
R024106 敎授 교수 Kyosu [Kyo syou] Professeur (une charge) 6b
R024107 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (deux charges) 7b
R024108 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (une charge) 8b
R024109 副奉事 부봉사 Pubongsa [Pou pong să] Vice-Copiste (deux charges) 9a
R024110 訓導 훈도 Hundo [Houn to] Professeur en second (une charge) 9a
R024111 參奉 참봉 Ch’ambong [Tcham pong] Gardien (deux charges) 9b
R024112 治腫敎授 치종교수 Ch’ijong kyosu [Tchi tjyong kyo syou] Professeur pour le traitement des abcès (une charge)
R024113 鍼醫 침의 Ch’imŭi [Tchim eui] Médecin pour l’acupuncture (trois charges)
R024114 習讀官 습독관 Sŭptokkwan [Seup tok koan] Elève
R024401 北門頭 북문두 Pungmundu [Peuk moun tou] Chef des Gardes (?) de la porte du nord, au palais des Rois de Paekche [Păik tjyei]
R024501 左將 좌장 Chwajang [Tja tjyang] Maréchal de gauche, du royaume de Paekche [Păik tjyei]
R024601 冠軍 관군 Kwan’gun [Koan koun] Garde (?)
R024602 將軍 장군 Changgun [Tjyang koun] Maréchal (?)
R024701 龍驤將軍 용상(양)장군 Yongsang(yang) changgun [Ryong syang (yang) jyang koun] Maréchal de Yongyang [Ryong yang]
R024801 大模達比衛將軍 대모달비위장군 Taemodal piwi changgun [Tai mo tal pi oui tjyang koun]
R024602 末客比中郎將 말객비중낭장 Malgaek pijungnangjang [Mal kăik pi tjyoung rang tjyang] hauts fonctionnaires du Koguryŏ [Ko kou rye]
R024901 黑鎧監 흑개감 Hŭkkaegam [Heuk kai kam] Cuirassiers noirs, gardes des Rois de Silla [Sin ra]
R024902 衛武監 위무감 Wimugam [Oui mou gam]
將軍 장군 Changgun [Tjyang koun] Lieutenant-Général
大監 대감 Taegam [Tai kam] Colonel
隊頭 대두 Taedu [Tăi tou] Adjudant-Major
Hang [Hang] Capitaine
Chol [Tjol] Lieutenant
R025101 宣傳 선전 Sŏnjŏn [Syen tyen] Chambellans
R025301 宣傳官堂上行首 선전관당상행수 Sŏnjŏn’gwan tangsang haengsu [Syen tyen koan tang syang hăing syou] Chef des Chambellans-Gardes (une charge) 3a
R025302 宣傳官堂上 선전관당상 Sŏnjŏn’gwan tangsang [Syen tyen koan tang syang] Premier Chambellan-Garde (trois charges) 3a
R025303 宣傳官參上 선전관참상 Sŏnjŏn’gwan ch’amsang [Syen tyen koan tcham syang] Second Chambellan-Garde (sept charges) 3a à 6b
R025304 宣傳官參下 선전관참하 Sŏnjŏn’gwan ch’amha [Syen tyen koan tcham ha] Troisième Chambellan-Garde (quatorze charges) 7a à 9b
R025305 宣傳官文臣兼 선전관문신겸 Sŏnjŏn’gwan munsingyŏm [Syen tyen koan moun sin kyem] Chambellan-Garde civil (deux charges) 6b
R025306 宣傳官武臣兼 선전관무신겸 Sŏnjŏn’gwan musingyŏm [Syen tyen koan mou sin kyem] Chambellan-Garde militaire (cette charge ne se trouve plus en 1866) 6b
R025307 內吹 내취 Naech’wi [Năi tchyoui] Trompette du Palais
R025501 守門將 수문장 Sumunjang [Syou moun tjyang htyeng] Garde des Portes (vingt-neuf charges) 3a à 9b
R025601 忠壯衛將 충장위장 Ch’ungchang wijang [Tchyoung tjang oui tjyang] Gardes de la Salle m
R025602 Chang [Tjyang] Officier-Garde (trois charges) 2b ou 3a
R025603 Wi [Oui] Soldat-Garde (quinze charges)
R025701 忠翊衛將 충익위장 Ch’ung’ik wijang [Tchyoung ik oui tjyang] Gardes de la Salle m
R025801 八壯士 팔장사 P’aljangsa [Hpal tjang să] les huit Braves
R026001 僚屬 요속 Yosok [Ryo syok] les Gardes et Explicateurs du Prince héritier sont désignés collectivement
R026002 翊衛 익위 Igwi [Ik oui] Premier Garde (deux charges) 5a
R026003 司御 사어 Saŏ [Să e] Deuxième Garde (deux charges) 5a
R026004 翊贊 익찬 Ikch’an [Ik tcham] Premier Garde en second (deux charges) 6b
R026005 衛率 위솔 Wisol [Oui sol] Troisième Garde (deux charges) 6b
R026006 副率 부솔 Pusol [Pou sol] Vice-Troisième Garde (deux charges) 7a
R026007 侍直 시직 Sijik [Si tjik] Huissier (deux charges) 8a
R026008 洗馬 세마 Sema [Syei ma] Ecuyer (deux charges)
R026101 長史 장사 Changsa [Tjyang să] Secrétaire-Garde (deux charges)
R026102 從史 종사 Chongsa [Tjyong să] Secrétaire-Garde en second (deux charges)
R026201 空闕衛將 공궐위장 Konggwŏl wijang [Kong kouel oui tjyang] Gardes des Palais non habités m
R026202 假衛將 가위장 Kawijang [Ka oui tjyang] Garde
R026401 烏杖差備 오장채(차)비 Ojang ch’ae(ch’a)bi [O tjyang tchăi (tcha) pi] Huissiers à verge noire m
R026402 轎子陪 교자배 Kyojabae [Kyo tjă păi] Valet d’escorte pour la chaise m
R026403 引路 인로 Illo [In ro] Guide m
R026501 伴倘 반당 Pandang [Pan tang] Valets m
R026601 跟隨 근수 Kŭnsu [Keun syou] Valets mis à la disposition des membres de la Maison Royale et des fonctionnaires, soit dans le Palais, soit hors du Palais, quand ils ont quelque charge à exercer
R026602 陪使令 배사령 Paesaryŏng [Păi să ryeng]
R026701 守直 수직 Sujik [Syou tjik] Gardien (deux charges) 7a
R026702 藥房 약방 Yakpang [Yak pang] Médecin (une charge)
R026801 致仕 치사 Ch’isa [Tchi să] Fonctionnaire qui a abandonné ses fonctions à cause de son âge
R026901 奉朝賀 봉조하 Pongjoha [Pong tjyo ha] Honoré des félicitations du Roi
R027201 密友臣 밀우신 Mirusin [Mil ou sin] Ami du Roi
R027301 阿飡 아손 Ason [A son]
R027302 大阿飡 대아손 Taeason [Tae a son]
R027401 國公 국공 Kukkong [Kouk kong] Duc du Royaume
R027402 郡公 군공 Kun’gong [Koun kong] Duc de district
R027403 縣侯 현후 Hyŏnhu [Hyen hou] Marquis
R027404 縣伯 현백 Hyŏnbaek [Hyen păik] Comte
R027405 開國子 개국자 Kaegukcha [Kăi kouk tjă] Vicomte
R027406 縣男 현남 Hyŏnnam [Hyen nam] Baron
R027601 府院君 부원군 Puwŏn’gun [Pou ouen koun] ceux qui sont membres de la Maison Royale et arrivent au rang 1a
R027602 一等功臣 일등공신 Iltŭng kongsin [Il teung kong sin] Serviteur de Mérite de 1ère classe
R027603 四等功臣 사등공신 Sadŭng kongsin [Să teung kong sin] Serviteur de Mérite de 4e classe
R027604 Paek [Păik] Comteprécédé d’un nom de localité
R027605 都事 도사 Tosa [To să] Secrétaire (deux charges) 5b
R027606 藥房 약방 Yakpang [Yak pang] Médecin (une charge)
R027607 丘史 구사 Kusa [Kou să]
R027801 鉤/鈎尺 구척 Kuch’ŏk [Kou tchyek] ? ?
R027802 水主 수주 Suju [Syou tjyou] Préposé à l’eau
R027803 禾主 화주 Hwaju [Hoa tjyou] Préposé aux grains
R028301 國相 국상 Kuksang [Kouk syang] Grands Conseillers, du Koguryŏ [Ko kou rye]
R028302 左右輔 좌우보 Chwa-ubo [Tja ou po] les Grands Conseillers de Gauche et de droite
R028303 內外評 내외평 Nae-oep’yŏng [Năi oi hpyeng] les Ministres de l’Intérieur et de l’Extérieur
R028304 太主簿 태주부 T’aejubu [Htai tjyou pou] le Grand Archiviste
R028401 左輔 좌보 Chwabo [Tja po]
R028402 右輔 우보 Ubo [Ou po] Grands Conseillers du roi de Paekche [Păik tjyei]
R028501 上佐平 상좌평 Sangjwap’yŏng [Syang tja hpyeng] Premier Ministre intime, du royaume de Paekche [Păik tjyei]
R028601 大輔 대보 Taebo [Tai po] Grand Conseiller, de Silla [Sin ra], sous Namhae [Nam hăi], 南解王 남해왕, en l’an 10 de notre ère
R028701 上大等 상대등 Sangdaedŭng [Syang tai teung]
R028702 上臣 상신 Sangsin [Syang sin] Grand Conseiller, de Silla [Sin ra], sous Pŏphŭng [Pep heung], 法興王 법흥왕 (514-540)
R028901 中侍 중시 Chungsi [Tjyoung si] Grand Conseiller
R028902 侍中 시중 Sijung [Si tjyoung]
R028903 典大等 전대등 Chŏndaedŭng [Tyen tai teung] Conseiller
R028904 侍郞 시랑 Sirang [Si rang]
R028905 大舍 대사 Taesa [Tai sya] Premier Secrétaire
R028906 郞中 낭중 Nangjung [Rang tjyoung]
R028907 舍知 사지 Saji [Sya tji] Secrétaire
R028908 員外郞 원외랑 Wŏnoerang [Ouen oi rang]
R028909 Sa [Să] Sous-Secrétaire
R028910 Nang [Rang]
R029001 匡治奈 광치내 Kwangch’inae [Koang tchi nai] Grand Conseiller
R029002 徐事 서사 Sŏsa [Sye să] Conseiller
R029003 外書 외서 Oesŏ [Oi sye] Secrétaire
R029201 三師三公 삼사삼공 Samsa samgong [Sam să sam kong] les trois Gouverneurs et les trois Ducs
R029202 太師 T’aesa [Htăi să] Grand Gouverneur
R029203 太傅 태부 T’aebu [Htăi pou] Grand Précepteur
R029204 太保 태보 T’aebo [Htăi po] Grand Gardien
R029205 大衛 대위 Taewi [Tai oui] Duc des Armées
R029206 司徒 사도 Sado [Să to] Duc des Lettrés
R029207 司空 사공 Sagong [Să kong] Duc des Travaux
R029401 尙書令 상서령 Sangsŏryŏng [Syang sye ryeng] Premier Président
R029402 左右僕射 좌우복야 Chwa-u pogya [Tja ou pok ya] Présidents de Gauche et de Droite
R029403 知省事 지성사 Chisŏngsa [Tji syeng să] Premier Vice-Président
R029404 左右丞 좌우승 Chwa-usŭng [Tja ou seung] Vice-Présidents de Gauche et de Droite
R029405 左右司郞中 좌우사랑중 Chwa-u sarangjung [Tja ou sa rang tjyoung] Conseillers de Gauche et de Droite
R029406 左右司員外郞 좌우사원외랑 Chwa-u sawŏn oerang [Tja ou sa ouen oi rang] Vice-Conseillers de Gauche et de Droite
R029407 都事 도사 Tosa [To să] Secrétaire Général
R029601 判事 판사 P’ansa [Hpan să] Président
R029801 內議令 내의령 Naeŭiryŏng [Năi eui ryeng]
R029802 內史令 내사령 Naesaryŏng [Năi să ryeng]
R029803 中書令 중서령 Chungsŏryŏng [Tjyoung sye ryeng]
R029804 領都僉議使司事 영도첨의사사사 Yŏngdoch’ŏmŭisasasa [Ryeng to tchyem eui să să să]
R029805 令門下 영문하 Yŏngmunha [Ryeng moun ha]
R029806 判門下 판문하 Panmunha [Pan moun ha] Premier Président
R029807 門下侍中 문하시중 Munhasijung [Moun ha si tjyoung] Président
R029808 僉議中贊 첨의중찬 Ch’ŏmŭijungch’an [Tchyem eui tjyoung tchan]
R029809 都僉議侍中 도첨의시중 Toch’ŏmŭisijung [To tchyem eui si tjyoung]
R029810 參知政事 참지정사 Ch’amji chŏngsa [Tcham tji tjyeng să] Vice- Président
R029811 散騎常侍 산기상시 Sangi sangsi [San keui syang si] Conseiller Ordinaire
R029812 常侍直門下 상시직문하 Sangsi chingmunha [Syang si tjik moun ha]
R029813 諫議大夫 간의대부 Kanŭi taebu [Kan eui tai pou] Maître des Remontrances
R029814 司議大夫 사의대부 Saŭi taebu [Să eui tai pou]
R029815 補闕 보궐 Pogwŏl [Po kouel] Conseiller Ordinaire Surnuméraire
R029816 拾遺 습유 Sŭbyu [Seup you] Conseiller Ordinaire Adjoint
R029817 內史侍郞平章事 내사시랑평장사 Naesasirang p’yŏngjangsa [Năi să si rang hpyeng tjyang să] Premier Conseiller
R029818 中書侍郞平章事중서시랑평장사 Chungsŏsirang p’yŏngjangsa [Tjyoung sye si rang hpyeng tjyang să]
R029819 僉議侍郞贊成事 첨의시랑찬성사 Ch’ŏmŭisirang ch’ansŏngsa [Tchyem eui si rang tchan syeng să]
R029820 門下侍郞平章事 문하시랑평장사 Munhasirang p’yŏngjangsa [Moun ha si rang hpyeng tjyang să] Second Conseiller
R029821 僉議贊成事 첨의찬성사 Ch’ŏmŭi ch’ansŏngsa [Tchyem eui tchan syeng să]
R029822 門下贊成事 문하찬성사 Munha ch’ansŏngsa [Moun ha tchan syeng să]
R029823 平章事參知政事 평장사참지정사 P’yŏngjangsa ch’amji chŏngsa [Hpyeng tjyang să tcham tji tjyeng să] Troisième Conseiller
R029824 僉議參理 첨의참리 Ch’ŏmŭi ch’amni [Tchyem eui tcham ri]
R029825 政丞中護評理知門下 정승중호평리지문하 Chŏngsŭng chungho p’yŏngni chimunha
R029826 政堂文學知門下省事 정당문학지문하성사 Chŏngtang munhak chimunhasŏngsa [Tjyeng tang moun hak tji moun ha syeng să] Conseiller littéraire
R029827 參文學事 참문학사 Ch’ammunhaksa [Tcham moun hak să]
R029828 內議舍人 내의사인 Naeŭi sain [Năi eui sya in]
R029829 中書舍人 중서사인 Chungsŏ sain [Tjyoung sye sya in]
R029830 知僉議府事 지첨의부사 Chich’ŏmŭibusa [Tji tchyem eui pou să]
R029831 給事中都僉議舍人 급사중도첨의사인 Kŭpsa chungdo ch’ŏmŭi sain [Keup să tjyoung to tchyem eui sya in] Secrétaire
R029832 起居注 기거주 Kigŏju [Keui ke tjou] Secrétaire aux Ordres
R029833 獻納 헌납 Hŏnnap [Hyen nap]
R029834 起居郞 기거랑 Kigŏrang [Keui ke rang] Deuxième Secrétaire aux Ordres
R029835 正言 정언 Chŏngŏn [Tjyeng en]
R029836 起居舍人 기거사인 Kigŏ sain [Keui ke sya in] Troisième Secrétaire aux Ordres
R029837 錄事 녹사 Noksa [Rok să] Copiste
R029838 內史 내사 Naesa [Năi să] Copiste
R029839 注書 주서 Chusŏ [Tjou sye] Copiste
R029901 都兵馬使 도병마사 Tobyŏngmasa [To hpyeng ma să] Lieutenant-Général de la Guerre
R029902 判司事 판사사 P’ansasa [Pan să să] Président
R029903 同司事 동사사 Tongsasa [Tong să să] Vice-Président
R029904 兼司事 겸사사 Kyŏmsasa [Kyem să să] Conseiller
R030001 大臣 대신 Taesin [Tai sin] Les Grands Conseillers, en charge et hors charge
R030101 領議政 영의정 Yŏngŭijŏng [Ryeng eui tjyeng] Premier Président (une charge) 1a
R030102 領府事 영부사 Yŏngbusa [Ryeng pou să]
Noms littéraires
Yŏngsang [Ryeng syang] 領相 영상
Ryŏnggak [Ryeng kak] 領閣 영각
Wŏn’gyu [Ouen kyou] 元揆 원규
R030103 左右議政 좌우의정 Chwa-u ŭijŏng [Tja ou eui tjyeng] Présidents de gauche et de droite (en tout deux charges)
R030104 判府事 판부사 P’anbusa [Hpan pou să]
Noms littéraires
Chwa-usang [Tja ou syang] 左右相 좌우상
Chwa-ugak [Tja ou kak] 左右閣 좌우각
Ch’a-gyu [Tja kyou] 左揆 좌규
Tan’gyu [Tan kyou] 端揆 단규
R030105 左右贊成 좌우찬성 Chwa-u ch’ansŏng [Tja ou tchan syeng] Premiers Conseillers de gauche et de droite (en tout deux charges) 1b
Noms littéraires
Samjae [Sam tjăi] 三宰 삼재
Sajae [Sa tjăi] 四宰  사재
R030106 左右參贊 좌우참찬 Chwa-u ch’amch’an [Tja ou tcham tchan] Seconds Conseillers de gauche et de droite (en tout deux charges) 2a
R030107 舍人 사인 Sain [Sya in] Secrétaire (deux charges) 4a
R030108 檢詳 검상 Kŏmsang [Kem syang] Secrétaire (une charge) 5a
R030109 司錄 사록 Sarok [Să rok] Archiviste (une charge) 8a
R030201 都相 도상 Tosang [To syang] Directeur général (pas de nombre fixé) 1a
R030202 堂上 당상 Tangsang [Tang syang] Directeur (pas de nombre fixé) 2b ou au-dessus
R030203 公事館 공사관 Kongsagwan [Kong să koan] Secrétaire (11 charges) 6b ou au-dessous
R030204 藥房 약방 Yakpang [Yak pang] Médecin (1 charge)
R030401 判院事 판원사 P’anwŏnsa [Hpan ouen să] Premier Président
R030402 副使 부사 Pusa [Pou să] Vice-Président
R030403 簽書院事 첨서원사 Ch’ŏmsŏwŏnsa [Tchyem sye ouen să] Premier Conseiller
R030404 直學士 직학사 Chikhaksa [Tjik hak să] Second Conseiller
R030405 知奏事 지주사 Chijusa [Tji tjou să] Ministre des Commandements
R030406 知申事 지신사 Chisinsa [Tji sin să]
R030407 承宣 승선 Sŭngsŏn [Seung syen] Secrétaire des Commandements
R030408 執奏 집주 Chipchu [Tjib tjou]
R030409 承旨 승지 Sŭngji [Seung tji]
R030410 代言 대언 Taeŏn [Tăi en]
R030411 堂後官 당후관 Tanghugwan [Tang hou koan] Secrétaire
R030412 計議官 계의관 Kyeŭigwan [Kyei eui să]
R030701 領事 영사 Yŏngsa [Ryeng să] Premier Président (une charge) 1a
R030702 判事 판사 P’ansa [Hpan să] Président (deux charges) 1b
R030703 知事 지사 Chisa [Tji să] Premier Conseiller (six charges) 2a
R030704 同知事 동지사 Tongjisa [Tong tji să] Second Conseiller (huit charges) 2b
R030705 僉知事 첨지사 Ch’ŏmjisa [Tchyem tji să] Vice-Conseiller (huit charges) 3a
R030706 經歷 경력 Kyŏngnyŏk [Kyeng ryek] Secrétaire (une charge) 4b
R030707 都事 도사 Tosa [To să] Secrétaire (trois charges) 5b
R030708 藥房 약방 Yakpang [Yak pang] Médecin (une charge)
R030709 內臣佐平 내신좌평 Naesin chwap’yŏng [Năi sin tja hpyeng] Ministre intime des Commandements du Roi de Paekche [Păik tjyei]
R031001 都承旨 도승지 Tosŭngji [To seung tji] Premier Président (une charge) 3a
noms littéraires
Toryŏng [To ryeng] 都令 도령
Chisin [Tji sin] 知臣 지신
R031002 左右承旨 좌우승지 Chwa-u sŭngji [Tja ou seung tji] Présidents de gauche et de droite (en tout deux charges) 3a
nom littéraire : Chwa-uryŏng [Tja ou ryeng] 左右令 좌우령
R031003 左右副承旨 좌우부승지 Chwa-u pusŭngji [Tja ou pou seung tji] Vice-Présidents de gauche et de droite (en tout deux charges) 3a
nom littéraire : Chwa-uryŏng [Tja ou ryeng] 左右副令 좌우부령
R031004 同副承旨 동부승지 Tongbusŭngji [Tong pou seung tji] Vice-Président auxiliaire (une charge) 3a
noms littéraires Tongburyŏng [Tong pou ryeng] 同副令 동부령
R031005 注書 주서 Chusŏ [Tjou sye] Secrétaire (deux charges)
R031006 事變假注書 사변가주서 Sabyŏnga chusŏ [Să pyen ka tjou sye] Secrétaire extraordinaire auxiliaire (une charge)
R031501 大夫 대부 Taebu [Tai pou]
R031502 提憲 제헌 Chehŏn [Tyei hen]
R031503 大司憲 대사헌 Taesahŏn [Tai să hen] Grand Censeur
R031504 中丞 중승 Chungsŭng [Tjyoung seung]
R031505 侍丞 시승 Sisŭng [Si seung]
R031506 執義 집의 Chibŭi [Tjip eui] Second Grand Censeur
R031507 雜端 잡단 Chaptan [Tjap tan] Troisième Grand Censeur
R031508 侍御史 시어사 Siŏsa [Si e să] Premier Censeur
R031509 雜端侍御司憲 잡단시어사헌 Chaptan siŏsahŏn [Tjap tan si e să hen]
R031510 侍史 시사 Sisa [Si să]
R031511 掌令 장령 Changnyŏng [Tjyang ryeng]
R031512 展中侍御史 전중시어사 Chŏnjung siŏsa [tyen tjyoung si e să] Second Censeur
R031513 展中侍御司憲 전중시어사사헌 Chŏnjung siŏsahŏn [tyen tjyoung si e să hen]
R031514 持平 지평 Chip’yŏng [Tji hpyeng]
R031515 雜端 잡단 Chaptan [Tjap tan]
R031516 參秩 참질 Ch’amjil [Tcham tjil] Vice Second Censeur
R031517 監察御史 감찰어사 Kamch’alŏsa [Kam tchal e să]
R031518 監察司憲 감찰사헌 Kamch’alsahŏn [Kam tchal să hen]
R031519 監察史 감찰사 Kamch’alsa [Kam tchal să]
R031520 糾正 규정 Kyujŏng [Kyou tjyeng] Troisième Censeur
R031701 大司憲 대사헌 Taesahŏn [Tai să hen] Grand Censeur (une charge) 2b
nom littéraire : Tohŏn [To hen] 都憲 도헌
R031702 執義 집의 Chibŭi [Tjip eui] Second Grand Censeur (une charge) 3b
R031703 掌令 장령 Changnyŏng [Tjyang ryeng] Premier Censeur (deux charges) 4a
R031704 持平 지평 Chip’yŏng [Tji hpyeng] Second Censeur (deux charges) 5a
R031705 監察감찰 Kamch’al [Kam tchal] Troisième Censeur (treize charges) 6b
R031706 檢律 검률 Kŏmnyul [Kem ryoul] Légiste (une charge)
R031707 藥房 약방 Yakpang [Yak pang] Médecin (une charge)
R031801 議史 의사 Ŭisa [Eui să] Maître des Remontrances
R031802 貞察 정찰 Chŏngch’al [Tjyeng tchal] Examinateur
R032001 大司諫 대사간 Taesagan [Tai să kan] Grand Maître des Remontrances (une charge) 3a
nom littéraire : Kanjang [Kan tjyang] 諫長 간장
R032002 司諫 사간 Sagan [Să kan] Maître des Remontrances (une charge) 3b
R032003 獻納 헌납 Hŏnnap [Hen nap] Oblateur (une charge) 5a
R032004 正言 정언 Chŏngŏn [Tjyeng en] Recteur (deux charges) 6b
R032101 都萬戶 도만호 Tomanho [To man ho] Premier Président
R032102 上萬戶 상만호 Sangmanho [Syang man ho] Président
R032103 萬戶 만호 Manho [Man ho] Vice-Président
R032104 副萬戶 부만호 Pumanho [Pou man ho] Second Vice-Président
R032105 鎭撫 진무 Chinmu [Tjin mou] Conseiller
R032106 千戶 천호 Ch’ŏnho [Tchyen ho] Second Conseiller
R032107 提空 제공 Chegong [Tyei kong] Secrétaire
R032401 判事 판사 P’ansa [Hpan să] Président (une charge) 1b
noms littéraires :
P’an’gŭmo [Hpan geum o] 判金吾 판금오
Chipkŭmo [Tjip geum o] 執金吾 집금오
R032402 知事 지사 Chisa [Tji să] Conseiller (deux charges) 2a
R032403 同知事 동지사 Tongjisa [Tong tji să] Second Conseiller (une charge) 2b
R032404 都事 도사 Tosa [To să] Secrétaire (dix charges) 5b
R032405 檢律 검률 Kŏmnyul [Kem ryoul] Légiste (une charge)
R032406 禁刑官 금형관 Kŭmhyŏnggwan [Keum hyeng koan] Clerc des Châtiments (une charge)
R032601 衿荷臣 금하신 Kŭmhasin [Keum ha sin] Directeur
R032602 上堂 상당 Sangdang [Syang tang] Archiviste
R032701 上佐平 상좌평 Sangjwap’yŏng [Syang tja hpyeng] Ministre des Nominations civiles, du royaume de Paekche [Păik tjyei]
R032801 選官 선관 Sŏn’gwan [Syen kwan] Fonctionnaires préposés aux Nominations au commencement du royaume de Koryŏ [Korye]
R032802 御史侍郞 어사시랑 Ŏsa sirang [E să si rang] Ministre des Nominations civiles
R033001 判事 판사 P’ansa [Hpan să] Premier Ministre
R033002 宰臣 재신 Chaesin [Tjăi sin] Ministre
R033003 尙書 상서 Sangsŏ [Syang sye]
R033004 判書 판서 P’ansŏ [Hpan sye]
R033005 典書 전서 Chŏnsŏ [Tyen sye]
R033006 知部事 지부사 Chibusa [Tji pou să] Directeur
R033007 侍郞 시랑 Sirang [Si rang] Sous-Directeur
R033008 摠郞 총랑 Ch’ongnang [Tchong rang]
R033009 議郞 의랑 Ŭirang [Eui rang]
R033010 郞中 낭중 Nangjung [Rang tjyoung] Premier Secrétaire
R033011 正郞 정랑 Chŏngnang [Tjyeng rang]
R033012 直郞 직랑 Chingnang [Tjik rang]
R033013 員外郞 원외랑 Wŏnoerang [Ouen oi rang] Deuxième Secrétaire
R033014 佐郞 좌랑 Chwarang [Tja rang]
R033015 散郞 산랑 Sallang [San rang]
R033301 判書 판서 P’ansŏ [Hpan sye] Ministre (une charge) 2a
noms littéraires :
Taech’ongjae [Tai tchyong tjăi] 大冢宰 대총재
Changjŏn [Tjyang tyen] 長銓 장전
R033302 參判 참판 Ch’amp’an [Tcham hpan] Directeur (une charge) 2b
nom littéraire : Ajŏn [A tyen] 亞銓 아전
R033303 參議 참의 Ch’amŭi [Tcham eui] Sous-Directeur (une charge) 3a
nom littéraire : Samjŏn [Sam tyen] 三銓 삼전
R033304 正郞 정랑 Chŏngnang [Tjyeng rang] Secrétaire (deux charges) 5a
R033305 佐郞 좌랑 Chwarang [Tja rang] Deuxième Secrétaire (deux charges) 6b
R033401 九卿 구경 Kugyŏng [kou kyeng] Les Six Ministres (Fonctionnaires civils, n° 333 ; Cens, n° 352 ; Rites, n° 416 ; Armée, n° 706 ; Justice, n° 750 ; Travaux, n° 774) et les Trois Présidents du Grand Conseil d’Etat (n° 301)
R033402 六卿 육경 Yukkyŏng six Ministres
R033403 正卿 정경 Chŏnggyŏng [Tjyeng kyeng] Les Ministres
R033404 亞卿 아경 Agyŏng [A kyeng] les Directeurs
R033405 兼判書 겸판서 Kyŏmp’ansŏ [Kyem hpan sye] Ministre Surveillant
R033406 實判書 실판서 Silp’ansŏ [Sil hpan sye] Ministre en titre
R034401 讀卷官 독권관 Tokkwŏn’gwan [Tok kouen koan] Examinateur, l’un des trois est membre du Grand Conseil (n° 301) ; les deux autres sont de rang 2a ou au-dessous
R034402 對讀官 대독관 Taedokkwan [Tăi tok koan] Vice- Examinateur
R034601 Yŏng [Ryeng] Directeur
R034602 Kyŏng [Kyeng] Sous-Directeur
R034603 使郞 사랑 Sarang [Să rang]
R034604 租舍知 조사지 Chosaji [Tjo sya tji] Surveillant des Greniers
R034605 司倉 사창 Sach’ang [Să tchang]
R034701 司庫 사고 Sago [Să ko] Gardien des Magasins
R034702 舍知 사지 Saji [Sya tji]
R034801 內頭佐平 내두좌평 Naedu chwap’yŏng [Năi tou tja hpyeng] Ministre intime pour les Finances, du royaume de Paekche [Păik tjyei]
R035201 判書 판서 P’ansŏ [Hpan sye] Ministre (une charge) 2a
noms littéraires :
Taesanong [Tai să nong] 大司農 대사농
T’akchijang [Htak tji tjyang] 度支長 탁지장
R035202 參判 참판 Ch’amp’an [Tcham hpan] Directeur (une charge) 2b
R035203 參議 참의 Ch’amŭi [Tcham eui] Sous-Directeur (une charge) 3a
R035204 正郞 정랑 Chŏngnang [Tjyeng rang] Secrétaire (trois charges) 5a
R035205 佐郞 좌랑 Chwarang [Tja rang] Deuxième Secrétaire (trois charges) 6b
R036501 敎授 교수 Kyosu [Kyo syou] Professeur (une charge) 6b
R036502 兼敎授 겸교수 Kyŏmgyosu [Kyem kyo syou] Professeur-adjoint, (une charge) 6b
R036503 別提 별제 Pyŏlche [Pyel tyei] Archiviste (une charge) 6b
R036504 算士 산사 Sansa [San să] Comptable (une charge) 7b
R036505 計士 계사 Kyesa [Kyei să] Comptable (une charge) 8b
R036506 訓導 훈도 Hundo [Houn to] Professeur en second (une charge) 9a
R036507 會士 회사 Hoesa [Hoi să] Comptable (une charge) 9b
R036508 算員 산원 Sanwŏn [San ouen] Comptable-adjoint (cinquante-trois charges)
R036509 收稅所計士 수세소계사 Suseso kyesa [Syou syei so kyei să] Comptable du Bureau de Perception (deux charges)
R036701 監官 감관 Kamgwan [Kam koan] la surveillance de délégués
R037601 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général (trois charges) 1a
R037602 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (trois charges) 2b ou au-dessus
R037603 郞廳 낭청 Nangch’ŏng [Rang htyeng] Secrétaire (cinq charges) 6b
R038901 廪翁 늠옹 Nŭmong [Reum ong] Préposé aux Greniers
R039401 Su [Syou] Chef (une charge) 4a
R039402 Yŏng [Ryeng] Assistant Principal (une charge) 5b
R039403 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (pas de nombre fixe) 6b
R039404 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (pas de nombre fixe) 7b
R039405 奉事 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (pas de nombre fixe) 8b
R039901 鹽稅別監 염세별감 Yŏmse pyŏlgam [Yem syei pyel kam] Préposés des Gabelles
R039902 鹽戶 염호 Yŏmho [Yem ho]
R041201 內法佐平 내법좌평 Naebŏp chwap’yŏng [Năi pep tja hpyeng] Ministre intime pour les Rites, du royaume de Paekche [Păik tjyei]
R041401 禮官 예관 Yegwan [Ryei koan] Fonctionnaires des Rites
R041601 判書 판서 P’ansŏ [Hpan sye] Ministre (une charge) 2a
noms littéraires :
Taejongbaek [Tai tjong păik] 大宗伯 대종백
Taesado [Tai să to] 大司徒 대사도
R041602 參判 참판 Ch’amp’an [Tcham hpan] Directeur (une charge) 2b
R041603 參議 참의 Ch’amŭi [Tcham eui] Sous-Directeur (une charge) 3a
R041604 正郞 정랑 Chŏngnang [Tjyeng rang] Secrétaire (trois charges) 5a
R041605 佐郞 좌랑 Chwarang [Tja rang] Deuxième Secrétaire (trois charges) 6b
R042201 壇直 단직 Tanjik [Tan tjik] un Gardien
R042301 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général (une charge) 1a
R042302 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (une charge) 2a
R042303 Yŏng [Ryeng] Assistant principal (trois charges) 5b
R042501 尙道 상도 Sangdo [Syang to] Supérieur du Taoïsme 8b r
R042502 志道 지도 Chido [Tji to] Docteur du Taoïsme 9b r
R042503 道流 도류 Toryu [To ryou] Disciple du Taoïsme r
R042801 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] un Gardeauquel il confia une bannière ; en faisait un sacrifice dans le temple, avant d’entrer en campagne
R042802 纛赤 독적 Tokchŏk [Tok tjyek] Garde
R043101 守直 수직 Sujik [Syou tjik] Gardien (trois charges)
R043102 漢旅 한려 Hallyŏ [Han rye] Soldat chinois (Valet) (trente charges)
R043201 堂上 Tangsang [Tang syang] Fonctionnaire supérieur (une charge) 3a ou au-dessus
R043202 郞廳 낭청 Nangch’ŏng [Rang htyeng] Secrétaire (une charge) 5a
R043203 守直 수직 Sujik [Syou tjik] Gardien (trois charges), choisi parmi les Soldats chinois
R044401 Kam Surveillant 6b
R045001 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général (une charge) 1a
R045002 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (une charge) 2a
R045003 Yŏng [Ryeng] Assistant principal (deux charges) 5b
R045004 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (deux charges) 7b
R045005 副奉事 부봉사 Pubongsa [Pou pong să] Vice-Copiste (une charge) 9a
R045201 Yŏng [Ryeng] Assistant principal (une charge) 5b
R045202 別檢 별검 Pyŏlgŏm [Pyel kem] Copiste (une charge) 8b
R045203 守門將 수문장 Sumunjang [Syou moun tjyang] Garde (une charge) 9b m
R045301 Yŏng [Ryeng] Assistant principal (une charge)
R045302 參奉 참봉 Ch’ambong [Tcham pong] Gardien (une charge)
R045303 守門將 수문장 Sumunjang [Syou moun tjyang] Garde (une charge)
R045601 Yŏng [Ryeng] Assistant principal (deux charges) 6b
R045602 守門將 수문장 Sumunjang [Syou moun tjyang] Garde (une charge) 9b m
R046101 Yŏng [Ryeng] Assistant principal (une charge) 5b
R046102 別檢 별검 Pyŏlgŏm [Pyel kem] Copiste (une charge) 8b
R046201 璿源殿 선원전 Sŏnwŏnjŏn [Syen ouen tyen] Salle royale Sŏnwŏn [Syen ouen]
R046501 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (une charge) 2a
R046502 Yŏng [Ryeng] Assistant principal (une charge) 5b
R046503 守門將 수문장 Sumunjang [Syou moun tjyang] Garde (deux charges) 9b m
R046601 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général (une charge) 1a
R046602 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (une charge) 2a
R046603 Yŏng [Ryeng] Assistant principal (deux charges) 5b
R046604 參奉 참봉 Ch’ambong [Tcham pong] Gardien (une charge) 9b
R046801 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général (une charge) 1a
R046802 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (une charge) 2a
R046803 Yŏng [Ryeng] Assistant principal (trois charges) 5b
R047100 Assistants principaux
R047101 Yŏng [Ryeng] Gardien en chef 5b
R047101 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Copiste 7b
R047102 別檢 별검 Pyŏlgŏm [Pyel kem] Gardien 8b
R047104 參奉 참봉 Ch’ambong [Tcham pong] 9b
R051901 Yŏng [Ryeng] un Assistant principal 5b
R051902 參奉 참봉 Ch’ambong [Tcham pong] un Gardien 9b
R052001 守奉官 수봉관 Subonggwan [Syou pong koan] 9b
R053001 守衛 수위 Suwi [Syou oui] non classés
R053301 Kyŏng [Kyeng] Chancelier
R053302 司業 사업 Saŏp [Să ep]
R053303 博士 박사 Paksa [Pak să] Docteur
R053304 助敎 조교 Chogyo [Tjo kyo] Professeur
R053305 讀曲 독곡 Tokkok [Tok kok] Elèves reçus aux examens
R053401 所內學生 소내학생 Sonae haksaeng [So năi hak săing] Elèves de Sonae [So năi] (?)
R053501 國子博士 국자박사 Kukcha paksa [Kouk tjă pak să] Docteurs Royaux
R053601 博士 박사 Paksa [Pak să] Docteur
R053801 判事 판사 P’ansa [Hpan să] Grand Recteur
R053802 大司成 대사성 Taesasŏng [Tai să syeng]
R053803 祭酒 제주 Cheju [Tjyei tjyou] Maître des Libations
R053804 典酒 전주 Chŏnju [Tyen tjyou]
R053805 樂正 악정 Akchŏng [Ak tjyeng] Recteur
R053806 司藝 사예 Saye [Să yei]
R053807 司業 사업 Saŏp [Să ep]
R053808 Sŭng [Seung] Explicateur
R053809 直講 직강 Chikkang [Tjik kang]
R053809 國子博士 국자박사 Kukcha paksa [Kouk tjă pak să] Docteur
R053810 大學博士 대학박사 Taehak paksa [Tai hak pak să]
R053811 成均博士 성균박사 Sŏnggyun paksa [Syeng kyoun pak să]
R053812 明經博士 명경박사 Myŏnggyŏng paksa [Myeng kyeng pak să]
R053813 諄諭博士 순유박사 Sunyu paksa [Syoun you pak să]
R053814 進德博士 진덕박사 Chindŏk paksa [Tjin tek pak să]
R053815 四門博士 사문박사 Samun paksa [Să moun pak să]
R053816 律學博士 율학박사 Yurhak paksa [Ryoul hak pak să]
R054001 知事 지사 Chisa [Tji să] Premier Conseiller (une charge) 2a
R054002 同知事 동지사 Tongjisa [Tong tji să] Second Conseiller (deux charges) 2b
R054003 大司成 대사성 Taesasŏng [Tai să syeng] Grand Recteur (une charge) 3a
noms littéraires :
Kukchajang [Kouk tjă tjyang] 國子長 국자장
Panjang [Pan tjyang] 泮長 반장
R054004 祭酒 제주 Cheju [Tjyei tjyou] Maître des Libations (une charge) 3a
R054005 司成 사성 Sasŏng [Să syeng] Recteur (une charge) 3b
R054006 司藝 사예 Saye [Să yei] Littérateur (deux charges) 4a
R054007 司業 사업 Saŏp [Să ep] Chancelier (deux charges) 4a
R054008 直講 직강 Chikkang [Tjik kang] Explicateur (quatre charges) 5a
R054009 典籍 전적 Chŏnjŏk [Tyen tjyek] Notaire (treize charges) 6b
R054010 博士 박사 Paksa [Pak să] Docteur (trois charges) 7a
R054011 學正 학정 Hakchŏng [Hak tjyeng] Directeur des Etudes (trois charges) 8a
R054012 學錄 학록 Hangnok [Hak rok] Premier Sous-Directeur des Etudes (trois charges) 9a
R054013 學諭 학유 Hagyu [Hak you] Second Sous-Directeur des Etudes (trois charges) 9b
R054014 生徒 생도 Saengdo [Săing to] Elève non classé
R054401 兼敎授 겸교수 Kyŏmgyosu [Kyem kyo syou] Recteur (une charge par Ecole) 6b
R054402 訓導 훈도 Hundo [Houn to] Censeur (une charge par Ecole) 9a
R054403 生徒 생도 Saengdo [Săing to] Elève non classé
R054500 Professeurs
R054501 童蒙訓導 동몽훈도 Tongmong hundo [Tong mong houn to]
R054502 童蒙敎官 동몽교관 Tongmong kyogwan [Tong mong kyo koan]
R054601 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (une charge) 6b
R054602 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (une charge) 7b
R054603 奉事 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (une charge) 8b
R054701 寶文閣徒 보문각도 Pomun kakto [Po moun kak to] les Elèves du Pavillon Pomun [Po moun]
R054702 書筵官 서연관 Sŏyŏn’gwan [Sye yen koan] les Explicateurs
R054703 侍學 시학 Sihak [Si hak]
R054901 領事 영사 Yŏngsa [Ryeng să] Président (trois charges) 1a
R054902 知事 지사 Chisa [Tji să] Premier Conseiller (trois charges) 2a
R054903 同知事 동지사 Tongjisa [Tong tji să] Second Conseiller (trois charges) 2b
R054904 參贊官 참찬관 Ch’amch’an’gwan [Tcham tchan koan] Vice-Conseiller (sept charges) 3a
R054905 侍講官 시강관 Siganggwan [Si kang koan] Explicateur (trois charges) 4a
R054906 侍讀官 시독관 Sidokkwan [Si tok koan] Lecteur (quatre charges) 5a
R054907 檢討官 검토관 Kŏmt’ogwan [Kem hto koan] Docteur (quatre charges) 6b
R054908 司經 사경 Sagyŏng [Să kyeng] Canoniste (une charge) 7a
R054909 說經 설경 Sŏlgyŏng [Syel kyeng] Second Canoniste (une charge) 8a
R054910 典經 전경 Chŏn’gyŏng [Tyen kyeng] Troisième Canoniste (deux charges) 9a
R055201 Sa [Să] Gouverneur (une charge) 1a
R055202 Précepteur (une charge) 1a
R055203 貳師 이사 Isa [I să] Vice Gouverneur (une charge) 1b
R055204 賓客 빈객 Pin’gaek [Pin kăik] Précepteur ordinaire (deux charges) 2a
R055205 副賓客 부빈객 Pubin’gaek [Pou pin kăik] Vice-Précepteur ordinaire (deux charges) 2b
R055206 贊善 찬선 Ch’ansŏn [Tchan syen] Grand Directeur de morale (une charge) 3a
R055207 輔德 보덕 Podŏk [Po tek] Second Grand Directeur de morale (une charge) 3a
R055208 兼輔德 겸보덕 Kyŏmbodŏk [Kyem po tek] Second Grand Directeur adjoint de morale (une charge) 3a
R055209 進善 진선 Chinsŏn [Tjin syen] Directeur de morale (une charge) 4a
R055210 翊善 익선 Iksŏn [Ik syen]
R055211 弼善 필선 Pilsŏn [Hpil syen] Second Directeur de morale (une charge) 4a
R055212 兼弼善 겸필선 Kyŏmp’ilsŏn [Kyem hpil syen] Second Directeur de morale (une charge) 4a
R055213 文學 문학 Munhak [Moun hak] Directeur de lettres (une charge) 5a
R055214 兼文學 겸문학 Kyŏmmunhak [Kyem moun hak] Directeur adjoint de lettres (une charge) 5a
R055215 司書 사서 Sasŏ [Să sye] Maître des Livres (une charge) 6b
R055216 兼司書 겸사서 Kyŏmsasŏ [Kyem să sye] Maître adjoint des Livres (une charge) 6b
R055217 說書 설서 Solsŏ [Syel sye] Lecteur (une charge) 7a
R055218 兼說書 겸설서 Kyŏmsolsŏ [Kyem syel sye] Lecteur adjoint (une charge) 7a
R055219 諮議 자의 Chaŭi [Tjă eui] Rapporteur-conseiller (une charge) 7a
R055401 Sa [Să] Gouverneur (une charge) 1b
R055402 Précepteur (une charge) 1b
R055403 諭善 유선 Yusŏn [You syen] Directeur de morale (deux charges) 2b à 3b
R055404 翊善 익선 [Ik syen] Second Directeur de morale (deux charges) 4b
R055405 勸讀 권독 Kwŏndok [Kouen tok] Directeur de lecture (deux charges) 5b
R055406 贊讀 찬독 Ch’andok [Tchan tok] Second Directeur de lecture (deux charges) 6b
R055901 博士 박사 Paksa [Pak să] Docteur
R055902 司儀齋郞 사의재랑 Saŭijerang [Să eui tjăi rang] Surveillant des purifications
R055903 大祝 대축 Taech’uk [Tai tchyouk] Surveillant des prières
R055904 奉禮郞 봉례랑 Pongnyerang [Pong ryei rang] Surveillant des rites
R056101 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général (une charge) 1a
R056102 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (une charge) 2b
R056103 Chŏng [Tjyeng] Assistant (une charge) 3a
R056104 僉正 첨정 Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng] Vice-assistant (une charge) 4b
R056105 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (une charge) 6b
R056106 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (une charge) 7b
R056107 奉事 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (une charge) 8b
R056108 副奉事 부봉사 Pubongsa [Pou pong să] Vice-Copiste (une charge) 9a
R056109 參奉 참봉 Ch’ambong [Tcham pong] Gardien (une charge) 9b
R056110 栗木敬差官 율목경채(차)관 Yulmok kyŏngch’ae(ch’a)gwan [Ryoul mok kyeng tchăi (tcha) koan] Délégué chargé d’aller choisir le bois de châtaigner pour les tablettes funéraires
R056201 務農鹽鐵使 무농염철사 Munongyŏmch’ŏlsa [Mou nong yem htyel să] Préposés au Labourage
R056202 判事 판사 P’ansa [Hpan să]
R056203 籍田官 적전관 Chŏkchŏn’gwan
R056301 典農官 전농관 Chŏnnonggwan [Tyen nong koan] les surveillants
R056401 式目錄事 식목녹사 Singmok noksa [Sik mok rok să] Commis des Règlements
R056402 中左右軍錄事 준좌우군녹사 Chungjwaugun noksa [Tjyoung tja ou koun rok să] Commis des corps du centre, de gauche, de droite
R056403 內藏庫 내장고 Naejanggo [Năi tjang ko] Magasins
R056404 保和庫 보화고 Pohwago [Po hoa ko]
R056405 承寧府 승녕부 Sŭngnyŏngbu [Seung nyeng pou] Conseils
R056406 恭安府 공안부 Konganbu [pou]
R056407 壽寧府 수녕부 Sunyŏngbu [Syou nyeng pou]
R056408 仁順府 인순부 Insunbu [In syoun pou]
R056409
R056501
R056502 狀古鄒大加 장고추대가 Changgoch’udaega [Tjang ko tchou tai ka]
R056605 司儀 사의 Saŭi [Să eui] Maître des Cérémonies
R056602 舍知 사지 Saji [Sya tji]
G056701 奉賓府 봉빈부 Pongbinbu [Pong pin pou] Bureau de l’Hospitalité, du royaume de T’aebong [Htaipong]
R056901 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (une charge) 2a
R056902 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (deux charges) 6b
R056903 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (une charge) 7b
R056903 參奉 참봉 Ch’ambong [Tcham pong] Gardien (deux charges) 9b
R057401 兼司僕官 겸사복관 Kyŏmsabokkwan [Kyem să pok koan] Les préposés adjoints aux Ecuries
R057501 提調 제조 Chejo [Tyei tyo] Directeur (deux charges) 2b
R057502 Chŏng [Tjyeng] Assistant, (une charge) 3a
R057503 僉正 첨정 Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng] Vice-assistant (une charge) 4b
R057504 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] Secrétaire général (une charge) 5b
R057505 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (deux charges) 6b
R057601 馬醫司僕 마의사복 Maŭi sabok [Ma eui să pok] Vétérinaire (deux charges) 7a r
R057602 安驥 안기 Angi [An keui] Ecuyer 6a r
R057603 理馬 이마 Ima [Rima]
R057604 調驥 조기 Chogi [Tjo keui] Ecuyer 7a r
R057605 理馬 이마 Ima [Rima]
R057606 理驥 이기 Igi [Ri keui] Ecuyer 8a r
R057607 理馬 이마 Ima [Rima]
R057607 保驥 보기 Pogi [Po keui] Ecuyer 9a r
R057608 理馬 이마 Ima [Rima]
R057609 牽馬陪 견마배 Kyŏnmabae [Kyen ma păi] Palefrenier 7b r
R057901 監牧官 감목관 Kammokkwan [Kam mok koan] Capitaines Surveillants des Fermes et des Haras(neuf charges) 6b
R057902 兼監牧官 겸감목관 Kyŏmgammokkwan [Kyem kam mok koan] Surveillants adjoints divers rangs (onze rangs)
R057903 兼別將 겸별장 Kyŏmbyŏljang [Kyem pyel tjyang] Lieutenants surveillants(cinq charges)
R057904 點馬差使員 점마채(차)사원 Chŏmmach'ae(ch'a) sawŏn [Tyem ma tchăi (tcha) să ouen] Inspecteurs
R058501 引道 인도 Indo [In to] Introducteur
R058601 祗候 지후 Chihu [Tji hou] Introducteur
R058602 引進使 인진사 Injinsa [In tjin să] Huissier
R058801 通禮 통례 T’ongnye [Htong ryei] Grand Maître des Cérémonies (deux charges) 3a
R058802 相禮 상례 Sangnye [Syang ryei] Maître des Cérémonies (une charge) 3b
R058803 翊禮 익례 Ingnye [Ik ryei] Aide des Cérémonies (une charge) 3b
R058804 奉禮 봉례 Pongnye [Pong ryei] Second Aide des Cérémonies 4a
R058805 贊儀 찬의 Ch’anŭi [Tchan eui] Premier Huissier (une charge) 5a
R058806 引儀 인의 Inŭi [In eui] Second Huissier (huit charges) 6b
R058807 兼引儀 겸인의 Kyŏminŭi [Kyem in eui] Huissier adjoint (six charges) 9b
R058808 假引儀 가인의 Kainŭi [Ka in eui] Huissier surnuméraire (six charges) 9b
R058809 典儀 전의 Chŏnŭi [Tyen eui] Les Huissiers
R058810 導儀 도의 Toŭi [To eui]
R058811 司儀 사의 Saŭi [Să eui]
R058812 掌儀 장의 Changŭi [Tjyang eui]
R058813 御前唱 어전창 Ŏjŏnch’ang [E tyen tchyang]
R058901 司樂 사악 Sa-ak [Să ak] Directeur de la Musique
R059001 樂子 악자 Akcha [Ak tjă] Musicien
R059002 琴尺 금척 Kŭmch’ŏk [Keum tchyek] Joueur de Kŭm [Keum] (instrument à cordes)
R059003 歌尺 가척 Kach’ŏk [Ka tchyek] Chanteur
R059004 舞監 무감 Mugam [Mou kam] Chef des Danseurs
R059301 提調 제조 Chejo [Tyei tyo] Directeur (deux charges) 2b ou au-dessus
R059302 Chŏng [Tjyeng] Assistant (une charge) 3a
R059303 僉正 첨정 Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng] Vice-assistant (une charge) 4b
R059304 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (deux charges) 6b
R059305 典樂 전악 Chŏn-ak [Tyen ak] Premier Musicien 6b r
R059306 副典樂 부전악 Pujŏn-ak [Pou tyen ak] Vice Premier Musicien 6b r
R059307 典律 전율/전률 Chŏnyul/Chŏllyul [Tyen ryoul] Second Musicien 7a r
R059308 副典律 부전율/부전률 Pujŏnyul/Pujŏllyul [Pou tyen ryoul] Vice Second Musicien 7b r
R059309 典音 전음 Chŏnŭm [Tyen ak] Troisième Musicien 8a r
R059310 副典音 부전음 Pujŏnŭm [Pou tyen ak] Vice Troisième Musicien 8b r
R059311 典聲 전성 Chŏnsŏng [Tyen syeng] Quatrième Musicien 9a r
R059312 副典聲 부전성 Pujŏnsŏng [Pou tyen syeng] Vice Quatrième Musicien 9b r
R059313 樂師 악사 Aksa [Ak să] Musicien Professeur r
R059314 樂生 악생 Aksaeng [Ak săing] Musicien r
R059315 樂工 악공 Akkong [Ak kong] Aide-Musicien r
R059316 管絃盲遞兒 관현맹체아 Kwanhyŏnmaeng ch’ea [Koan hyen măing htyei ă] Aveugles Musiciens (pour les flûtes et instruments à cordes) r
R059601 博士 박사 Paksa [Pak să] Docteurs
R059701 天文博士 천문박사 Ch’ŏnmun paksa [Htyen moun pak să]
R059702 司天博士 사천박사 Sach’ŏn paksa [Să htyen pak să] Docteurs Astronomes du royaume de Silla [Sin ra]
R059801 供奉卜師 공봉복사 Kongbong poksa [Kong pong pok să] Devins du Roi, de Silla [Sin ra]
R060101 春官正 춘관정 Ch’un’gwanjŏng [Tchyoun koan tjyeng] Assistant pour le Printemps
R060102 夏官正 하관정 Hagwanjŏng [Ha koan tjyeng] Assistant pour l’été
R060103 秋官正 추관정 Ch’ugwanjŏng [Tchyou koan tjyeng] Assistant pour l’automne
R060104 冬官正 동관정 Tonggwanjŏng [Tong koan tjyeng] Assistant pour l’hiver
R060105 卜博士 복박사 Pokpaksa [Pok pak să] Docteur devin
R060301 保章正 보장정 Pojangjŏng [Po tjyang tjyeng]
R060302 視日 시일 Si-il [Si il] Préposé aux observations solaires
R060303 挈壺正 설(결)호정 Sŏl(Kyŏl)hojŏng [Syel (hyel) ho tjyeng] Préposé à la clepsydre
R060304 掌漏 장루 Changnu [Tjyang rou]
R060305 司辰正 사진정 Sajinjŏng [Să tjin tjyeng] Préposé aux heures
R060306 司曆 사력 Saryŏk [Să ryek] Préposé au calendrier
R060307 監候 감후 Kamhu [Kam hou] Préposé à la température
R060601 領事 영사 Yŏngsa [Ryeng să] Premier Président (une charge) 1a
R060602 提調 제조 Chejo [Tyei tyo] Directeur (deux charges) 2b
astrologues
R060603 Chŏng [Tjyeng] Assistant (une charge) 3a
R060604 僉正 첨정 Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng] Vice-assistant (une charge) 4b
R060605 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] Secrétaire général (une charge) 5b
R060606 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (une charge) 6b
R060607 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (deux charges) 7b
R060608 奉事 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (deux charges) 8b
R060609 副奉事 부봉사 Pubongsa [Pou pong să] Vice-Copiste (deux charges) 9a
R060610 參奉 참봉 Ch’ambong [Tcham pong] Gardien (deux charges) 9b
R060701 敎授 교수 Kyosu [Kyo syou] Professeur (une charge) 6b
R060702 兼敎授 겸교수 Kyŏmgyosu [Kyem kyo syou] Professeur-adjoint, (une charge) 6b
R060703 訓導 훈도 Hundo [Houn to] Professeur en second (une charge) 9a
R060704 三曆官 삼력관 Samnyŏkkwan [Sam ryek koan] Préposé au calcul des levers des astres (trente charges)
R060705 修述官 수술관 Susulgwan [Syou syoul koan] Préposé au calcul des éclipses (six charges)
R060706 推步官 추보관 Ch’ubogwan [Tchyou po koan] Calculateur (dix charges)
R060707 別選官 별선관 Pyŏlsŏn’gwan [Pyel syen koan] Attaché spécial (vingt-quatre charges)
R060708 聰敏 총민 Ch’ongmin [Tchong min] Elève émérite (dix charges)
R060709 習讀官 습독관 Sŭptokkwan [Seup tok koan] Elève titulaire (une charge)
R060710 赴燕日官 부연일관 PuYŏn ilgwan [Pou yen il koan] Astronome envoyé à Pékin pour y chercher le calendrier (mission temporaire)
R060801 敎授 교수 Kyosu [Kyo syou] Professeur (une charge) 6b
R060802 訓導 훈도 Hundo [Houn to] Professeur en second (une charge) 9a
R060803 相地官 상지관 Sangjigwan [Sam ryek koan] Géoscope (une charge)
R060804 相禮官 상례관 Sangnyegwan [Sam ryei koan] Maître des cérémonies (quatre charges)
R060805 別選官 별선관 Pyŏlsŏn’gwan [Pyel] Attaché spécial (six charges)
R060806 聰敏 총민 Ch’ongmin [Tchong min] Elève émérite (deux charges)
R060901 兼敎授 겸교수 Kyŏmgyosu [Kyem kyo syou] Professeur-adjoint, (une charge) 6b
R060902 訓導 훈도 Hundo [Houn to] Professeur en second (une charge) 9a
R060903 敎授 교수 Kyosu [Kyo syou] Professeur (une charge)
R060904 諏吉官 추길관 Ch’ugilgwan [Tchou kil koan] Préposé au choix des jours fastes (sept charges)
R060905 修選官 수선관 Susŏn’gwan [Syou syen koan] Astrologue (six charges)
R060906 別選官 별선관 Pyŏlsŏn’gwan [Pyel] Attaché spécial (quatre charges)
R060907 聰敏 총민 Ch’ongmin [Tchong min] Elève émérite (deux charges)
R061001 日課監印官 일과감인관 Ilgwa kamin’gwan [Il koa kam in koan] Surveillant des impressions ordinaires du Bureau d’Astrologie
R061002 印曆勾管 인력구관 Illyŏk kugwan [In ryek kou koan] Surveillant de l’impression du calendrier
R061003 禁漏官 금루관 Kŭmnugwan [Keum rou koan] Garde de la Clepsydre
R061501 提調 제조 Chejo [Tyei tyo] Directeur (une charge) 2a
R061502 兼敎授 겸교수 Kyôm Kyosu [Kyem Kyo syou] Professeur ajoint (une charge) 6b
R061503 善畵 선화 Sŏnhwa [Syen hoai] Premier Dessinateur (une charge) 6b
R061504 善繪 선회 Sŏnhoe [Syen hoi] Vice Premier Dessinateur (une charge) 7b
R061505 畵史 화사 Hwasa [Hoai să] Second Dessinateur (une charge) 7b
R061506 繪史 회사 Hoesa [Hoi să] Second Dessinateur (une charge) 7b
R061507 訓長 훈장 Hunjang [Houn tjyang] Maître des Etudes (une charge)
R061508 實官 실관 Silgwan [Sil koan] Dessinateur (trente charges)
R061509 掌務官 장무관 Changmugwan [Tjyang mou koan] Préposé aux Affaires, (une charge)
R061510 差備待令 채(차)비대령 Ch’ae(Ch’a)bi taeryŏng [Tchăi (tcha) pi tăi ryeng] Dessinateur aux ordres ( ?) (vingt-six charges)
R061511 久任 구임 Ku-im [Kou im] Dessinateur nommé à l’ancienneté (?) (une charge)
R061512 篆字官 전자관 Chŏnjagwan [Tjyen tjă koan] Dessinateur pour les sceaux (deux charges)
R061513 實生徒 실생도 Silsaengdo [Sil săing to] Elève-Dessinateur (trente charges)
R061701 大都司 대도사 Taedosa [Tai to să] Grand Maître des Cérémonies
R061702 大典儀 대전의 Taejŏnŭi [Tai tyen eui]
R061703 都事大舍 도사대사 Tosa taesa [To să tai sya] Directeur des Cérémonies
R061704 大典事 대전사 Taejŏnsa [Tai tyen să]
R061705 都謁舍知 도알사지 Toal saji [To al sya tji] Secrétaire de la Présence
R061706 典謁 전알 Chŏnal
R061707 都引舍知 도인사지 Toin saji [To al sya tji] Secrétaire Introducteur
R061707 典引 전인 Chŏnin
R061709 장 (당) Chang (Tang) [Tjang (tang)] Porte-enseigne (?)
R061710 小典事 소전사 Sojŏnsa [Syo tyen să]
R061711 稽知 계지 Kyeji [Kyei tji] Huissier (?)
R061712 比伐首 비벌수 Pibŏlsu [Pi pel syou] Surveillant (?)
R062401 提調 제조 Chejo [Tyei tyo] Directeur (une charge) 2b
R062402 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] Secrétaire général (une charge) 5b
R062403 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (une charge) 7b
R062404 副奉事 부봉사 Pubongsa [Pou pong să] Vice-Copiste (une charge) 9a
R062901 提學 제학 Chehak [Tyei hak] Grand Bibliothécaire (deux charges) 1b à 2b
R062902 直提學 직제학 Chikchehak [Tjik tyei hak] Grand Bibliothécaire ordinaire (deux charges) 2b à 3a
R062903 直閣 직각 Chikkak [Tjik kak] Bibliothécaire (une charge) 3a à 6b
R062904 待敎 대교 Taegyo [Tai kyo] Bibliothécaire ordinaire (une charge) 7a à 9a
R062905 閣監 각감 Kakkam [Kak kam] Sous Bibliothécaire (deux charges) 7b
R062906 司卷 사권 Sagwŏn [Să kouen] Conservateur
R062907 檢書官 검서관 Kŏmsŏgwan [Kem sye koan] Second Conservateur (quatre charges) 7b
R062908 領籤 영첨 Yŏngch’ŏm [Ryeng tchyem] Notaire Archiviste
R062909 監書 감서 Kamsŏ [Kam sye] Surveillant des Livres
R062910 寫字官 사자관 Sajagwan [Sya tjă koan] Calligraphe (huit charges)
R062911 畵員 화원 Hwawŏn [Hoai ouen] Dessinateur (dix charges)
R062912 檢律 검률 Kŏmnyul [Kem ryoul] Légiste
R062913 別看役 별간역 Pyŏlganyŏk [Pyel kan yek] Surveillant des Travaux
R063101 Kam [Kam] Directeur
R063102 判事監 판사감 P’ansagam [Hpan să kam]
R063103 判事令 판사령 P’ansaryŏng [Hpan să ryeng]
R063104 少監 소감 Sogam [Syo kam] Sous-Directeur
R063105 副令 부령 Puryŏng [Pou ryeng]
R063106 小監 소감 Sogam [Syo kam]
R063107 校書郞 교서랑 Kyosŏrang [Kyo sye rang] Surveillant de l’impression
R063108 校勘 교감 Kyogam [Kyo kam] Surveillant de la gravure
R063301 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (deux charges) 1b à 2b
R063302 副提調 부제조 Pujejo [Pou tyei tjo] Sous-directeur (deux charges)
R063303 判校 판교 P’an’gyo [Hpan kyo] Surveillant général de l’Impression (une charge)
R063304 校理 교리 Kyori [Kyo ri] Surveillant de l’impression (une charge) 5b
R063305 兼校理 겸교리 Kyŏmgyori [Pou kyo ri] Surveillant adjoint (une charge) 3a à 6b
R063306 博士 박사 Paksa [Pak să] Docteur (deux charges) 7a
R063307 著作 저작 Chojak [Tjye tjak] Compositeur (deux charges) 8a
R063308 正字 정자 Chŏngja [Tjyeng tjă] Correcteur (deux charges) 9a
R063309 兼正字 겸정자 Kyŏmjŏngja [Kyem tjyeng tjă] Correcteur adjoint (une charge) 7a à 9a
R063310 副正字 부정자 Pujŏngja [Pou tjyeng tjă] Vice-Correcteur (deux charges) 9b
R063401 司勘 사감 Sagam [Să kam] Préposé à la gravure 9b r
R063402 司準 사준 Sajun [Să tjyoun] Préposé au collationnage 8b r
R063403 唱準 창준 Ch’angjun [Tchyang tjyoun] Aide préposé au collationnage rm
R063404 補字官 보자관 Pojagwan [Po tjă koan] Correcteur sur exemplaires r
R063405 守藏諸員 수장제원 Sujang chewŏn [Syou tjyang tjye ouen] Gardien des livres r
R063406 粧冊諸員 장책제원 Changch’aek chewŏn [Syou tjyang tjye ouen] Relieur r
R063407 工造 공조 Kongjo [Kong tjo] Maître papetier 8b r
R063408 工作 공작 Kongjak [Kong tjak] Maître papetier 9b r
R063501 詳文師 상문사 Sangmunsa [Syang moun să] Compositeurs Royaux du royaume de Silla [Sin ra]
R063502 通文博士 통문박사 Tongmun paksa [Htong moun pak să]
R063503 翰林博士 한림박사 Hallim paksa [Han rim pak să]
R063701 博士 박사 Paksa [Pak să] Les Docteurs du Collège des LettrésCompositeurs
R063801 選學士 선학사 Sŏnhaksa [Syen hak să] Premier Compositeur
R063802 直學士 직학사 Chikhaksa [Tjik hak să] Second Compositeur
R063803 直閣 직각 Chikkak [Tjik kak] Compositeur
R063804 御書院校勘 어서원교감 Ŏsŏwŏn kyogam [E sye ouen kyo kam] (non fonctionnaire), Préposé à la gravure pour la Bibliothèque Royale
R063805 待制官 대제관 Taejegwan [Tăi tjyei koan] Compositeur ordinaire
R063901 提擧 제거 Chegŏ [Tyei ke] Assistant
R063902 管勾 관구 Kwan’gu [Koan kou] Assistant
R063903 太學士 태학사 T’aehaksa [Htai hak să] Grand Compositeur
R063904 文士 문사 Munsa [Moun să] Archivistes
R064200 fonctionnaires inférieurs 4a à 6b
R064201 瀛仙 영선 Yŏngsŏn [Yeng syen]
R064202 玉署 옥서 Oksŏ [Ok sye]
R064203 瀛閣 영각 Yŏnggak [Yeng kak]
R064301 領事 영사 Yŏngsa [Ryeng să] Premier Président (une charge) 1a
R064302 大提學 대제학 Taejehak [Tai tyei hak] Grand Compositeur (une charge) 2a
nom littéraire : 文衡 문형
R064303 守大提學 수대제학 Sudaejehak [Syou tai tyei hak] 2b
R064304 外知製敎 외지제교 Oejijegyo [Oi tji tjyei kyo] Rédacteurs des Edits
R064305 提學 제학 Chehak [Tyei hak] Second Grand Compositeur (une charge) 2b
R064306 副提學 부제학 Pujehak [Pou tyei hak] Troisième Grand Compositeur (une charge)  3a
R064307 內知製敎 내지제교 Naejijegyo [Năi tji tjyei kyo] Rédacteurs intimes des Edits
R064308 直提學 직제학 Chikchehak [Tjik tyei hak] Grand Compositeur ordinaire (une charge)
R064309 典翰 전한 Chŏnhan [Tyen han] Littérateur (une charge) 3b
R064310 應敎 응교 Ŭnggyo [Eung kyo] Secrétaire ordinaire (une charge) 4a
R064311 副應敎 부응교 Pu-ŭnggyo [Pou eung kyo] Vice-Secrétaire ordinaire (une charge) 4b
R064312 校理 교리 Kyori [Kyo ri] Surveillant (deux charges) 5a
R064313 副校理 부교리 Pugyori [Pou kyo ri] Vice-Surveillant (deux charges) 5b
R064314 修撰 수찬 Such’an [Syou tchan] Collecteur (deux charges) 6b
R064315 副修撰 부수찬 Pusuch’an [Pou syou tchan] Vice-Collecteur (deux charges) 6b
R064316 博士 박사 Paksa [Pak să] Docteur (une charge) 7a
R064317 著作 저작 Chojak [Tjye tjak] Compositeur (une charge) 8a
R064318 正字 정자 Chŏngja [Tjyeng tjă] Correcteur (deux charges) 9a
R064319 東壁 동벽 Tongbyŏk [Tong pyek] Les Grand Compositeur ordinaire, Littérateur, Secrétaire et Vice-Secrétaire ordinaries
R064320 西壁 서벽 Sŏbyŏk [Sye pyek]
R064321 南床 남상 Namsang [Nam sang] les Docteur, Compositeur et Correcteurs
R064401 翰林 한림 Hallim [Han rim] les Académiciens
R064402 待詔記室郞 대조기실랑 Taejogisillang [Tăi tjyo keui sil rang] les Secrétaires mémorialistes
R064403 瑞書院 수(서)서원 Su(Sŏ)sŏwŏn [Syou (sye) sye ouen] les Secrétaires de la Cour des Livres
R064701 大詞伯 대사백 Taesabaek [Tai să păik] Grand Compositeur
R064702 大學士 대학사 Taehaksa [Tai hak să]
R064703 學士 학사 Haksa [Hak să] Second Grand Compositeur
R064704 司學 사학 Sahak [Să hak]
R064705 詞伯 사백 Sabaek [Să păik]
R064706 侍讀學士 시독학사 Sidok haksa [Si tok hak să] Académicien Lecteur
R064707 侍講學士 시강학사 Sigang haksa [Si kang hak să] Académicien Explicateur
R064708 學士承旨 학사승지 Haksa sŭngji [Hak să seung tji] Académicien ordinaire
R064709 直院 직원 Chigwŏn [Tjik ouen] Académicien
R064710 權務 권무 Kwŏnmu [Kouen mou]
R064711 直詞伯 직사백 Chiksabaek [Tjik să păik]
R064712 直史館 직사관 Chiksagwan [Tjik să koan] Académicien Historiographe
R064713 直文翰 직문한 Chingmunhan [Tjik moun han] Académicien Littéraire
R064714 應敎 응교 Ŭnggyo [Eung kyo] Premier Secrétaire ordinaire
R064715 供奉 공봉 Kongbong [Kong pong] Deuxième Secrétaire ordinaire
R064716 待制 대제 Taeje [Tăi tjyei] Troisième Secrétaire ordinaire
R064717 知制誥 지제고 Chijego [Tji tjyei ko] Rédacteur des Edits
R064801 領事 영사 Yŏngsa [Ryeng să] Premier Président (une charge) 1a
R064802 大提學 대제학 Taejehak [Tai tyei hak] Grand Compositeur (une charge) 2a
R064802 守大提學 수대제학 Sudaejehak [Syou tai tyei hak] Si le Grand Compositeur est de rang 2b
R064804 提學 제학 Chehak [Tyei hak] Second Grand Compositeur (une charge) 2b
R064805 直提學 직제학 Chikchehak [Tjik tyei hak] Grand Compositeur ordinaire (une charge) 3a
R064806 應敎 응교 Ŭnggyo [Eung kyo] Premier Secrétaire ordinaire (deux charges) 4a
R064807 奉敎 봉교 Ponggyo [Pong kyo] Deuxième Secrétaire ordinaire (deux charges) 7a
R064808 待敎 대교 Taegyo [Tai kyo] Secrétaire ordinaire (deux charges) 8a
R064809 檢閱 검열 Kŏmyŏl [Kem yel] Réviseur (quatre charges) 9a
R065001 監修國史 감수국사 Kamsuguksa [Kam syou kouk să] Président
R065002 修國史 수국사 Suguksa [Syou kouk să] Conseiller
R065003 修撰 수찬 Such’an [Syou tchan] Collecteur
R065101 領事 영사 Yŏngsa [Ryeng să] Premier Président (une charge) 1a
R065102 監事 감사 Kamsa [Kam să] Président (deux charges) 1a
R065103 知事 지사 Chisa [Tji să] Premier Conseiller (une charge) 2a
R065104 同知事 동지사 Tongjisa [Tong tji să] Second Conseiller (une charge) 2b
R065105 修撰官 수찬관 Such’an’gwan [Syou tchan koan] Collecteur (sept charges) 3a
R065106 編修官 편수관 Pyŏnsugwan [Hpyen syou koan] Compositeur 3a à 4b
R065107 記注官 기주관 Kijugwan [Keui tjou koan] Notaire 5a et 5b
R065108 記事官 기사관 Kisagwan [Keui să koan] Vice-Notaire 6b à 9a
R065109 錄考官 녹고관 Nokkogwan [Rok ko koan]
R065401 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général (pas de nombre fixé) 1a
R065402 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (pas de nombre fixé) 1b à 2b
R065403 副提調 부제조 Pujejo [Pou tyei tjo] Sous-directeur (pas de nombre fixé) 3a
R065404 判校 판교 P’an’gyo [Hpan kyo] Surveillant général (une charge) 3a
R065405 參校 참교 Ch’am’gyo [Tcham kyo] Second Surveillant 3b
R065406 校勘 교감 Kyogam [Kyo kam] Surveillant 4b
R065407 校檢 교검 Kyogŏm [Kyo kem] Vice-Surveillant (une charge) 6b
R065408 博士 박사 Paksa [Pak să] Docteur (deux charges) 7a
R065409 著作 저작 Chŏjak [Tjye tjak] Compositeur (deux charges) 8a
R065410 正字 정자 Chŏngja [Tjyeng tjă] Correcteur (deux charges) 9a
R065411 兼正字 겸정자 Kyŏmjŏngja [Kyem tjyeng tjă] Correcteur adjoint (une charge) 7a à 9a
R065412 副正字 부정자 Pujŏngja [Pou tjyeng tjă] Vice-Correcteur (deux charges) 9b
R065501 製述官 제술관 Chesulgwan [Tjyei syoul koan] Rédacteur (deux charges)
R065502 吏文學官 이문학관 Imun hakkwan [Ri moun hak koan] Secrétaire pour le style des Dépêches (trois charges)
R065503 漢文學官 한문학관 Hanmun hakkwan [Han moun hak koan]
R065504 吏文習讀官 이문습독관 Imun sŭptokkwan [Ri moun seup tok koan] Elève pour le style des Dépêches
R065505 寫字官 사자관 Sajagwan [Sya tjă koan] Calligraphe
R065601 通事典書客 통사전서객 T’ongsajŏnsŏgaek [Htong să tyen sye kăik] Interprètes et Introducteurs du royaume de Koguryŏ [Ko kou rye]
R066101 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général (une charge) 1a
R066102 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (deux charges) 2b
R066103 Chŏng [Tjyeng] Assistant (une charge) 3a
R066104 僉正 첨정 Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng] Vice-assistant (une charge) 4b
R066105 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] Secrétaire général (une charge) 5b
R066106 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (une charge) 6b
R066107 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (une charge) 7b
R066108 奉事 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (deux charges) 8b
R066109 副奉事 부봉사 Pubongsa [Pou pong să] Vice-Copiste (deux charges) 9a
R066110 參奉 참봉 Ch’ambong [Tcham pong] Gardien (une charge) 9b
R066301 訓上堂上 훈상당상 Hunsang tangsang [Houn syang tang syang] Inspecteur de l’Enseignement (douze charges) 3a
R066302 敎授 교수 Kyosu [Kyo syou] Professeur (deux charges) 6b
R066303 兼敎授 겸교수 Kyŏmgyosu [Kyem kyo syou] Professeur-adjoint, (deux charges) 6b
R066304 訓導 훈도 Hundo [Houn to] Professeur en second (dix charges) 9a
R066305 生徒 생도 Saengdo [Săing to] Elève
R067501 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général 1a
R067502 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur 2b, ou au-dessus
R067503 郞廳 낭청 Nangch’ŏng [Rang htyeng] Secrétaire
R067504 捧敎命 봉교명 Ponggyomyŏng [Pong kyo myeng] Porteur du Décret
R067505 捧竹冊 봉죽책 Pongjukch’aek [Pong tjyouk tchăik] Porteur du Livre d’Investiture
R067506 捧玉印 봉옥인 Pongogin [Pong ok in] Porteur du Sceau
R067507 擧敎命 거교명 Kŏgyomyŏng [Ke kyo myeng] Délégué chargé de présenter le Décret
R067508 冊案執事 책안집사 Ch’aegan chipsa [Tchăik an tjip să] Préposé à la Table pour le Livre d’Investiture
R067509 褥席執事 욕석집사 Yoksŏk chipsa [Tchăik an tjip să] Préposé aux Coussins et Nattes
R067601 Pin Hôte
R067602 Ch’an [Tchan] Aide
R067603 主人 주인 Chuin [Tjyou in] Maître
R067604 主人贊冠 주인찬관 Chuin ch’an’gwan [Tjyou in tchan koan] Aide du Maître
R067605 執冠 책관 Chipkwan [Tjip koan] Préposé au Bonnet
R067701 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général 1a
R067702 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur
R067703 郞廳 낭청 Nangch’ŏng [Rang htyeng] Secrétaire
R067704 正使 정사 Chŏngsa [Tjyeng să] Premier Médiateur
R067705 副使 부사 Pusa [Pou să] Second Médiateur
R067706 捧敎文官 봉교문관 Ponggyo mun’gwan [Pong kyo moun koan] Porteur du Décret
R067707 捧箋函官 봉전함관 Pongjŏn hamgwan [Pong tjyen ham koan] Porteur des Félicitations
R067708 舉案者 거안자 Kŏanja [Ke an tjya] Préposé à la Table
R067709 掌畜者 장축자 Changch’ukcha [Tjyang hyouk tjya] Gardien des Oies (envoyées comme présent de fiançailles, symbole de fidélité conjugale)
R067710 謁者 알자 Alcha [Al tjya] Préposé à la Salutation
R067711 儐者 빈자 Pinja [Pin tjya] Chambellan
R067712 掌次者 장차자 Changch’aja [Tjyang tchă tjya] Huissier
R067713 束帛函差備 속백함채(차)비 Sokpaek hamch’ae(ch’a)bi [Sok păik ham tchăi (tcha) pi] Porteur des Pièces de soie
R067714 舉讀冊案者 거독책안자 Kŏdokch’aeganja [Ke tok tchăik an tjya] Délégué chargé de soulever la table pour la lecture du Livre d’Investiture
R067715 捧命服函官 봉명복함관 Pongmyŏngbok ham’gwan [Pong myeng pok ham koan] Porteur de l’enveloppe contenant les Vêtements Rituels
R067716 捧舄襪函差備 봉석말함채(차)비 Pongsŏkmal hamch’ae(ch’a)bi [Pong syek mal ham tchăi (tcha) pi] Porteur des Souliers et des Bas
R067717 殿庭執事 전정집사 Chŏnjŏng chipsa [Tyen tyeng tjip să] Préposé à la Cour du Palais
R067801 使者 사자 Saja [Să tjya] le Médiateur
R067802 引道 인도 Indo [In to] Chambellan
R067803 禮貌執事 예모집사 Yemo chipsa [Tyen tyeng tjip să] Maître des Cérémonies
R067901 禮儀使 예의사 Yeŭisa [Ryei eui să] Maître des Cérémonies
R067902 堂上執禮 당상집례 Tangsang chimnye [Tang syang tjip ryei] Maître des Cérémonies
R067903 堂下執禮 당하집례 Tangha chimnye [Tang ha tjip ryei] Huissier
R068001 爵卓官 작탁관 Chakt’akkwan [Tjyak tchak koan] Préposé à la Coupe et à la Table
R068002 分花官 분화관 Punhwagwan [Poun hoa koan] Préposé aux Fleurs
R068601 摠護使 총호사 Ch’onghosa [Tchong ho să] Grand Protecteur
R068602
R068603 銘旌書寫官 명정서사관 Myŏngjŏng sŏsagwan [Myeng tjyeng sye sya koan] Délégué chargé d’écrire les caractères sur les bannières
R068604 梓宮上面上字書寫官 자궁상면상자서사관 Chagungsangmyŏn sangja sŏsagwan [Tjă koung syang myen syang tjă sye sya koan] Délégué chargé d’écrire les caractères sur la face supérieure du cercueil
R068605 享官 향관 Hyanggwan [Hyang koan] Sacrificateur
R068606 奉神帛函官 봉신백함관 Pongsinbaek hamgwan [Pong sin păik ham koan] Porteur de la Tablette funéraire provisoire
R068607 對舉官 대거관 Taegŏgwan [Tăi ke koan] Second porteur du même objet
R068608 奉趺官 봉부관 Pongbugwan [Pong pou koan] Porteur d’un pied pour flabellum ou pour parasol
R068609 奉奠官 봉전관 Pongjŏngwan [Pong tyen koan] Porteur des objets pour les libations
R068610 奉靈座官 봉영좌관 Pongyŏngjwagwan [Pong yeng tjoa koan] Porteur du trône de l’Ame
R068611 行狀諡狀撰集堂上 행장시장찬집당상 Haengjang sijang ch’anjip tangsang [Hăing tjang si tjang tchan tjip tang syang] Haut fonctionnaire chargé de composer la Vie du Roi, ainsi que la pièce littéraire relative aux noms honorifiques
R068612 挽章製述官 만장제술관 Manjang chesulgwan [Man tjyang tjyei syoul koan] Compositeur des pièces littéraires inscrites sur les bannières du convoi
R068613 虞主書寫官 우주서사관 Uju sŏsagwan [Ou tjyou sya koan] Délégué chargé d’écrire les caractères de la Tablette funéraire
R068614 讀文官 독문관 Tongmun’gwan [Tok moun koan] Lecteur des Compositeurs d’apparat
R068615 展文官 전문관 Chŏnmun’gwan [Tjyen moun koan] Déplieur des Compositions
R068616 鳳凰城傳報官 봉황성전보관 Ponghwangsŏng chŏnbogwan [Pong hoang syeng tjyen po koan] Délégué chargé de porter à Fenghuangcheng [Fong hwang tch’eng] (première ville de Mantchourie à partir de la frontière coréenne), la nouvelle de la mort du Roi
R068617 拭梓宮官 식자궁관 Sikchagunggwan [Sik tjă koung koan] Préposé au nettoyage du cercueil
R068618 捧哀冊官 봉애책관 Pongaech’aekkwan [Pong ăi tchăik koan] Porteur du Livre de Deuil
R068619 羽葆奉持官 우보봉지관 Ubo pongjigwan [Ou po pong tji koan] Porteur de gerbe de plumes de cygne
R068801 摠護使 총호사 Ch’onghosa [Tchong ho să] Grand Protecteur
R068901 捧寶鑑官 봉보감관 Pongbogamgwan [Pong po kam koan] Porteur du « Miroir de la Dynastie »
R068902 國朝寶鑑 국조보감 Kukcho pogam [Kouk tjyo po kam]
R069001 讀誓文官 독서문관 Toksŏmun’gwan [Tok sye moun koan] Lecteur du Serment
R069201 捲草官 권초관 Kwŏnch’ogwan [Kouen tcho koan] Délégué chargé d’enrouler le placenta dans de la paille 2b ou au dessus
R069202 安胎使 안태사 un Ant’aesa [An htăi să] Délégué pour l’inhumation du placenta
R069203 陪胎官 배태관 un Paet’aegwan [Păi htăi koan] Délégué chargé d’escorter le placenta
R069204 傳香奏時官 전향주시관 un ChŏnhYangju sigwan [Tjyen hyang tjou si koan] Délégué chargé d’annoncer l’heure pour brûler l’encens
R069301 禮儀使 예의사 Yeŭisa [Ryei eui să] Maître des Cérémonies
R069302 耕耤使 경적사 Kyŏngjŏksa [Kyeng tjyek să] un Préposé au Labourage
R069303 耤田令 적전령 Chŏkchŏllyŏng [Tjyek tyen ryeng] un Surveillant du Champ Royal
R069304 督視官 독시관 Toksigwan [Tok si koan] un Surveillant
R069401 鹵簿使 노부사 Nobusa [Ro pou să] un Préposé aux Insignes
R069402 整釐使 정리사 Chŏngnisa [Tjyeng ri să] un Grand Maître des Cérémonies
R069403 頓遞使 돈체사 Tonch’esa [Ton htyei să] un Maître des Porteurs du Catafalque(?)est nommé les desenterrements du Palais
R069501 紙位書寫官 지위서사관 Chiwi sŏsagwan [Tji oui sye sya koan] un fonctionnaire écrit les caractères sur la feuille de papier qui sert de Tablette Impériale
R069502 捧紙位官 봉지위관 Pongjiwigwan [Tji oui sye sya koan] porte la feuille de papier
R069701 讀上樑文官 독상량문관 Toksangnyang mun’gwan [Tok syang ryang moun koan] Si on achève la construction d’une Salle, un fonctionnaire lit la composition faite pour la circonstance
R069702 宣箋官 선전관 Sŏnjŏn’gwan [Syen tjyen koan] De même des fonctionnaires donnent lecture des félicitations solennelles adressées au Roi et des décrets rendus à cette occasion
R069703 宣敎官 선교관 Sŏn’gyogwan [Syen kyo koan]
R069704 재去官 재거관 Chaegŏgwan [Tjyei ke koan] chargé de porter l’édit au Gouverneurs
R069705 廟社假官 묘사가관 Myosa kagwan [Myo sya ka koan] Assistants provisoires du Chongmyo [Tjong myo] (n° 449), du Sajiktan [Sya tjik tan] (n° 423), du Yŏnghŭijŏn [Yeng heui tyen] (n° 466)
R069706 南殿閟宮假官 남전비궁가관 Namjŏn pigung kagwan [Nam tyen pi koung ka koan]
R069801 Yŏng [Ryeng] Directeur
R069802 大監 대감 Taegam [Tai kam] Sous-Directeur
R069803 侍郞 시랑 Sirang [Si rang]
R069804 弟監 제감 Chegam [Tyei kam] Secrétaire
R069805 大舍 대사 Taesa [Tai sya]
R069806 郞中 낭중 Nangjung [Rang tjyoung]
R069807 弩舍知 노사지 Nosaji [Neu sya tji] Clerc Surveillant de l'armemant ??
R069808 司兵 사병 Sabyŏng [Să pyeng]
R069809 弩幢 노장(당) Nojang(dang) [Neu tjang (tang)] Clerc Surveillant de l'armemant??
R069810 小司兵 소사병 Sosabyŏng [Syo să pyeng]
R069901 莫離支 막리지 Mangniji [Mak ri tji] Ministre de l’Armée, du royaume de Koguryŏ [Ko kou rye]
R069901 衛士佐平 위사좌평 Wisa chwap’yŏng [Oui să tja hpyeng] Ministre intime de la Garde
R070101 兵官佐平 병관좌평 Pyŏnggwan chwap’yŏng [Pyeng koan tja hpyeng] Ministre intime de l’Armée, du royaume de Paekche [Păik tjyei]
R070201 司軍部 사군부 Sagunbu [Să koun pou] Bureau de l’Armée, du royaume de Paekche [Păik tjyei]
R070601 判書 판서 P’ansŏ [Hpan sye] Ministre (une charge) 2a
noms littéraires : Taesama [Tai să ma] 大司馬 대사마
Kip’an [Keui hpan] 騎判 기판
R070602 參判 참판 Ch’amp’an [Tcham hpan] Directeur (une charge) 2b
R070603 參議 참의 Ch’amŭi [Tcham eui] Sous-Directeur (une charge) 3a
R070604 參知 참지 Ch’amji [Tcham tji] Sous-Directeur adjoint (une charge)
R070605 正郞 정랑 Chŏngnang [Tjyeng rang] Secrétaire (quatre charges) 5a
R070606 佐郞 좌랑 Chwarang [Tja rang] Deuxième Secrétaire (quatre charges) 6b
R070607 檢律 검률 Kŏmnyul [Kem ryoul] Légiste (une charge)
R070608 計士 계사 Kyesa [Kyei să] Comptable (deux charges)
R072001 先達 선달 Sŏndal [Syen tal] Ceux qui ont été reçus, Ch’ulsin [Tchyoul sin], 出身 출신 Licencié militaire
1a1b2a2b
3a
R072501 折衝將軍 절충장군 Chŏlch’ung changgun [Tjyel tchyoung tjyang koun]
R072502 堂上 당상 Tangsang [Tang syang] Fonctionnaires généraux
R072503 堂下 당하 Tangha [Tang ha] fonctionnaires de second ordre
3a
R072602 御侮將軍 어모장군 Ŏmo changgun [E mo tjyang koun]
R072603 果毅將軍 과의장군 Kwaŭi changgun [Koa eui tjyang koun]
3b
R072605 建功將軍 건공장군 Kŏn’gong changgun [Ken kong tjyang koun]
R072606 保義將軍 보의장군 Poŭi changgun [Po eui tjyang koun]
R072607 保功將軍 보공장군 Pogong changgun [Po kong tjyang koun]
4a
R072609 振威將軍 진위장군 Chinwi changgun [Tjin oui tjyang koun]
R072610 威勇將軍 진용장군 Wiyong changgun [Oui yong tjyang koun]
R072611 昭威將軍 소위장군 Sowi changgun [Syo oui tjyang koun]
R072612 威毅將軍 위의장군 Wiŭi changgun [Oui eui tjyang koun]
4b
R072614 定略將軍 정략장군 Chŏngnyak changgun [Tyeng ryak tjyang koun]
R072615 宣節將軍 선절장군 Sŏnjŏl changgun [Syen tjyel tjyang koun]
R072616 宣略將軍 선략장군 Sŏllyak changgun [Syen ryak tjyang koun]
5a
R072618 果毅校尉 과의교위 Kwaŭi kyowi [Koa eui kyo oui]
R072619 忠毅校尉 충의교위 Ch’ungŭi kyowi [Tchyoung eui kyo oui]
R072620 忠毅校尉 충의교위 Ch’ungŭi kyowi [Tchyoung eui kyo oui]
R072621 顯毅校尉 현의교위 Hyŏnŭi kyowi [Hyen eui kyo oui]
5b
R072623 顯信校尉 현신교위 Hyŏnsin kyowi [Hyen sin kyo oui]
R072624 彰信校尉 장신교위 Changsin kyowi [Tjyang sin kyo oui]
6b
R072626 敦勇校尉 돈용교위 Tonyong kyowi [Ton yong kyo oui]
R072627 進勇校尉 진용교위 Chinyong kyowi [Tjin yong kyo oui]
6b
R072629 勵節校尉 여절교위 Yŏjŏl kyowi [Rye tjyel kyo oui]
R072630 承義校尉 승의교위 Sŭngŭi kyowi [Seung eui kyo oui]
R072631 秉節校尉 병절교위 Pyŏngjŏl kyowi [Pyeng tjyel kyo oui]
R072632 修義校尉 수의교위 Suŭi kyowi [Syou eui kyo oui]
R072701 參上 참상 Ch’amsang [Tcham syang] Fonctionnaires supérieurs
R072702 參下 참하 Ch’amha [Tcham ha] Fonctionnaires inférieurs
R072703 參外 참외 Ch’amoe [Tcham oi]
7a
R072704 迪順副尉 적순부위 Chŏksun puwi [Tyek syoun pou oui]
R072705 敦勇副尉 돈용부위 Tonyong puwi [Ton yong pou oui]
7b
R072707 奮順副尉 분순부위 Punsun puwi [Poun syoun pou oui]
R072708 進勇副尉 진용부위 Chinyong puwi [Tjin yong pou oui]
8a
R072710 承義副尉 승의부위 Sŭngŭi puwi [Seung eui pou oui]
8b
R072712 修義副尉 수의부위 Suŭi puwi [Syou eui pou oui]
9a
R072714 効力副尉 효력부위 Hyoryŏk puwi [Hyo ryek pou oui]
9b
R072716 展力副尉 전력부위 Chŏllyŏk puwi [ryek pou oui]
R073001 知事 지사 Chisa [Tji să] Premier Conseiller (une charge) 2a
R073002 都正 도정 Tojŏng [To tjyeng] Assistant général (une charge) 3a
R073003 Chŏng [Tjyeng] Assistant (une charge) 3a m
R073004 副正 부정 Pujŏng [Pou tjyeng] Vice-Assistant (deux charges) 3b m
R073005 僉正 첨정 Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng] Vice-assistant (douze charges) 4b m
R073006 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] Secrétaire général (dix-huit charges) 5b
R073007 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (trente-huit charges) 6b m
R073008 參軍 참군 Ch’amgun [Tcham koun] Gardien en chef (deux charges) 7a m
R073009 奉事 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (deux charges) 8b m
R073010 習讀官 습독관 Sŭptokkwan [Seup tok koan] Elève (trente charges) m
R073011 兼習讀官 겸습독관 Kyŏmsŭptokkwan [Kyem seup tok koan] Elève adjoint (dix charges) m
R073012 權知參軍 권지참군 Kwŏnji ch’amgun [Kouen tji tcham koun] Vice-Gardien en chef (huit charges) m
R073013 奉事 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (vingt-six charges) m
R073101 堂上 당상 Tangsang [Tang syang] Fonctionnaire général (trois charges) m
R073102 郞廳 낭청 Nangch’ŏng [Rang htyeng] Secrétaire (quatre charges) 6 ou au-dessous m
R073701 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général (une charge) 1a
R073702 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (une charge) 2a
R073703 Chŏng [Tjyeng] Assistant (une charge) 3a
R073704 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] Secrétaire général (une charge) 5b
R073705 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (deux ou trois charges) 6b
R073706 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (deux ou trois charges) 7b
R073707 奉事 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (deux ou trois charges) 8b
R074401 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général (une charge) 1a m
R074402 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (une charge) 2a
R074403 兼提調 겸제조 Kyŏmjejo [Tyei tjo] Directeurs adjoints (deux charges) 2b2a m
R074404 郞廳 낭청 Nangch’ŏng [Rang htyeng] Secrétaire (une charge)
R074405 計士 계사 Kyesa [Kyei să] Comptable (une charge) 8b
R074601 Chwa [Tja] Secrétaire
R074602 評事 평사 P’yŏngsa [Hpyeng să]
R074901 刑官 형관 Hyŏnggwan [Hyeng koan] Fonctionnaires préposés à la Justice
R075001 判書 판서 P’ansŏ [Hpan sye] Ministre (une charge) 2a
noms littéraires :
Taesagu [Tai să kou] 大司寇 대사구
Ch’up’an [Tchyou hpan] 秋判 추판
R075002 參判 참판 Ch’amp’an [Tcham hpan] Directeur (une charge) 2b
R075003 參議 참의 Ch’amŭi [Tcham eui] Sous-Directeur (une charge) 3a
R075004 正郞 정랑 Chŏngnang [Tjyeng rang] Secrétaire (trois charges) 5a
R075005 佐郞 좌랑 Chwarang [Tja rang] Deuxième Secrétaire (trois charges) 6b
R075201 按覈使 안핵사 Anhaeksa [An hăik să] un fonctionnaire spécialement choisi
R075601 敎授 교수 Kyosu [Kyo syou] Professeur (une charge) 6b
R075602 兼敎授 겸교수 Kyŏmgyosu [Kyem kyo syou] Professeur-adjoint, (une charge) 6b
R075603 別提 별제 Pyŏlche [Pyel tyei] Archiviste (deux charges) 6b
R075604 明律 명률 Myŏngnyul [Myeng ryoul] Légiste (une charge) 7b
R075605 審律 심률 Simnyul [Sim ryoul] Légiste (une charge) 8b
R075606 訓導 훈도 Hundo [Houn to] Professeur en second (une charge) 9a
R075607 檢律 검률 Kŏmnyul [Kem ryoul] Légiste
R075608 前銜官 전함관 Chŏnhamgwan [Tjyen ham koan] Fonctionnaire hors de fonctions (pas de nombre fixé)
R075609 生徒 생도 Saengdo [Săing to] Elève (quatre-vingt charges)
R075701 律令典博士 율령전박사 Yullyŏngjŏn paksa [Ryoul ryeng tyen pak să] Docteurs en droit
R076401 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (deux charges) 2a
R076402 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (une charge) 6b
R076403 參奉 참봉 Ch’ambong [Tcham pong] Gardien (deux charges) 9b
都官 도관 Togwan [To koan] Directeur
R076601 都官 도관 Togwan [To koan] Directeur
R076701 判決事 판결사 P’an’gyŏlsa [Hpan kyel să] Juge 3a
R076702 司議 사의 Saŭi [Să eui] Premier Conseiller
R076703 司評 사평 Sap’yŏng [Să hpyeng] Second Conseiller 6b
R077301 工官 공관 Konggwan [Kong koan] Fonctionnaires préposés aux Travaux, institués par la dynastie de Koryŏ [Korye]
R077401 判書 판서 P’ansŏ [Hpan sye] Ministre (une charge) 2a
nom littéraire : Taesagong [Tai să kong] 大司空 대사공
R077402 參判 참판 Ch’amp’an [Tcham hpan] Directeur (une charge) 2b
R077403 參議 참의 Ch’amŭi [Tcham eui] Sous-Directeur (une charge) 3a
R077404 正郞 정랑 Chŏngnang [Tjyeng rang] Secrétaire (trois charges) 5a
R077405 佐郞 좌랑 Chwarang [Tja rang] Deuxième Secrétaire (trois charges) 6b
R077406 工造 공조 Kongjo [Kong tyo] Maître Artisan 8b r
R077407 工作 공작 Kongjak [Kong tjak] Maître Artisan 9b r
R078301 提調 제조 Chejo [Tyei tyo] Directeur (deux charges) 2b ou au-dessus
R078302 副正 부정 Pujŏng [Pou tjyeng] Vice-Assistant (une charge) 3b
R078303 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (une charge) 6b
R078304 奉事 봉사 Pongsa [Pong să] Copiste (deux charges) 8b
R078305 副奉事 부봉사 Pubongsa [Pou pong să] Vice-Copiste (une charge) 9a
R078306 監役官 감역관 Kamyŏkkoan [Kam yek koan] Surveillant des Travaux (trois charges) 9b
R078307 假監役官 가감역관 Kagamyŏkkoan [Ka kam yek koan] Surveillant provisoire des Travaux (trois charges) 9b
R078308 工造 공조 Kongjo [Kong tyo] Maître Artisan 8b r
R078309 工作 공작 Kongjak [Kong tjak] Maître Artisan 9b r
R079601 有司 유사 Yusa [You să] Directeur 2a ou au-dessus
R079602 貢市 공시 Kongsi [Kong si] Directeur du Commerce 2a ou au-dessus
R079603 勾管 구관 Kugwan [Kou koan] Directeur de Province 2a ou au-dessus
R080001 有司堂上 유사당상 Yusa tangsang [You să tang syang] Directeur (une charge) 2b ou au-dessus
R080002 舟師大將 주사대장 Chusa taejang [Tjyou să tai tjyang] Commandant des Bateliers (une charge) 2b
R080003 領將 영장/령장 Yŏngjang/Ryŏngjang [Ryeng tjyang] Guide (treize charges)
R080901 諸窰直 제요직 Cheyojik [Tjye yo tjik] Surveillant des Tuileries, du royaume de Koryŏ [Korye]
R081101 司紙 사지 Saji [Să tji] Maître papetier
R081201 Kyŏng [Kyeng] Préfet
R081202 Kam Sous-Préfet
R081203 大司邑 대사읍 Taesaŭp [Tai să eup] Premier Secrétaire
R081204 中司邑 중사읍 Chungsaeŭp [Tjyoung să eup] Deuxième Secrétaire
R081205 小司邑 소사읍 Sosaeŭp [Syo să eup] Troisième Secrétaire
R081301 知府事 지부사 Chibusa [Tji pou să]
R081302 判府尹 판부윤 P’anbuyun [Hpan pou youn] Préfet
R081303 記室參軍 기실참군 Kisilch’amgun [Keui sil tcham koun] Secrétaire surveillant les travaux
R081501 判尹 판윤 P’anyun [Hpan youn] Préfet (une charge) 2a
R081502 左右尹 좌우윤 Chwa-uyun [Tja ou youn] Préfets en second de gauche et de droite (en tout deux charges) 2a
R081503 庶尹 서윤 Sŏyun [Sye youn] Sous-préfet (une charge) 4b
R081504 少尹 소윤 Soyun [Syo youn] des affaires de police concernant les étrangers
R081505 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] Secrétaire général (une charge) 5b
R081506 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (deux charges) 6b
R081507 檢律 검률 Kŏmnyul [Kem ryoul] Légiste (une charge)
R081901 Yŏng [Ryeng] Assistant principal (une charge par Mairie) 5b
R081902 都事 도사 Tosa [To să] Secrétaire (une charge par Mairie) 9b
R082101 大將 대장 Taejang [Tai tjyang] Grand Prévôt (deux charges) 2b m
nom littéraire : Ajang [A tjyang] 亞將 아장
R082102 從事官 종사관 Chongsagwan [Tjyong să koan] Prévôt (six charges) 6b m
R082103 部將 부장 Pujang [Pou tjyang] Sous-Prévôt (huit charges) m
R082104 兼祿部將 겸록부장 Kyŏmnok pujang [Kyem rok pou tjyang] Sous-Prévôt adjoint (soixante-trois charges) m
R082105 無料部將 무료부장 Muryo pujang [Mou ryo pou tjyang] Sous-Prévôt sans solde (cinquante-trois charges) m
R082106 加設部將 가설부장 Kasŏl pujang [Pou tjyang] Sous-Prévôt surnuméraire (douze charges) m
R082201 堂上 당상 Tangsang [Tang syang] Commandant (pas de nombre fixe) 1b à 3a c ou m
R082202 巡將 수장 Sunjang [Syoun tjyang] Capitaine (pas de nombre fixe) 3b ou au-dessous c ou m ou r
R082203 監軍 감군 Kamgun [Kam koun] Soldat m
R082301 舍知 사지 Saji [Sya tji] Surveillant des travaux
R082302 司空 사공 Sakong [Să kong]
R082601 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Directeur général (trois charges) 1a
R082602 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (six charges) 2b ou au-dessous
R082603 都廳 도청 Toch’ŏng [To htyeng] Secrétaire général (une charge) 3a m
R082604 郞廳 낭청 Nangch’ŏng [Rang htyeng] Secrétaire (trois charges) 7a
R082801 書生 서생 Sŏsaeng [Sye săing] Secrétaire
R082802 司直 사직 Sajik [Să tjik]
R083201 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Directeur (une charge) 2b ou au-dessus
R083202 Yŏng [Ryeng] Assistant principal (une charge) 5b
R083203 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] Archiviste (une charge) 6b
R083204 直長 직장 Chikchang [Tjik tjyang] Gardien en chef (une charge) 7b
R083401 留守 유수 Yusu [Ryou syou] Préfet-Commandant (deux charges) 2a
R083402 留相 유상 Yusang [Ryou syang]
R083403 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] Secrétaire général (une charge) 5b
R083404 檢律 검률 Kŏmnyul [Kem ryoul] Légiste (une charge) 9b
R083501 留守 유수 Yusu [Ryou syou] Préfet-Commandant (deux charges) 2a
R083502 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] Secrétaire général (une charge) 5b
R083503 檢律 검률 Kŏmnyul [Kem ryoul] Légiste (une charge) 9b
R083601 留守 유수 Yusu [Ryou syou] Préfet-Commandant (deux charges) 2a
R083602 經歷 경력 Kyŏngnyŏk [Kyeng ryek] Secrétaire général (une charge) 4b
R083603 分敎官 분교관 Pun’gyogwan [Poun kyo koan] Vice-Recteur du Temple de Confucius (une charge) 9b
R083604 檢律 검률 Kŏmnyul [Kem ryoul] Légiste (une charge) 9b
R083701 留守 유수 Yusu [Ryou syou] Préfet-Commandant (deux charges) 2a
R083702 經歷 경력 Kyŏngnyŏk [Kyeng ryek] Secrétaire général (une charge) 4b
R083703 分敎官 분교관 Pun’gyogwan [Poun kyo koan] Vice-Recteur du Temple de Confucius (une charge) 9b
R083704 檢律 검률 Kŏmnyul [Kem ryoul] Légiste (une charge) 9b
R084101 臣智 신지 Sinji [Sin tji] Chez les Mahan [Ma han], 馬韓 마한les Chefs de tribus
R084102 借邑 차읍 Ch’aŭp [Tchya eup]
R084200 Chez les Sinhan [Sin han], 辰韓 신한, qui devinrent le Silla [Sin ra], les titres des chefs
R084201 臣智 신지 Sinji [Sin tji]
R084202 險側 험측 Hŭmch’ŏk [Heum tcheuk]
R084203 樊穢 번예 Pŏnye [Pen yei]
R084204 殺奚 살혜(해) Salhye(hae) [Sal hyei (hăi)]
R084205 邑借 읍차 Ŭpch’a [Eup tchya]
R084211 Chez les Pyŏnhan [Pyen han], 弁韓 변한, qui habitaeint entre les deux peuplades précédentes, les titres correspondants étaient :
R084206 魏率 위솔 Wisol [Oui sol]
R084207 善邑君 선읍군 Sŏnŭpkun [Syen eup koun]
R084208 歸義侯 귀의후 Kwiŭihu [Koui eui hou]
R084209 中郞將 중랑장 Chungnangjang [Tjyoung rang tjyang]
R084210 都尉 도위 Towi [To oui]
R084300 Dans le royaume de Puyŏ [Pou ye], 夫餘 부여les Chefs prenaient comme titres des noms d’animaux :
R084301 馬加 마가 Maga [Ma ka] Cheval
R084302 牛加 우가 Uga [Ou ka] Boeuf
R084303 猪加 저가 Chŏga [Tjye ka] Porc
R084304 狗加 구가 Kuga [Kou ka] Chien
R084305 Chez les Okchŏ [Ok tjya], 沃沮 옥저, et les Ye [Yei], 濊 예titre des Chefs
R084306 Hu [Hou]
R084307 邑君 읍군 Ŭpkun [Eup koun]
R084308 三老 삼로 Samno [Sam ro]
R084501 槈𦸐 누릉 Nurŭng [Nou reung] Préfets
R084502 道使 도사 Tosa [To să] les Magistrats
R084503 處閭近支 처려근지 Ch’ŏryŏgŭnji [Tchye rye keun tji]
R084701 長史 장사 Changsa [Tjyang să] Magistrat de cinq villes
R084702 Chang [Tjyang] Magistrat d’un district
R084703 方領 방령 Pangnyŏng [Pang ryeng]
R084704 方佐 방좌 Pangjwa [Pang tja] Premier et second Magistrats d’une Préfecture
R085001 州主 주주 Chuju [Tjyou tjyou] les membres de la famille royaleadministraient chacun un territoire ;Seigneurs
R085002 郡主 군주 Kunju [Koun tjyou]
R085003 村主 촌주 Ch’onju [Tchon tjyou]
R085101 州軍主 주군주 Chugunju [Tjyou koun tjyou] Commandant des troupes d’une province
R085102 摠官 총관 Chonggwan [Tchong koan] gouverneurs
R085103 都督 도독 Todok [To tok]
R085201 州助 주조 Chujo [Tjyou tjo] Sécretaire Général
R085202 州輔 주보 Chubo [Tjyou po]
R085301 長史 장사 Changsa [Tjyang să] Lieutenant Gouverneur
R085302 司馬 사마 Sama [Să ma]
R085401 郡太守 군태수 Kunt’aesu [Koun htai syou] Magistrat de district de 1ère classe
R085501 太守 태수 T’aesu [Htai syou] Magistrat de 2e classe d’un district de 1ère classe
R085502 制守 제수 Chesu [Tjyei syou]
R085601 縣令 현령 Hyŏllyŏng [Hyen ryeng] Magistrat d’un district de 2e classe
R085701 仕臣 사신 Sasin [Să sin] Préfet
R085702 仕大等 사대등 Sadaedŭng [Să tai teung]
R085703 大尹 대윤 Taeyun [Tai youn]
R085801 仕大舍 사대사 Sadaesa [Să tai sya] Vice-Préfet
R085802 少尹 소윤 Soyun [Syo youn]
R085901 外司正 외사정 Oesajŏng [Oi să tjyeng] Sécretaire
R086101 東南道都部署使 동남도도부서사 Tongnamdo tobu sŏsa [Tong nam to pou sye să] Gouverneur Général du Sud-est
R087001 府尹 부윤 Puyun [Pou youn] Préfet
R087101 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] Vice-Préfet ou Juge placé auprès d’un Préfet ; ou Secrétaire placé auprès d’un fonctionnaire provincial quelconque
R087102 少尹 소윤 Soyun [Syo youn]
R087201 牧節度使 목절도사 Mokchŏltosa [Mok tjyel to să] Sous-Préfet de 1ère classe
R087202 都護按撫使 도호안무사 Toho anmusa [To ho an mu să]
R087203 都護使 도호사 Tohosa [To ho să]
R087204 大都護府使 대도호부사 Taedoho pusa [Tai to ho pou să]
R087205 牧都護知官使 목도호지관사 Moktoho chigwansa [Mok to ho tji koan să]
R087206 知府事 지부사 Chibusa [Tji pou să]
R087301 牧使 목사 Moksa [Mok să] Sous-Préfet de 2e classe
R087302 知州事 지주사 Chijusa [Tji tjyou să]
R087401 大都督府使 대도독부사 Taedodok pusa [Tai to tok pou să] Sous-Préfet de 3e classe
R087402 中都護府使 중도호부사 Chungdoho pusa [Tjyoung to ho pou să]
R087403 團練使 단련사 Tallyŏnsa [Tan ryen să]
R087404 都團練使 도단련사 Todallyŏnsa [To tan ryen să]
R087405 刺史 자사 Chasa [Tjă să]
R087501 知君事 지군사 Chigunsa [Tji koun să] Magistrat d’un district de 1ère classe
R087601 縣令 현령 Hyŏllyŏng [hyen ryeng] Magistrat d’un district de 2e classe ou de 3e classe
R087602 諸縣令 제현령 Chehyŏllyŏng [Tjye hyen ryeng]
R087603 諸小縣令務 제소현령무 Cheso hyŏllyŏngmu [Tjye syo hyen ryeng mou]
R087604 縣令監務 현령감무 Hyŏllyŏng kammu [Hyen ryeng kam mou]
R087605 安集別監 안집별감 Anjip pyŏlgam [An tjip pyel kam]
R088001 按撫使 안무사 Anmusa [An mou să] Sous-Gouverneur indépendant
R088301 裨將 비장 Pijang [Pi tjyang] un aide-de-camp
R088401 鄕正 향정 Hyangjŏng [Hyang tjyeng] le Magistrat, qui tient la place du Roi est assisté de Conseillers,
R088402 座首 좌수 Chwasu [Tjoa syou] Conseiller
R088403 左別監 좌별감 Chwabyŏlgam [Tja pyel kam] Vice-Conseiller de gauche
R088404 右別監 우별감 Ubyŏlgam [Ou pyel kam] Vice-Conseiller de droite
R088404 Six Clercs
R088405 吏房 이방 Ipang [Ri pang] Clerc des Fonctionnaires civils
R088406 戶房 호방 Hopang [Ho pang] Clerc du Cens
R088407 禮房 예방 Yebang [Ryei pang] Clerc des Rites
R088408 兵房 병방 Pyŏngbang [Pyeng pang] Clerc de l’Armée
R088409 刑房 형방 Hyŏngbang [Hyeng pang] Clerc de la Justice
R088410 工房 공방 Kongbang [Kong pang] Clerc des Travaux
R088411 戶長 호장 Hojang [Ho tjyang] Clerc comptable
R088501 事臣官 사신관 Sasin’gwan [Să sin koan] les Conseillers
R088502 堂大等 당대등 Tangdaedŭng [Tang tai teung] Clerc Comptable
R088503 戶長 호장 Hojang [Ho tjyang]
R088504 大等 대등 Taedŭng [Tai teung] Clerc Comptable en second
R088505 副戶長 부호장 Puhojang [Pou ho tjyang]
R088506 戶正 호정 Hojŏng [Ho tjyeng] Premier Clerc du Cens
R088507 副戶正 부호정 Puhojŏng [Pou ho tjyeng] Deuxième Clerc du Cens
R088508 戶史 호사 Hosa [Ho să] Troisième Clerc du Cens
R088509 執事 집사 Chipsa [Tjip să]
R088510 兵正 병정 Pyŏngjŏng [Pyeng tjyeng] Premier Clerc de l’Armée
R088511 副兵正 부병정 Pubyŏngjŏng [Pou pyeng tjyeng] Deuxième Clerc de l’Armée
R088512 兵史 병사 Pyŏngsa [Pyeng să] Troisième Clerc de l’Armée
R088513 維乃 유내 Yunae [You nai]
R088514 倉正 창정 Ch’angjŏng [Tchang tjyeng] Premier Clerc des Greniers
R088515 副倉正 부창정 Puch’angjŏng [Pou tchang tjyeng] Deuxième Clerc des Greniers
R088516 倉史 창사 Ch’angsa [Tchang să] Troisième Clerc des Greniers
R088517 公須食祿史 공수식록사 Kongsu Singnoksa [Kong syou sik rok să] Clerc des Appointements et des Dépenses publiques
R088518 客舍吏員 객사이원 Kaeksa iwŏn [Kăik să ri ouen] Clerc de la Salle Royale
R088519 藥店吏員 약점이원 Yakchŏm iwŏn [Yak tyem ri ouen] Clerc de Médecine
R088520 司獄吏員 사옥이원 Saok iwŏn [Să ok ri ouen] Clerc des Prisons
R088601 尊位 존위 Chonwi [Tjon oui] Notable, un habitant du village qui est respecté et écouté, souvent un ancien fonctionnaire
R088602 執綱 집강 chipkang [Tjip kang] qui ne se trouve pas dans tous les Cercles, est un fermier qui a acheté du Magistrat la perception des impôts
R088603 風憲 풍헌 P’unghŏn [Hpoung hen] parfois les impôts sont perçus directement pour le Magistrat par un ancien clerc
R088604 所任 소임 Soim [So im] EchevinsCommunes du Canton
R088701 暗行使 암행사 Amhaengsa [Am hăing să] Envoyés Royaux
noms littéraires
Chikchisa [Tjik tji să] 直指使 직지사
Suŭi [Syou eui] 繡衣 수의
R088801 監賑使 감진사 Kamjinsa [Kam tjin să] un Envoyé pour les Secours
R088802 試才使 시재사 Sijaesa [Si tjăi să] Un Envoyé Examinateur
R088802 按覈使 안핵사 Anhaeksa [An hăik să] Envoyé Enquêteur
R088803 審理使 심리사 Simnisa [Sim ri să]
R088804 檢察使 검찰사 Kŏmch’alsa [Kem tchal să]
R088805 慰諭使 위유사 Wiyusa [Oui you să] Envoyé Consolateur
R088901 巡撫使 순무사 Sunmusa [Syoun mou să] Envoyé Pacificateur
R088902 安集使 안집사 Anjipsa [An tjip să] Envoyé chargé de rassembler et tranquilliser le peuple
R088903 均田使 균전사 Kyunjŏnsa [Kyoun tyen să] Envoyé chargé de vérifier le cadastre
R088904 監市使 감시사 Kamsisa [Kam si să] Envoyé surveillant les échanges
R088905 督運使 독운사 Togunsa [To koun să] Envoyé surveillant des transports de grains
R088906 査檢官 사검관 Sagŏmgwan [Sa keum koan] Délégué chargé d’examiner les côtes ou de surveiller les rapports avec les pêcheurs japonais
R088907 沿海監務 연해감무 Yŏnhae kammu [Yen hăi kam mu]
R088908 災傷敬差官 재상경채(차)관 Chaesang kyŏngch’ae(ch’a)gwan [Tjăi syang kyeng tchăi (tcha) koan] Délégué chargé d’examiner les suites d’un désastre
R088909 頒赦敬差官 반사경채(차)관 Pansa ch’ae(ch’a)sagwan [Pan sya kyeng tchăi (tcha) koan] Délégué chargé de publier un édit de grâce
R088910 使 Sa [Să] Les Envoyéss’ils sont au moins de la 3e classe
R088911 御史 어사 Ŏsa [E să] s’ils sont d’une classe inférieure
R089001 使者 사자 Saja [Să tjyă] Envoyés Royauxchargés de se rendre compte de la situation du peuple et de surveiller les mandarins
R089101 都廉問使 도렴문사 Toryŏm munsa [To ryem moun să] Grand Envoyé Royal
R089102 廉問使 렴문사 Ryŏmmunsa [Ryem moun să] Envoyé Royal
R089103 副廉問使 부렴문사 Puryŏm munsa [Pou ryem moun să] Vice-Envoyé Royal
R089104 轉運使 전운사 Chŏnunsa [Tjyen oun să] Envoyé Pacificateur
R089105 安撫使 안무사 Anmusa [An mou să]
R089106 巡撫使 순무사 Sunmusa [Syoun mou să]
R089107
R089108
R089109 察訪使 찰방사 Ch’albangsa [Tchal pang să] Envoyé Enquêteur
R089110 監倉使 감창사 Kamch’angsa [Kam tchang să] Envoyé surveillant des Greniers (un par province)
R089111 計點使 계점사 Kyejŏmsa [Kyei tyem să] Envoyé chargé du Recensement
R089112 指揮使 지휘사 Chihwisa [Tji houi să] Envoyé chargé des Commandements
R089201 行營兵馬使 행영병마사 Haengyŏng pyŏngmasa [Hăing yeng pyeng ma să] Envoyé Commandant en chef
R089202 大番兵馬使 대번병마사 Taebŏn pyŏngmasa [Tai pen pyeng ma să]
R089203 都摠都統使 도총도통사 Toch’ong tot’ongsa [To tchong to htong să]
R089204 都巡問使 도순문사 Tosun munsa [To syoun moun să] Envoyé Lieutenant général
R089205 都節制使 도절제사 Tojŏljesa [To tjyel tjyei să]
R089206 元帥 원수 Wŏnsu [Ouen syou] Envoyé Maréchal de camp
R089207 節制使 절제사 Chŏljesa [Tjyel tjyei să]
R089301 都體察使 도체찰사 Toch’ech’alsa [To htyei tchal să] Envoyé Commandant en chef
R089302 都巡察使 도순찰사 Tosunch’alsa [To syoun tchal să]
R089303 領體府事 영체부사 Yŏngch’ebusa [Ryeng htyei pou să]
R089304 體察使 체찰사 Ch’ech’alsa [Htyei tchal să] Envoyé Commandant en second
R089305 巡察使 순찰사 Sunch’alsa [Syoun tchal să]
R089306 察理使 찰리사 Ch’allisa [Tchal ri să]
R089307 都統使 도통사 Tot’ongsa [To htong să] Envoyé Commandant en chef
R089308 都摠使 도총사 Toch’ongsa [To tchong să]
R089309 都元帥 도원수 Towŏnsu [To ouen syou]
R089310 都節制使 도절제사 Tojŏljesa [To tjyel tjyei să] Envoyé Lieutenant général
R089311 都巡撫使 도순무사 Tosunmusa [To syoun mou să]
R089312 副元帥 부원수 Puwŏnsu [Pou ouen syou]
R089313 都處置使 도처치사 Toch’ŏ ch'isa [To tchye tchi să] Envoyé Inspecteur Général
R089314 體覈使 체핵사 Ch’ehaeksa [Htyei hăik să] Envoyé Inspecteur
R089315 巡警使 순경사 sun’gyŏngsa [Syoun kyeng să]
R089316 贊畫使 찬획사 Ch’anhoeksa [Tchan hoik să] Envoyé Aide-de-camp
R089317 巡邊使 순변사 Sunbyŏnsa [Syoun pyen să] Envoyé Surveillant des Frontières
R089318 招討使 초토사 Ch’ot’osa [Tchyo hto să] Envoyé chargé de réconcilier les rebelles vaincus
R089319 招諭使 초유사 Ch’oyusa [Tchyo you să] Envoyé chargé des Commandements
R089320 號召使 호조사 Hojosa [Ho tjyo să] Envoyé chargé de lever les troupes
R089321
R089322 倡義使 창의사 Ch’angŭisa [Tchyang eui să] Envoyé chargé de lever des troupes volontaires
R089501 按廉使 안렴사 Allyŏmsa [An ryem să] Inspecteurs des Provincesdu royaume de Koryŏ [Korye].
R089502 租藏幷/並外邑使 조장병외읍사 Chojang pyŏng oeŭpsa [Tjo tjang pyeng oi eup să] Inspecteurs des impôts et des districts
R089503 按廉使 안렴사 Allyŏmsa [An ryem să] Inspecteurs des Provinces
R089504 按察使 안찰사 Anch’alsa [An tchal să]
R089505 都部署使 도부서사 Tobu sŏsa [To pou sye să]
R089506 Anch’alsa [An tchal să]
R089507 Allyŏmsa [An ryem să]
R089508 按廉副使 안렴부사 Allyŏmbusa [An ryem pou să] Vice-Inspecteur
R089509 都觀察黜陟使 도관찰출척사 Togwanch’al ch’ulch’ŏksa [To koan tchal tchyoul tchyep să] Inspecteur Général des Provinces
R089510 觀察使 관찰사 Kwanch’alsa [Koan tchal să]
R089511 觀察使兼巡察使 관찰사겸순찰사 Kwanch’alsa kyŏm sunch’alsa [Koan tchal să kyem syoun tchal să]
R089512 都觀察黜陟使 도관찰출척사 Togwanch’al ch’ulch’ŏksa [To koan tchal tchyoul tchyep să]
R089513 經歷司 경력사 Kyŏngnyŏksa [Kyeng ryek să] Lieutenants-Gouverneurs
R089514 經歷都事 경력도사 Kyŏngnyŏk tosa [Kyeng ryek to să]
R089515 掌務錄事 장무녹사 Changmu noksa [Tjyang mou rok să]
R089600 magistrats provinciaux
R089601 觀察使 관찰사 Kwanch’alsa [Koan tchal să] Gouverneur est l’administration du Gouverneur 2b
autres noms :
Pangbaek [Pang păik] 方伯 방백
Tobaek [To păik] 道伯 도백
Kamsa [Kam să] 監司 감사
P’ojŏngsa [Hpo tjyeng să] 布正司 포정사
R089602 刺史 자사 Chasa [Tjă să] le Gouverneur
R089603 都事 도사 Tosa [To să] Lieutenant-Gouverneur 5b
R089604 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan] Secrétaire général, ou Juge 5b
R089605 通判 통판 T’ongp’an [Htong hpan]
R089606 庶尹 서윤 Sŏyun [Sye youn] Juge 4b
R089607 府尹 부윤 Puyun [Pou youn] Préfet 2b
R089608 大都護府使 대도호부사 Taedoho pusa [Tai to ho pou să] Sous-préfet de 1ère classe 3a
R089609 牧使 목사 Moksa [Mok să] Sous-Préfet de 2e classe 3a
R089610 都護府使 도호부사 Toho pusa [To ho pou să] Sous-Préfet de 3 e classe 3b
R089611 郡守 군수 Kunsu [Koun syou] Magistrat d’un district de 1ère classe 4b
R089612 縣令 현령 Hyŏllyŏng [Hyen ryeng] Magistrat d’un district de 2e classe 5b
R089613 縣監 현감 Hyŏn’gam [Hyen kam] Magistrat d’un district de 3 e classe 6b
R089614 太守 태수 T’aesu [Htai syou] Magistrats de districts
R089615 守令 수령 Suryŏng [Syou ryeng]
R089616 使君 사군 Sagun [Să koun]
R089621 明府 명부 Myŏngbu [Myeng pou]
R089701 將校 장교 Changgyo [Tjyang kyo] Hommes d’armes
R089702 捕將 포장 P’ojang [Hpo tjyang]
R089901 巡官 순관 Sun’gwan [Syoun koan]
R089902 Kwanyŏksa [Koan yek să]
R089903 驛丞 역승 Yŏksŭng [Yek seung] Chef de relais, de la dynastie de Koryŏ [Korye]
R089904 別監 별감 Pyŏlgam [Pyel kam]
R090001 察訪 찰방 Ch’alpang [Tchal pang] Maître des Postes royales 6b
R090002 督郵 독우 Togu [Tok ou] une autre désignation des Maîtres des Postes
R090101 驛丞 역승 Yŏksŭng [Yek seung] Chef de Relais 9b
R090201 渡丞 도승 Tosŭng [To seung] Chef de Bac 9b
R090301 兼掌書記 겸장서기 Kyŏmjang sŏgi [Kyem tjyang sye keui] Archiviste de Préfecture ou de Sous-Préfecture, sous la dynastie de Koryŏ [Korye]
R090501 敎授 교수 Kyosu [Kyo syou] Recteur du Temple de Confucius 6b
R090601 提督官 제독관 Chedokkwan [Tyei tok koan] Grands Recteurs
R090701 Wi [Oui] Censeur du Temple de Confucius
R090702 訓導 훈도 Hundo [Houn to] Censeur du Temple de Confucius 9b
R090801 譯學訓導 역학훈도 Yŏkhak hundo [Yek hak houn to] Interprète 9b
R090901 醫師 의사 Ŭisa [Eui să] Médecin, établi dans chaque capitale, Préfecture, District par les Rois de Koryŏ [Korye]
R091001 月令 월령 Wŏllyŏng [Ouel ryeng] Premiers Médecins 28 mis par la dynastie des Yi [Ri] à Kaesŏng [Kăi syeng] (n° 886) et à Kanghwa [Kang hoa]
R091101 審藥 심약 Simyak [Sim yak] Médecin, chargé de recueillir les médicaments pour la Cour des Médecins Royaux 9b
R091201 法曹文師 법조문사 Pŏpcho munsa [Pep tjo moun să] Légiste
R091301 檢律 검률 Kŏmnyul [Kem ryoul] Légistes 9b
R091401 管餉筭士 관향산사 Kwanhyang sansa [Koan hyang săn să] Comptable des Grains
R091701 左右軍主 좌우군주 Chwa-u kunju [Tja ou koun tjyou] Commandants des troupes
R091702 大將軍 대장군 Taejanggun [Tai tjyang koun] Lieutenants-Généraux
R094201 頭上大監 두상대감 Tusang taegam [Tou syang tai kam] Grands Maréchaux de camp
R094202 大監 대감 Taegam [Tai kam] Maréchaux de camp
R094203 頭上弟監 두상제감 Tusang chegam [Tou syang tyei kam] Colonels
R094204 弟監 제감 Chegam [Tyei kam] Lieutenants-Colonels
R094205 步監 보감 Pogam [Po kam] Colonels de l’Infanterie
R094206 少監 소감 Sogam [Syo kam] Capitaines
R094301 將軍 장군 Changgun [Tjyang koun] Lieutenant-Général
R094302 大官大監 대관대감 Taegwan taegam [Tai kam] Maréchal de camp
R094303 隊大監 대대감 Taedaegam [Tăi tai kam] Colonel
R094304 弟監 제감 Chegam [Tyei kam] Lieutenant-Colonel
R094305 監舍知 감사지 Kamsaji [Kam sya tji] Adjudant-Major
R094306 少監 소감 Sogam [Syo kam] Capitaine
R094307 火尺 화척 Hwach’ŏk [Hoa tchyek] Lieutenant
R094308 步騎幢主 보기장(당)주 Pogijang(dang)ju [Po keui tjang (tang) tjyou] Cornette
R094309 著衿騎幢主 착금기장(당)주 Ch’akkŭmgijang(dang)ju [Tchak keum keui tjang (tang) tjyou] Cornette de la Cavalerie
R094310 師子衿幢主 사자금장(당)주 Sajagŭmjang(dang)ju [Să tjă keum tjang (tang) tjyou] Enseigne de la Bannière des Lions
R094311 黑衣長槍末步幢主 흑의장창말보장(당)주 Hŭgŭijangch’angmal pojang(dang)ju [Heuk eui tjyang tchang mal po tjang (tang) tjyou] Enseigne des Piquiers noirs
R094312 法幢頭 법장(당)두 Pŏpchang(tang)du [Pep tjang (tang) tou] Adjudant-Major des Bonzes (?)
R094313 法幢火尺 법장(당) 화척 Pŏpchang(tang) hwach’ŏk [Pep tjang (tang) hoa tchyek] Lieutenant des Bonzes (?)
R094314 法幢辟主 법장(당)벽주 Pŏpchang(tang) pyŏkchu [Pep tjang (tang) pyek tjyou] Sous-Lieutenant des Bonzes (?)
R094315 法幢主 법장(당)주 Pŏpchang(tang)ju [Pep tjang (tang) tjyou] Enseigne de la Bannière des Bonzes (?)
R094316 法幢監 법장(당)감 Pŏpchang(tang)gam [Pep tjang (tang) kam] Sergent de la Bannière des Bonzes (?)
R094401 兵禁官 병금관 Pyŏnggŭmgwan [Pyeng keum koan] Corps de défense
R094601 點坊里軍 점방리군 Chŏmbangnigun [Tyem pang ri koun] Soldats chinoises dans la province
R094701 忠勇四衛 충용사위 Ch’ungyong sawi [Tchyoung yong să oui] Quatre Gardes
R094702 將軍 장군 Changgun [Tjyang koun] Lieutenant-Général
R094703 中郎將 중낭장 Chungnangjang [Tjyoung rang tjyang] Maréchal de camp
R094704 郎將 낭장 Nangjang [Rang tjyang] Colonel
R094705 別將 별장 Pyŏljang [Pyel tjyang] Lieutenant-Colonel
R094706 散員 산원 Sanwŏn [San ouen] Adjudant-Major
R094707 尉長 위장 Wijang [Oui tjyang] Capitaine
R094708 隊長 대장 Taejang [Tăi tjyang] Sous-Lieutenant
R095201 都摠制使 도총제사 Toch’ong chesa [To tchong tjyei să] Commandeur Général
R095202 摠制使 총제사 Ch’ongjesa [Tchong tjyei să] Lieutenant Général
R095203 副摠制使 부총제사 Puch’ongjesa [Pou tchong tjyei să] Maréchal de camp
R095204 斷事官 단사관 Tansagwan [Tan să koan] Colonel
R095205 經歷 경력 Kyŏngnyŏk [Kyeng ryek] Adjudant-Major
R095206 都事 도사 Tosa [To să] Capitaine
R095401 都鎭撫 도진무 Tojinmu [To tjin mou] Directeur Général
R095402 鎭撫 진무 Chinmu [Tjin mou] Directeur
R095500 Cinq Gardes
R095501 都摠官 도총관 Toch’onggwan [To tchong koan] Commandeur Général (cinq charges) 2a m
R095502 副摠官 부총관 Puch’onggwan [Pou tchong koan] Vice-Commandeur (cinq charges) 2b
R095503 經歷 경력 Kyŏngnyŏk [Kyeng ryek] Mestre de Camp Secrétaire (six charges) 4b m
R095504 都事 도사 Tosa [To să] Colonel Secrétaire (six charges) 5b m
R095601 馬軍將軍 마군장군 Magun changgun [Ma koun tjyang koun] Sénéchal
R096101 上將軍 상장군 Sangjanggun [Syang tjyang koun] Maréchal de camp
R096102 上護軍 상호군 Sanghogun [Syang ho koun]
R096103 大將軍 대장군 Taejanggun [Tai tjyang koun] Grand Mestre de Camp
R096104 大護軍 대호군 Taehogun [Tai ho koun]
R096105 將軍 장군 Changgun [Tjyang koun] Mestre de Camp
R096106 護軍 호군 Hogun [Ho koun]
R096107 中郎將 중랑장 Chungnangjang [Tjyoung rang tjyang] Colonel
R096108 攝中郎將 섭중랑장 Sŏpchungnangjang [Syep tjyoung rang tjyang] Vice-Colonel
R096109 郎將 낭장 Nangjang [Rang tjyang] Lieutenant-Colonel
R096110 攝郎將 섭랑장 Sŏmnangjang [Syep rang tjyang] Vice-Lieutenant-Colonel
R096111 別將 별장 Pyŏljang [Pyel tjyang] Adjudant-Major
R096112 攝別將 섭별장 Sŏppyŏljang [Syep pyel tjyang] Vice-Adjudant-Major
R096113 散員 산원 Sanwŏn [San ouen] Capitaine
R096114 攝散員 섭산원 Sŏpsanwŏn [Syep san ouen] Vice-Capitaine
R096115 Wi [Oui] Lieutenant
R096116 攝尉 섭위 Sŏbwi [Syep oui] Vice-Lieutenant
R096117 隊正 대정 Taejŏng [Tăi tjyeng] Sous-Lieutenant
R096118 攝隊正 섭대정 Sŏptaejŏng [Syep tăi tjyeng] Vice-Sous-Lieutenant
R096201 Chŏng [Tjyeng] Sous-Lieutenant
R096202 都護 도호 Toho [To ho] pour doubler le Mestre de Camp
R096203 都府 도부 Tobu [To pou] Colonel
R096204 外領 외령 Oeryŏng [Oi ryeng]
R096401 Chang [Tjyang] Lieutenant Général 2b, en 1469
R096402 曹司 조사 Chosa [Tjo să] 3a en 1744
R096403 上護軍 상호군 Sanghogun [Syang ho koun] Maréchal de camp 3a
R096404 大護軍 대호군 Taehogun [Tai ho koun] Grand Mestre de Camp 3b
R096405 護軍 호군 Hogun [Ho koun] Mestre de Camp 4a
R096406 副護軍 부호군 Puhogun [Pou ho koun] Vice-Mestre de Camp 4b
R096407 司直 사직 Sajik [Să tjik] Colonel 5a
R096408 副司直 부사직 Pusajik [Pou să tjik] Vice-Colonel 5a
R096409 司果 사과 Sagwa [Să koa] Lieutenant-Colonel 6b
R096410 副司果 부사과 Pusagwa [Pou să koa] Vice-Lieutenant-Colonel 6b
R096411 司正 사정 Sajŏng [Să tjyeng] Adjudant-Major 7a
R096412 副司正 부사정 Pusajŏng [Pou să tjyeng] Vice-Adjudant-Major 7b
R096413 司猛 사맹 Samaeng [Să măing] Capitaine 8a
R096414 副司猛 부사맹 Pusamaeng [Pou să măing] Vice-Capitaine 8b
R096415 司勇 사용 Sayong [Să yong] Lieutenant 9a
R096416 副司勇 부사용 Pusayong [Pou să yong] Vice-Lieutenant 9b
R096501 五衛將 오위장 Owijang [O oui tjyang] Lieutenants-Généraux des Cinq Gardes 3a
R096502 五衛曹司 오위조사 Owi chosa [O oui tjo să]
R096503 衛將所 위장소 Wijangso [Oui tjyang so] chefs du Bureau des Lieutenants-Généraux
R096504 分軍部將 분군부장 Pun’gun pujang [Poun koun pou tjyang] Lieutenants-Colonels Divisionnaires 6b
R096505 pŏn [pen]
R096506 部將 부장 Pujang [Pou tjyang] Lieutenants-Colonels 6b
R096601 遞兒 체아 Ch’ea [Htyei ă] accordés à des fonctionnaires sans charge, ou dont la charge ne comporte pas d’appointements par elle-même
R096701 甲士 갑사 Kapsa [Kap să] Cuirassiers
R096702 捉虎甲士 착호갑사 Ch’ak’o kapsa [Tchak ho kap să] Cuirassiers Chasseurs de Tigres
R096703 補充隊 보충대 Poch’ungdae [Po tchyoung tăi] Soldats Esclaves libérés
R097201 武藝 무예 Muye [Mu yei] soldats qui, outre l’instruction pratique, avaient une instruction théorique assez étendue
R097202 officiers
R097203 勤事 근사 Kŭnsa [Keun să] 7b r
R097204 從事 종사 Chongsa [Tjyong să] 8b r
R097205 趨事 추사 Ch’usa [Tchou să] que l’on plaçait à l’avant-garde pour rompre la ligne de bataille des ennemis 9b r
R097206 吹螺赤 취라적 Ch’wirajŏk [Tchoui ra tchyek] Joueurs de conque
R097207 大平簫 대평소 Taep’yŏngso [Tai hpyeng syo] Clairons
R097208 吹角 취각 Ch’wigak [Tchoui kak] Joueurs de cornet
R097209 吹簫 취소 Ch’wiso [Tchoui syo] flûtistes
R097210 馬醫 마의 Maŭi [Ma eui] Vétérinaires
R097401 元戎 원융 Wŏnyung [Ouen young] le Général Commandant
R097601 御營使 어영사 Ŏyŏngsa [E yeng să] Un Lieutenant Royal
R097602 駕前別抄武士 가전별초무사 Kajŏn pyŏlch’o musa [Ka tyen pyel tchyo mou să] Soldats-Guides du Roi
R098001 亞將 아장 Ajang [A tjyang] le Général
R098002 兼司僕將 겸사복장 Kyŏmsa pokchang [Kyem să pok tjyang] Lieutenants-Généraux des Conseils des Ecuries 2b m
R098003 內禁衛將 내금위장 Naegŭm wijang [Năi keum oui tjyang] Lieutenants-Généraux de la Défense du Palais 2b m
R098004 羽林衛將 우림위장 Urim wijang [Oui tjyang] Lieutenants-Généraux de la Garde du Corps 2b m
R098005 獅子衛將 사자위장 Saja wijang [Să tjă oui tjyang]
R098006 內將 내장 Naejang [Năi tjyang] Lieutenants-Généraux du Palais
R098007 Lieutenants-Généraux 3a
R098101 壯勇外使 장용외사 Changyong oesa [Tjang yong oi să] Général de Changyong [Tjang yong]
R098501 四山參軍 사산참군 Sasan ch’amgun [Să san tcham koun] Gardien des Quatre Montagnes 9b m
R098502 監役 감역 Kamyŏk [Kam yek] Surveillants
R098701 都提調 도제조 Tojejo [To tyei tjo] Maréchal Commandant en chef 1a
R098702 大將 대장 Taejang [Tai tjyang] Général commandant en chef 1a
R098703 提調 제조 Chejo [Tyei tjo] Général de Division 2a
nom littéraire : Tŭngdan [Teung tan] 登壇 등단
R098704 使 Sa [Să] Général commandant en chef 2b
R098705 大將 대장 Taejang [Tai tjyang] Général 2b
R098706 中軍 중군 Chunggun [Tjyoung koun] Général en second 2b
R098707 留鎭大興山城 유진대흥산성 Yujin Taehŭng sansŏng [Ryou tjin tai heung san syeng] (Général) commandant la forteresse de Taehŭng [Tai heung] (au nord de Kaesŏng [Kăi syeng] , n° 836)
R098708 別將 별장 Pyŏljang [Pyel tjyang] Général en service extraordinaire (au camp de Yongho [Ryong ho], n° 980) 2b
R098709 Chang [Tjyang] 2b
R098710 別將 별장 Pyŏljang [Pyel tjyang] Général 3a
R098801 千摠 천총 Ch’ŏnch’ong [Tchyen tchong] Colonel 3a
R098802 局別將 국별장 Kukpyŏljang [Kouk pyel tjyang] Colonel de l’Ecole Militaire 3a
R098803 鎭營將 진영장 Chinyŏngjang [Tjin yeng tjyang] Colonel de Camp 3a
R098804 騎士將 기사장 Kisajang [Keui să tjyang] Colonel de Cavalerie 3a
R098805 別驍將 별효장 Pyŏlhyojang [Pyel hyo tjyang] Colonel de Cavalerie 3a
R098806 管城將 관성장 Kwansŏngjang [Koan syeng tjyang] Colonel Commandant (la forteresse de Pukhan [Peuk han], n° 978) 3a
R098807 百摠 백총 Paekch’ong [Păik tchong] Major 4a
R098808 把摠 파총 P’ach’ong [Hpa tchong] Commandant 4b
R098809 從事官 종사관 Chongsagwan [Tjyong să koan] Capitaine 6b
R098810 斥堠將 척후장 Ch’ŏkhujang [Tchyek hou tjyang] Capitaine du service des Courriers 6b
R098811 哨官 초관 Ch’ogwan [Tchyo koan] Lieutenant 9b
R098901 將官 장관 Changgwan [Tjyang koan] grades inférieurs
R098902 將校 장교 Changgyo [Tjyang kyo]
R098903 敎鍊官 교련관 Kyoryŏn’gwan [Kyo ryen koan] soldatsSergent-Instructeur
R098904 執事 집사 Chipsa [Tjip să]
R098905 知彀官 지구관 Chigugwan [Tji kou koan] Sergent-Archer
R098906 旗牌官 기패관 Kip’aegwan [Keui hpai koan] Porte-Enseigne
R098907 旗隊長 기대장 Kidaejang [Keui tăi tjyang] Sergent Porte-Enseigne
R098908 別武士 별무사 Pyŏlmusa [Pyel mou să] Sergent
R098909 軍官 군관 Kun’gwan [Koun koan] Caporal
R098910 守堞軍官摠 수첩군관총 Such’ŏp kun’gwanch’ong [Syou htyep koun koan tchong] Caporal Garde-Muraille
R098911 監官 감관 Kamgwan [Kam koan] Sous-Officier chargé d’une mission
R098912 部將 부장 Pujang [Pou tjyang] Garde d’un poste
R098913 所任軍官 소임군관 Soim kun’gwan [So im koun koan] Caporal Comptable
R098914 閑良軍官 한량군관 Hallyang kun’gwan [Han ryang oun koan] Caporal surnuméraire
R098915 別軍官 별군관 Pyŏlgun’gwan [Pyel koun koan] Caporal Spécial
R098916 勸武軍官 권무군관 Kwŏnmu kun’gwan [Kouen mou koun koan] Caporal d’encouragement
R098917 騎士 기사 Kisa [Keui să]
R098918 別騎衛 별기위 Pyŏlgiwi [Pyel keui oui]
R098919 別驍士 별효사 Pyŏlhyosa [Pyel hyo să]
R098920 騎兵 기병 Kibyŏng [Keui pyeng]
R098921 馬兵 마병 Mabyŏng [Ma pyeng] Cavaliers
R098922 步兵 보병 pobyŏng [po pyeng] Fantassin
R098923 砲手 포수 P’osu [Hpo syou] Fusiliers
R098924 火砲 화포 Hwap’o [Hoa hpo]
R098925 殺手 살수 Salsu [Sal syou] Tueur
R098926 旗手 기수 Kisu [Keui syou] Porte-Enseigne
R098927 牢子 노(뇌)자 No(Noe)ja [Ro (reu) tjă] soldat chargé d’appliquer la bastonnade
R098928 吹鼓手 취고수 Ch’wigosu [Tchyoui ko syou] Tambours et Trompettes
R098929 塘報手 당보수 Tangbosu [Tang po syou] Courrier
R098930 牙兵 아병 Abyŏng [A pyeng] Fusilier
R098931 坐纛手 좌독수 Chwadoksu [Tjoa tok syou] Porte-Drapeau
R099001 壯義旅 Chang’ŭiryŏ [Tjang eui rye] Sous-Officiers
R099002 選武 선무 Sŏnmu [Syen mou] celui de Songdo [Syong to] (n° 983) a les
R099003 軍官 군관 Kun’gwan [Koun koan] le Namhan [Nam han] (n° 982) a les
R099004 別驍騎士列校 별효기사렬교 Pyŏlhyogisa ryŏlgyo [Pyel hyo keui să ryel kyo] Suwŏn [Syou ouen] (n° 981) a les
R099005 別驍士 별효사 Pyŏlhyosa [Pyel hyo să]
R099201 兵馬使 병마사 Pyŏngmasa [Pyeng ma să] Commandant en chef
R099202 知兵馬使 지병마사 Chibyŏngmasa [Tji pyeng ma să] Commandant en second
R099203 兵馬錄事 병마녹사 Pyŏngma noksa [Pyeng ma rok să] Aide-de-Camp
R099204 兵馬副使 병마부사 Pyŏngma pusa [Pyeng ma pou să]
R099205 兵馬判官 병마판관 Pyŏngma p’an’gwan [Pyeng ma hpan koan]
R099206 防禦使 방어사 Pang’ŏsa [Pang e să] Lieutenant-Général
R099207 都節制使 도절제사 Tojŏljesa [To tjyel tjyei să] Maréchal de Camp
R099208 節制使 절제사 Chŏljesa [Tjyel tjyei să] Vice-Maréchal de Camp
R099209 鎭將 진장 Chinjang [Tjin tjyang] Colonel
R099210 鎭副將 진부장 Chinbujang [Tjin pou tjyang] Lieutenant-Colonel
R099211 馬畜滋長別監 마축자장별감 Machŭk chajang pyŏlgam [Ma hyouk tjă tjyang pyel kam] Capitaine Surveillant des Haras
R099212 津渡句當 진도구당 Chindo kudang [Tjin to kou tang] Lieutenant Surveillant de Bac
R099401 兵馬節度使 병마절도사 Pyŏngma chŏltosa [Pyeng ma tjyel to să] Général Commandant en chef l’Infanterie et la Cavalerie 2b
R099402 兵使 병사 Pyŏngsa [Pyeng să]
R099403 梱帥 곤수 Konsu [Kon syou]
R099404 中軍 중군 Chunggun [Tjyoung koun] Général en second 3a
R099405 中營 중영 Chungyŏng [Tjyoung yeng]
R099406 虞候 우후 Uhu [Ou hou] Aides-de-Camp 3a ou 3b
R099501 評事 평사 P’yŏngsa [Hpyeng să] Aide-de-camp 6b
R099601 防禦使 방어사 Pang’ŏsa [Pang e să] Général de Division 2b
R099602 防營 방영 Pangyŏng [Pang yeng]
R099603 節制使 절제사 Chŏljesa [Tjyel tjyei să] Général de Brigade 3a
R099604 僉節制使 첨절제사 Ch’ŏmjŏljesa [Tchyem tjyel tjyei să] Colonel 3b
R099605 同僉節制使 동첨절제사 Tongch’ŏmjŏljesa [Tchyem tjyel tjyei să] Lieutenant-Colonel 3b
R099801 鎭營將兼討捕使 진영장겸토포사 Chinyŏngjang kyŏm t’op’osa [Tjin yeng tjyang kyem hto hpo să] Général Commandant un Camp, Commandant la Maréchaussée 3a
R099802 鎭撫營將 진무영장 Chinmuyŏngjang [Tjin mou yeng tjyang] Colonels de la Maréchaussée
R099803 衛將 위장 Wijang [Oui tjyang] six Généraux 3a
R099901 萬戶 만호 Manho [Man ho] Commandants 4b
R099902 節制都尉 절제도위 Chŏlje towi [Tjyel tjyei to oui] Capitaines 6b
R099903 權管 권관 Kwŏn’gwan [Kouen koan] Lieutenants de première et de seconde classe 9b9b
R099904 別將 별장 Pyŏljang [Pyel tjyang]
R099905 召募別將 조모별장 Chomo pyŏljang [Tjyo mo pyel tjyang]
R099906 監牧官 감목관 Kammokkwan [Kam mok koan] Capitaines Surveillants 6b
R100101 畵/畫員 화원 Hwawŏn [Hoai ouen] Calligraphes (cf. n° 629, 655), Dessinateurs
R100102 通事 통사 T’ongsa [Htong să] Interprètes
R100103 軍官 군관 Kun’gwan [Koun koan] officiers inférieurs
R100201 親騎衛 친기위 Ch’in’giwi [Tchin keui oui] Cavaliers-Gardes, du Hamgyŏng-do [Ham kyeng to]
R100202 馬兵 마병 Mabyŏng [Ma pyeng] Cavaliers
R100203 濟州馬兵 제주마병 Cheju mabyŏng [Tjyei tjyou ma pyeng] Cavaliers de Quelpaërt
R100204 別騎衛 별기위 Pyŏlgiwi [Pyel keui oui] Cavaliers-Gardes, de Tongnae [Tong răi], 東萊 동래 (province de Kyŏngsang [Kyeng syang])
R100205 別驍騎士 별효기사 Pyŏlhyogisa [Pyel hyo keui să] Cavaliers Spéciaux, de P’aju [Hpa tjyou], 坡州 파주, (province de Kyŏnggi [Kyeng keui])
R100206 別驍士 별효사 Pyŏlhyosa [Pyel hyo să] Cavaliers Spéciaux, de Namyang [Nam yang], 南陽, P’aju [Hpa tjyou], 坡州 파주, Changdan [Tjyang tan], 長湍 장단 (province de Kyŏnggi [Kyeng keui])
R100207 別武士 별무사 Pyŏlmusa [Pyel mou să] Sergents, des provinces de P’yŏngan [Hpyeng an],  Hwanghae [Hoang Hăi], Kangwŏn [Kang ouen], Kyŏngsang [Kyeng syang]
R100208 濟州子弟 제주자제 Cheju chaje [Tjyei tjyou tjă tyei] Cadets de Quelpaërt
R100501 水軍統禦使 수군통어사 Sugun t’ongŏsa [Syou koun htong e să] l’Amiral de l’Escadre de T’ong’ŏ [Htong e] 2b
R100502 水軍統制使 수군통제사 Sugun t’ongjesa [Syou koun htong tjyei să] Amiral de l’Escadre de T’ongje [Htong tjyei] 2b
R100503 中軍 중군 Chunggun [Tjyoung koun] Vice-Amiraux 2b ou 3a
R100504 虞候 우후 Uhu [Ou hou] Capitaines Aides-de-Camp 3a
R100701 水軍節度使 수군절도사 Sugun chŏltosa [Syou koun tjyel to să] Contre-Amiraux Commandant en chefle Gouverneur (n° 896) occupe toujours l’un de ces postes 3a
R100702 虞候 우후 Uhu [Ou hou] Capitaines Aides-de-Camp 4a
R100703 水軍防禦使 수군방어사 Sugun'pangŏsa [Syou koun pang e să] Vice-Amiral 2b
R100704 水軍節制使 수군절제사 Sugunchŏlchesa [Syou koun tjyel tjyei să] Contre-Amiral 3a
R100705 水軍僉節制使 수군첨절제사 Sugunch'ŏmjŏlchesa [Syou koun tchyem tjyel tjyei să] Capitaine de Vaisseau 3b
R100706 水軍同僉節制使 수군동첨절제사 Sugundongch'ŏm jŏlchesa [Syou koun tong tchyem tjyel tjyei să] Capitaine de Frégate 4b
R100707 水軍萬戶 수군만호 Sugunmanho [Syou koun man ho] Capitaine de Corvette 4b
R100801 別武士 별무사 Pyŏlmusa [Pyel mou să] Maître, de la Division maritime du Kyŏnggi [Kyeng keui]
R100802 將士 장사 Changsa [Tjyang să] Maître, des Escadres de T’ong’ŏ [Htong e] et T’ongje [Htong tjyei]
R100803 軍官 군관 Kun’gwan [Koun koan] Quartier-Maître, de la division de Yŏngjong [Yeng tjong], 永宗 영종 ( Kyŏnggi-do [Kyeng keui to] )
R100804 水軍 수군 Sugun [Syou koun] Soldats de marine
R101101 管領 관령 Kwallyŏng [Kwan ryeng] Surveillants
R101102 沙工 Sagong [Sa kong] Matelots
R101201 水手 수수 Susu [Syou syou] Matelots
R101202 領船 영선(전) Yŏngsŏn(jŏn) [Ryeng syen (tjyen)] Patron
R101203 統領 통령 T’ongnyŏng [Htong ryeng] Capitaine
R101204 千戶 천호 Chŏnho [Tchyen ho] Commandant
R101401 進士 진사 Chinsa [Tjin să] Licencié
R101402 知貢擧/舉 Chigonggŏ [Tji kong ke] Examinateurs
R101403 讀卷官 독권관 Tokkwŏn’gwan [Tok kouen koan]
R101404 都考試 도고시 Togosi [To ko si]
R101405 考試官 고시관 Kosigwan [Ko si koan]
R101406 及第 급제 Kŭpche [Keup tyei] Docteur
R101701 生徒 생도 Saengdo [Săing to] Elèves
R101801 儒生 유생 Yusaeng [You săing]
R101802 士夫 사부 Sabu [Să pou]
R101901 舉子 거자 Kŏja [Ke tjă] Candidat
R102001 試官 시관 Sigwan [Si koan] Examinateurs au nombre de trois pour chaque place, sont choisis par le Roi 3a ou au-dessous
R102101 進士 진사 Chinsa [Tjin să] les Candidats reçus le premier jour
nom littéraire : Sama [Să ma] 司馬 사마
生員 생원 Saengwŏn [Săing ouen] les Candidats reçus le second jour
R102201 參試官 참시관 Ch’amsigwan [Tcham si koan] Assesseurs
R102301 讀卷官 독권관 Tokkwŏn’gwan [Tok kouen koan] Examinateur 2b ou au-dessus
R102302 對讀官 대독관 Taedokkwan [Tăi tok koan] Vice-Examinateurs 3a ou au-dessous
R102303 出榜 출방 Ch’ulbang [Tchyoul pang] Candidats reçus
R102304 甲科 갑과 kapkwa [kap koa] les trois premiers
R102305 乙科 을과 ŭlgwa [eul koa] les sept suivants
R102306 丙科 병과 pyŏnggwa [pyeng koa] les vingt-trois derniers
R102307 大科 대과 Taegwa [Tai koa] Le titre de Docteur
R102308 及第 급제 Kŭpche [Keup tyei]
R103201 敎官 교관 Kyogwan [Kyo koan] Professeurs
R103301 收卷官 수권관 Sugwŏn’gwan [Syou kouen koan] Collecteur des Compositions
R103302 封彌官 봉미관 Pongmigwan [Pong mi koan] Fonctionnaire chargé de sceller les Compositions
R103303 謄錄官 등록관 Tŭngnokkwan [Teung rok koan] Transcripteur des Compositions
R103304 塡字官 전자관 Chŏnjagwan [Tyen tjă koan] Fonctionnaire chargé de numéroter les Compositions
R103305 照訖考講試官 조흘고강시관 Chogŭl kogang sigwan [Tjyo heul ko kang si koan] Examinateur de Récitation
R103306 學禮考講試官 학례고강시관 Hangnye kogang sigwan [Hak ryei ko kang si koan] Examinateur de Récitation
R103307 典禮考講試官 전례고강시관 Chŏllye kogang sigwan [Tyen ryei ko kang si koan] Examinateur de Récitation
R103501 蔭官 음관 Ŭmgwan [Eum koan] Fonctionnaires par protection
R103502 南行 남행 Namhaeng [Nam hăing] formant l’Ordre Méridional
R103700 1a
R103701 大匡輔國崇祿大夫 대광보국숭록대부 Taegwang poguk sungnok taebu [Tai koang po kouk syoung rok tai pou]
R103702 貞敬夫人 정경부인 Chŏnggyŏng puin [Tjyeng kyeng pou in]
R103800 1a
R103801 上輔國崇祿大夫 상보국숭록대부 Sangboguk sungnok taebu [Syang po kouk syoung rok tai pou]
R103802 輔國崇祿大夫 보국숭록대부 Poguk sungnok taebu [Po kouk syoung rok tai pou]
R103803 貞敬夫人 정경부인 Chŏnggyŏng puin [Tjyeng kyeng pou in]
R103900 1b
R103901 崇祿大夫 숭록대부 Sungnok taebu [Syoung rok tai pou]
R103902 崇政大夫 숭정대부 Sungjŏng taebu [Syoung tjyeng tai pou]
R104000 2a
R104001 正憲大夫 정헌대부 Chŏnghŏn taebu [Tjyeng hen tai pou]
R104002 資憲大夫 자헌대부 Chahŏn taebu [Tjă hen tai pou]
R104003 貞夫人 정부인 Chŏngbuin [Tjyeng pou in]
R104100 2b
R104101 嘉靖大夫 가정대부 Kajŏng taebu [Ka tjyeng tai pou]
R104102 嘉義大夫 가의대부 Kaŭi taebu [Ka eui tai pou]
R104103 嘉善大夫 가선대부 Kasŏn taebu [Ka syen tai pou]
R104200 3a
R104201 通政大夫 통정대부 T’ongjŏng taebu [Htong tjyeng tai pou]
R104202 淑夫人 숙부인 Sukpuin [Syouk pou in]
R104301 堂上官 당상관 Tangsanggwan [Tang syang koan] Fonctionnaires Généraux
R104302 堂下官 당하관 Tanghagwan [Tang ha koan] Fonctionnaires de second ordre
R104303 3a
R104304 通訓大夫 통훈대부 T’onghun taebu [Htong houn tai pou]
R104305 淑人 숙인 Sugin [Syouk in]
R104400 3b
R104401 中直大夫 중직대부 Chungjik taebu [Tjyoung tjik tai pou]
R104402 中訓大夫 중훈대부 Chunghun taebu [Tjyoung houn tai pou]
R104500 4a
R104501 奉正大夫 봉정대부 Pongjŏng taebu [Pong tjyeng tai pou]
R104502 奉列大夫 봉렬대부 Pongnyŏl taebu [Pong ryel tai pou]
R104503 令人 영인 Yŏng’in [Ryeng in]
R104600 4b
R104601 朝散大夫 조산대부 Chosan taebu [Tjyo san tai pou]
R104602 朝奉大夫 조봉대부 Chobong taebu [Tjyo pong tai pou]
R104700 5a
R104701 通德郞 통덕랑 T’ongdŏngnang [Htong tek rang]
R104702 通善郞 통선랑 T’ongsŏllang [Htong syen rang]
R104703 恭人 공인 Kong’in [Kong in]
R104800 5b
R104801 奉直郞 봉직랑 Pongjingnang [Pong tjik rang]
R104802 奉訓郞 봉훈랑 Ponghullang [Pong houn rang]
R104900 6b
R104901 承議郞 승의랑 Sŭngŭirang [Seung eui rang]
R104902 承訓郞 승훈랑 Sŭnghullang [Seung houn rang]
R104903 宜人 의인 Ŭiin [Eui in]
R105000 6b
R105001 宣敎郞 선교랑 Sŏn’gyorang [Syen kyo rang]
R105002 宣務郞 선무랑 Sŏnmurang [Syen mou rang]
R105101 參上 참상 Ch’amsang [Tcham syang] Fonctionnaires supérieurs
R105102 參下 참하 Ch’amha [Tcham ha] Fonctionnaires inférieurs
R105103 參外 참외 Ch’amoe [Tcham oi]
R105200 7a
R105201 務功郞 무공랑 Mugongnang [Mou kong rang]
R105204 安人 안인 Anin [An in]
R105202 7b
R105203 啓功郞 계공랑 Kyegongnang [Kyei kong rang]
R105300 8a
R105301 通仕郞 통사랑 T’ongsarang [Htong să rang]
R105304 端人 단인 Tanin [Tan in]
R105302 8b
R105303 承仕郞 승사랑 Sŭngsarang [Seung să rang]
R105400 9a
R105401 從仕郞 종사랑 Chongsarang [Tjyong să rang]
R105403 孺人 유인 Yuin [You in]
R105402 9b
R105403 將仕郞 장사랑 Changsarang [Tjyang să rang]
3a et 3b
R105600 1
R105601 太大兄 태대형 T’aedaehyŏng [Htai tai hyeng]
R105602 大對盧 대대로 Taedaero [Tai tăi ro]
R105603 吐捽 토졸 T’ojol [Hto tjol]
2
R105604 大兄 대형 Taehyŏng [Tai hyeng]
R105605 鬱折 울제 Ulje [Oul tjyei]
3
R105606 小兄 소형 Sohyŏng [Syo hyeng]
R105607 太大使者 태대사자 T’aedaesaja [Htai tai să tjya]
4
R105608 對盧 대로 Taero [Tăi ro]
R105609 皂衣頭大兄 조의두대형 Choŭidu taehyŏng [Tjo eui tou tai hyeng]
5
R105610 意侯奢 의후사 Ŭihusa [Eui hou sya]
R105611 大使者 대사자 Taesaja [Tai să tjya]
6
R105612 烏拙 오절(졸) Ojŏl(jol) [O tjyel (tjol)]
R105613 大兄 대형 Taehyŏng [Tai hyeng]
7
R105614 太大使者 태대사자 T’aedaesaja [Htai tai să tjya]
R105615 上位使者 상위사자 Sangwi saja [Syang oui să tjya]
8
R105616 大使者 대사자 Taesaja [Tai să tjya]
R105617 諸兄 제형 Chehyŏng [Tjye hyeng]
9
R105618 小使者 소사자 Sosaja [Syo să tjya]
R105619 小使者 소사자 Sosaja [Syo să tjya]
10
R105620 槈奢 누사 Nusa [Nou sya]
R105621 過節 과절 Kwajŏl [Koa tjyel]
11
R105622 翳屬 예속 Yesok [Yei syouk]
R105623 先人 선인 Sŏnin [Syen in]
12
R105624 仙人 선인 Sŏnin [Syen in]
R105625 古鄒大加 고추대가 Koch’udaega [Ko tchou tai ka]
R105701 大摸達 대모달 Taemodal [Tai mo tal]
R105702 末客 말객 Malgaek [Mal kăik] (titres militaires)
R105703 中裏大兄 중리대형 Chungni taehyŏng [Tjyoung ri tai hyeng]
R105704 中裏小兄 중리소형 Chungni Sohyŏng [Tjyoung ri syo hyeng]
R105705 中畏大夫 중위(외)대부 Chungwi(oe) taebu [Tjyoung oui (oi) tai pou]
R105706 九使者 구사자 Kusaja [Kou să tjya]
R105801 麗人位 여인위 Yŏinwi [Rye in oui] des grades
R105802 主簿 주부 Chubu [Tjyou pou] reçut la 7e classe du Silla [Sin ra]
R105803 大相 대상 Taesang [Tai syang] reçut la 8e classe du Silla [Sin ra]
R105804 位頭 위두 Widu [Oui tou] reçut la 9e classe du Silla [Sin ra]
R105805 大兄 대형 Taehyŏng [Tai hyeng] reçut la 10e classe du Silla [Sin ra]
R105806 小相 소상 Sosang [Syo syang] reçut la 11e classe du Silla [Sin ra]
R105807 小兄 소형 Sohyŏng [Syo hyeng] reçut la 12e classe du Silla [Sin ra]
R105808 諸兄 제형 Chehyŏng [Tjye hyeng] reçut la 13e classe du Silla [Sin ra]
R105809 先人 선인 Sŏnin [Syen in] reçut la 14e classe du Silla [Sin ra]
R105810 自位 자위 Chawi [Tjă oui] reçut la 15e classe du Silla [Sin ra]
R105901 左平 좌평 Chwap’yŏng [Tja hpyeng]
R105902 達率 달솔 Talsol [Tal sol]
R105903 大率 대솔 Taesol [Tai sol]
R105904 恩率 은솔 Ŭnsol [Eun sol]
R105905 德率 덕솔 Tŏksol [Tek sol]
R105906 扞率 한솔 Hansol [Han sol]
R105907 奈率 내솔 Naesol [Năi sol]
R105908 將德 장덕 Changdŏk [Tjyang tek]
R105909 施德 시덕 Sidŏk [Si tek]
R105910 固德 고덕 Kodŏk [Ko tek]
R105911 季德 계덕 Kyedŏk [Kyei tek]
R105912 對德 대덕 Taedŏk [Tăi tek]
R105913 文督 문독 Mundok [Moun tok]
R105914 武督 무독 Mudok [Mou tok]
R105915 佐軍 좌군 Chwagun [Tja koun]
R105916 振武 진무 Chinmu [Tjin mou]
R105917 剋虞 극우 Kŭgu
R105918 濟人位 제인위 Cheinwi [Tjyei in oui]
R106001 伊伐飡 이벌손 Ibŏlson [I pel son]
R106002 伊罰干 이벌간 Ibŏlgan [I pel kan]
R106003 干罰飡 간벌손 Kanbŏlson [Kan pel son]
R106004 角干 각간 Kakkan [Kak kan]
R106005 角粲 각찬 Kakch’an [Kak tchan]
R106006 舒發翰 서발한 Sŏbalhan [Sye pal han]
R106007 舒弗邯 서불한 Sŏbulhan [Sye poul han]
R106008 伊尺飡 이척손 Ich’ŏkson [I tchyek son]
R106009 伊飡 이손 Ison [I son]
R106010 迊飡 잡손 Chapson [Tjap son]
R106011 迊判 잡판 Chapp’an [Tjap hpan]
R106012 蘇判 소판 Sop’an [So hpan]
R106013 波珍飡 파진손 P’ajinson [Hpa tjin son]
R106014 海干 해간 Haegan [Hăi kan]
R106015 破彌干 파미간 P’amigan [Hpa mi kan]
R106016 大阿飡 대아손 Taeason [Tai a son]
R106017 阿飡 아손 Ason [A son]
R106018 阿尺干 아척간 Ach’ŏkkan [A tchyek kan]
R106019 阿粲 아찬 Ach’an [A tchan]
R106020 重阿飡 중아손 Chung’ason [Tjyoung a son]
R106021 三重阿飡 삼중아손 Samjung’ason [Sam jyoung a son]
R106022 四重阿飡 사중아손 Sajung’ason [Să tjyoung a son]
R106023 一吉飡 일길손 Ilgilson [Il kil son]
R106024 乙吉干 을길간 Ŭlgilgan [Eul kil kan]
R106025 沙飡 사손 Sason [Sa son]
R106026 薩飡 살손 Salson [Sal son]
R106027 沙咄干 사돌간 Sadolgan [Sa htal kan]
R106028 級伐飡 급벌손 Kŭppŏlson [Keup pel son]
R106029 級飡 급손 Kŭpson [Keup son]
R106030 級伏飡 급복손 Kŭppokson [Keup pok son]
R106031 大奈麻 대내마 Taenaema [Tai nai ma]
R106032 大奈末 대내말 Taenaemal [Tai nai mal]
R106033 重大奈麻 중대내마 Chungdaenaema [Tjyoung tai nai ma]
R106034 三重大奈麻 삼중대내마 Samjungdaenaema [Sam tjyoung tai nai ma]
R106035 九重大奈麻 구중대내마 Kujungdaenaema [Kou tjyoung tai nai ma]
R106036 奈麻 내마 Naema [Nai ma]
R106037 奈末 내말 Naemal [Nai mal]
R106038 重奈麻 중내마 Chungnaema [Tjyoung nai ma]
R106039 七重奈麻 칠중내마 Ch’iljungnaema [Tchil tjyoung nai ma]
R106040 大舍 대사 Taesa [Tai sya]
R106041 韓舍 한사 Hansa [Han sya]
R106042 舍知 사지 Saji [Sya tji]
R106043 小舍 소사 Sosa [Syo sya]
R106044 吉士 길사 Kilsa [Kil să]
R106045 稽知 계지 Kyeji [Kyei tji]
R106046 吉次 길차 Kilch’a [Kil tchă]
R106047 大烏 대오 Taeo [Tai o]
R106048 大烏知 대오지 Taeoji [Tai o tji]
R106049 小烏 소오 So-o [Syo o]
R106050 小烏知 소오지 So-oji [Syo o tji]
R106051 造位 조위 Chowi [Tjo oui]
R106052 先沮知 선저지 Sŏnjŏji [Syen tjya tji]
R106101 太大角干 태대각간 T’aedae kakkan [Htai tai kak kan]
R106102 大角干 대각간 Taegakkan [Tai kak kan]
R106103 上大等 상대등 Sangdaedŭng [Syang tai teung]
R106201 嶽干 악간 Akkan [Ak kan]
R106202 述干 술간 Sulgan [Syoul kan]
R106203 高干 고간 Kogan [Ko kan]
R106204 貴干 귀간 Kwigan [Koui kan]
R106205 選工 선공 Sŏn’gong [Syen kong]
R106206 撰干 찬간 Ch’an’gan [Tchan kan]
R106207 上干 상간 Sanggan [Syang kan]
R106208 Kan [Kan]
R106209 一伐 일벌 Ilbŏl [Il pel]
R106210 皮日 피일 P’i-il [Hpi il]
R106211 阿尺 아척 Ach’ŏk [A tchyek]
R106301 正匡 정광 Chŏnggwang [Tjyeng koang]
R106302 元輔 원보 Wŏnbo [Ouen po]
R106303 大相 대상 Taesang [Tai syang]
R106304 元尹 원윤 Wŏnyun [Ouen youn]
R106305 佐尹 좌윤 Chwayun [Tja youn]
R106306 正朝 정조 Chŏngjo [Tjyeng tjyo]
R106307 甫尹 보윤 Poyun [Po youn]
R106308 軍尹 군윤 Kunyun [Koun youn]
R106309 中尹 중윤 Chungyun [Tjyoung youn]
R106401 大舒發韓 대서발한 Taesŏbalhan [Tai sye pal han]
R106402 舒發韓 서발한 Sŏbalhan [Sye pal han]
R106403 夷粲 이찬 Ich’an [I tchan]
R106404 蘇判 소판 Sop’an [So hpan]
R106405 波玲粲 파령찬 P’aryŏngch’an [Hpa ryeng tchan]
R106406 韓粲 한찬 Hanch’an [Han tchan]
R106407 閼粲 알찬연찬 Alch’anYŏnch’an [Al tchan ou Yen tchan]
R106408 一光粲 일광찬 Ilgwangch’an [Il koang tchan]
R106409 級粲 급찬 Kŭpch’an [Keup tchan]
R106410 大宰相 대재상 Taejaesang [Tai tjăi syang]
R106411 重副 중부 Chungbu [Tjyoung pou]
R106412 台司訓 태사훈 T’aesahun [I să houn]
R106413 輔佐相 보좌상 Pojwasang [Po tja syang]
R106414 注書令 주서령 Chusŏryŏng [Tjyou sye ryeng]
R106415 光祿丞 광록승 Kwangnoksŭng [Koang rok seung]
R106416 奉朝判 봉조판 Pongjop’an [Pong tjyo hpan]
R106417 奉進位 봉진위 Pongjinwi [Pong tjyo oui]
R106418 佐進使 좌진사 Chwajinsa [Chwa tjin să]
R106419 大匡 대광 Taegwang [Tae koang]
R106420 正匡 정광 Chŏnggwang [Tjyeng koang]
R106421 大丞 대승 Taesŭng [Tae seung]
R106422 大相 대상 Taesang [Tai syang]
R106501 文官 문관 Mun’gwan [Moun koan] les fonctionnaires en ordre civil
R106502 武官 무관 Mugwan [Mou koan] ordre militaire
1a
R106601 三重大匡 삼중대광 Samjungdaegwang [Sam tjyoung tae koang]
R106602 壁上三韓三重大匡 벽상삼한삼중대광 Pyŏksang samhan samjungdaegwang [Pyek syang sam han sam tjyoung tae koang]
R106603 開府儀同三司 개부의동삼사 Kaebu ŭidong samsa [Kăi pou eui tong sam să]
R106604 儀同三司 의동삼사 Ŭidong samsa [Eui tong sam să]
R106605 特進輔國三重大匡 특진보국삼중대광 T’ŭkchin poguk samjungdaegwang [Hteuk tjin po kouk sam tjyoung tae koang]
R106606 特進三重大匡 특진삼중대광 T’ŭkchin samjungdaegwang [Hteuk tjin sam tjyoung tae koang]
1b
R106701 開府儀同三司 개부의동삼사 Kaebu ŭidong samsa [Kăi pou eui tong sam să]
R106702 崇祿大夫 숭록대부 Sungnok taebu [Syoung rok tai pou]
R106703 重大匡 중대광 Chungdaegwang [Tjyoung tae koang]
R106704 壁上三韓重大匡 벽상삼한중대광 Pyŏksang samhan chungdaegwang [Pyek syang sam han tjyoung tae koang]
R106705 金紫光祿大夫 금자광록대부 Kŭmja kwangnok taebu [Keum tjă koang rok tai pou]
R106706 金紫崇祿大夫 금자숭록대부 Kŭmja sungnok taebu [Keum tjă syoung rok tai pou]
R106707 三重大匡 삼중대광 Samjungdaegwang [Sam tjyoung tae koang]
R106708 重大匡 중대광 Chungdaegwang [Tjyoung tae koang]
R106709 驃騎大將軍 표기대장군 P’yogi taejanggun [Hpyo keui tai tjyang koun]
R106800 2a
R106801 特進 특진 T’ŭkchin [Hteuk tjin]
R106802 興祿大夫 흥록대부 Hŭngnok taebu [Heung rok tai pou]
R106803 匡靖大夫 광정대부 Kwangjŏng taebu [Koang tjyeng tai pou]
R106804 銀靑光祿大夫 은청광록대부 Ŭnch’ŏng kwangnok taebu [Eun tchyeng koang rok tai pou]
R106805 銀靑崇祿大夫 은청숭록대부 Ŭnch’ŏng sungnok taebu [Eun tchyeng syoung rok tai pou]
R106806 光祿大夫 광록대부 Kwangnok taebu [Koang rok tai pou]
R106807 崇祿大夫 숭록대부 Sungnok taebu [Syoung rok tai pou]
R106808 輔國大將軍 보국대장군 Poguk taejanggun [Po kouk tai tjyang koun]
2b
R106901 金紫光祿大夫 금자광록대부 Kŭmja kwangnok taebu [Keum tjă koang rok tai pou]
R106902 匡靖大夫 광정대부 Kwangjŏng taebu [Koang tjyeng tai pou]
R106903 正奉大夫 정봉대부 Chŏngbong taebu [Tjyeng pong tai pou]
R106904 通憲大夫 통헌대부 T’onghŏn taebu [Htong hen tai pou]
R106905 光祿大夫 광록대부 Kwangnok taebu [Koang rok tai pou]
R106906 榮祿大夫 영록대부 Yŏngnok taebu [Yeng rok tai pou]
R106907 資德大夫 자덕대부 Chadŏk taebu [Tjă tek tai pou]
R106908 鎭國大將軍 진국대장군 Chin’guk taejanggun [Tjin kouk tai tjyang koun]
3a
R107001 銀靑光祿大夫 은청광록대부 Ŭnch’ŏng kwangnok taebu [Eun tchyeng koang rok tai pou]
R107002 中奉大夫 중봉대부 Chungbong taebu [Tjyoung pong tai pou]
R107003 正議大夫 정의대부 Chŏngŭi taebu [Tjyeng eui tai pou]
R107004 正順大夫 정순대부 Chŏngsun taebu [Tjyeng syoun tai pou]
R107005 奉順大夫 봉순대부 Pongsun taebu [Pong syoun tai pou]
R107006 正議大夫 정의대부 Chŏngŭi taebu [Tjyeng pong tai pou]
R107007 通議大夫 통의대부 T’ongŭi taebu [Htong eui tai pou]
R107008 冠軍大將軍 관군대장군 Kwan’gun taejanggun [Koan koun tai tjyang koun]
3b
R107101 光祿大夫 광록대부 Kwangnok taebu [Koang rok tai pou]
R107102 通議大夫 통의대부 T’ongŭi taebu [Htong eui tai pou]
R107103 中正大夫 중정대부 Chungjŏng taebu [Tjyoung tjyeng tai pou]
R107104 中顯大夫 중현대부 Chunghyŏn taebu [Tjyoung hyen tai pou]
R107105 大中大夫 대중대부 Taejung taebu [Tai tjyoung tai pou]
R107106 中大夫 중대부 Chungdaebu [Tjyoung tai pou]
R107107 大中大夫 대중대부 Taejung taebu [Tai tjyoung tai pou]
R107108 中正大夫 중정대부 Chungjŏng taebu [Tjyoung tjyeng tai pou]
R107109 雲麾大將軍 운휘대장군 Unhwi taejanggun [Oun houi tai tjyang koun]
4a
R107201 正議大夫 정의대부 Chŏngŭi taebu [Tjyeng pong tai pou]
R107202 通議大夫 통의대부 T’ongŭi taebu [Htong eui tai pou]
R107203 大中大夫 대중대부 Taejung taebu [Tai tjyoung tai pou]
R107204 奉常大夫 봉상대부 Pongsang taebu [Pong syang tai pou]
R107205 中散大夫 중산대부 Chungsan taebu [Tjyoung san tai pou]
R107206 中議大夫 중의대부 Chungŭi taebu [Tjyoung eui tai pou]
R107207 中武將軍 중무장군 Chungmu changgun [Tjyoung mou tjyang koun]
R107208 將武將軍 장무장군 Changmu changgun [Tjyang mou tjyang koun]
4b
R107301 大中大夫 대중대부 Taejung taebu [Tai tjyoung tai pou]
R107302 中大夫 중대부 Chungdaebu [Tjyoung tai pou]
R107303 奉善大夫 봉선대부 Pongsŏn taebu [Pong syen tai pou]
R107304 朝散大夫 조산대부 Chosan taebu [Tjyo san tai pou]
R107305 朝列大夫 조렬대부 Choryŏl taebu [Tjyo ryel tai pou]
R107306 宣威將軍 선위장군 Sŏnwi changgun [Syen oui tjyang koun]
R107307 明威將軍 명위장군 Myŏngwi changgun [Myeng oui tjyang koun]
5a
R107401 中散大夫 중산대부 Chungsan taebu [Tjyoung san tai pou]
R107402 朝議大夫 조의대부 Choŭi taebu [Tjyo eui tai pou]
R107403 通直郞 통직랑 T’ongjingnang [Htong tjik rang]
R107404 朝議郞 조의랑 Choŭirang [Tjyo eui rang]
R107405 定遠將軍 정원장군 Chŏngwŏn changgun [Tyeng ouen tjyang koun]
R107406 寧遠將軍 녕원장군 Nyŏngwŏn changgun [Nyeng ouen tjyang koun]
5b
R107501 朝請大夫 조청대부 Choch’ŏng taebu [Tjyo tchyeng tai pou]
R107502 朝散大夫 조산대부 Chosan taebu [Tjyo san tai pou]
R107503 朝奉郞 조봉랑 Chobongnang [Tjyo pong rang]
R107504 遊騎將軍 유기장군 Yugi changgun [You keui tjyang koun]
R107505 遊擊將軍 유격장군 Yugyŏk changgun [You kyek tjyang koun]
6b
R107601 朝議郞 조의랑 Choŭirang [Tjyo eui rang]
R107602 承議郞 승의랑 Sŭngŭirang [Seung eui rang]
R107603 承奉郞 승봉랑 Sŭngbongnang [Seung pong rang]
R107604 朝奉郞 조봉랑 Chobongnang [Tjyo pong rang]
R107605 耀武將軍 요무장군 Yomu changgun [Yo mou tjyang koun]
R107606 耀武副尉 요무부위 Yomu puwi [Yo mou pou oui]
6b
R107701 奉議郞 봉의랑 Pongŭirang [Pong eui rang]
R107702 通直郞 통직랑 T’ongjingnang [Htong tjik rang]
R107703 宣德郞 선덕랑 Sŏndŏngnang [Syen tek rang]
R107704 振威校尉 진위교위 Chinwi kyowi [Tjin oui kyo oui]
R107705 振威副尉 진위부위 Chinwi puwi [Tjin oui pou oui]
7a
R107801 朝請郞 조청랑 Choch’ŏngnang [Tjyo tchyeng rang]
R107802 宣德郞 선덕랑 Sŏndŏngnang [Syen tek rang]
R107803 從事郞 종사랑 Chongsarang [Tjyong să rang]
R107804 修職郞 수직랑 Sujingnang [Syou tjik rang]
R107805 致果校尉 치과교위 Ch’igwa kyowi [Tchi koa kyo oui]
R107806 致果副尉 치과부위 Ch’igwa puwi [Tchi koa pou oui]
7b
R107901 宣議郞 선의랑 Sŏnŭirang [Syen eui rang]
R107902 朝散郞 조산랑 Chosallang [Tjyo san rang]
R107903 從事郞 종사랑 Chongsarang [Tjyong să rang]
R107904 修職郞 수직랑 Sujingnang [Syou tjik rang]
R107905 翊威校尉 익위교위 Igwi kyowi [Ik oui kyo oui]
R107906 翊麾副尉 익휘부위 Ik’wi puwi [Ik houi pou oui]
8a
R108001 給事郞 급사랑 Kŭpsarang [Keup să rang]
R108002 徵事郞 징사랑 Chingsarang [Tjing să rang]
R108003 承事郞 승사랑 Sŭngsarang [Seung să rang]
R108004 宣折校尉 선절교위 SŏnjŏI kyowi [Syen tjyel kyo oui]
R108005 宣折副尉 선절부위 SŏnjŏI puwi [Syen tjyel pou oui]
8b
R108101 承奉郞 승봉랑 Sŭngbongnang [Seung pong rang]
R108102 承務郞 승무랑 Sŭngmurang [Seung mou rang]
R108103 徵事郞 징사랑 Chingsarang [Tjing să rang]
R10810 承事郞 승사랑 Sŭngsarang [Seung să rang]
R108105 禦侮校尉 어모교위 Ŏmo kyowi [E mo kyo oui]
R108106 禦侮副尉 어모부위 Ŏmo puwi [E mo pou oui]
9a
R108201 儒林郞 유림랑 Yurimnang [You rim rang]
R108202 登仕郞 등사랑 Tŭngsarang [Teung să rang]
R108203 通仕郞 통사랑 T’ongsarang [Htong să rang]
R108204 仁勇校尉 인용교위 Inyong kyowi [In yong kyo oui]
R108205 仁勇副尉 인용부위 Inyong puwi [In yong pou oui]
9b
R108301 文林郞 문림랑 Mullimnang [Moun rim rang]
R108302 登仕郞 등사랑 Tŭngsarang [Teung să rang]
R108303 將仕郞 장사랑 Changsarang [Tjyang să rang]
R108304 陪戎校尉 배융교위 Paeyung kyowi [Păi young kyo oui]
R108305 陪戎副尉 배융부위 Paeyung puwi [Păi young pou oui]
R108401 加資 가자 kaja [ka tjă] les grades ou titres donnés de la sorte
R108501 兩班 양반 Yangban [Ryang pan] noble
R108502 士夫 사부 Sabu [Să pou]
R108503 兩班 양반 Yangban [Ryang pan] deux Ordres oriental et occidental
R108504 兩班 양반 Yangban [Ryang pan] deux Ordres
R108701 chŏp [tchyep] les femmes de second rang
R108901 6b
R108902 供職郞 공직랑 Kongjingnang [Kong tjik rang]
R108903 勵職郞 여직랑 Yŏjingnang [Rye tjik rang]
R108904 奉任校尉 봉임교위 Pongim kyowi [Pong im kyo oui]
R108905 修任校尉 수임교위 Suim kyowi [Syou im kyo oui]
6b
R108907 謹任郞 근임랑 Kŭnimnang [Keun im rang]
R108908 効任郞 효임랑 Hyoimnang [Hyo im rang]
R108909 顯功校尉 현공교위 Hyŏn’gong kyowi [Hyen kong kyo oui]
R108910 迪功校尉 적공교위 Chŏkkong kyowi [Tyek kong kyo oui]
7a
R108912 奉務郞 봉무랑 Pongmurang [Pong mou rang]
R108913 騰勇副尉 등용부위 Tŭngyong puwi [Teung yong pou oui]
7b
R108915 承務郞 승무랑 Sŭngmurang [Seung mou rang]
R108916 宣勇副尉 선용부위 Sŏnyong puwi [Syen yong pou oui]
8a
R108918 勉功郞 면공랑 Myŏn’gongnang [Myen kong rang]
R108919 猛健副尉 맹건부위 Maenggŏn puwi [Măing ken pou oui]
8b
R108921 赴功郞 부공랑 Pugongnang [Pou kong rang]
R108922 壯健副尉 장건부위 Changgŏn puwi [Tjyang ken pou oui]
R108924 9a
R108924 服勤郞 복근랑 Pokkŭllang [Pok keun rang]
R108925 致力副尉 치력부위 Ch’iryŏk puwi [Tchi ryek pou oui]
9b
R108927 展勤郞 전근랑 Chŏn’gŭllang [Tjyen keun rang]
R108928 勤力副尉 근력부위 Kŭllyŏk puwi [Keun ryek pou oui]
R109301 中人 중인 Chungin [Tjyoung in] La classe moyenne
R109302 諸學 제학 Chehak [Tyei hak] Elèves et Professeurs aux Ecoles spéciales
R109401 譯學訓導 역학훈도 Yŏkhak hundo [Yek hak houn to] Interprète-Professeur
R109402 譯學別差 역학별채(차) Yŏkhak pyŏlch’ae(ch’a) [Yek hak pyel tchăi (tcha)] Interprète en mission spéciale
R109403 譯學兼軍官 역학겸군관 Yŏkhak kyŏm kun’gwan [Yek hak kyem koun koan] Interprète militaire
R109501 前銜官 전함관 Chŏnhamgwan [Tyen ham koan] Fonctionnaires qui ont déjà été en charge
R109502 權知 권지 Kwŏnji [Kouen tji] Fonctionnaires qui ont subi les examens spéciaux de la Cour des Interprètes et n’ont pas encore exercé de fonctions
R109503 講肄習讀官 강이습독관 Kangi sŭptokkwan [Kang i seup tok koan] Fonctionnaires étudiants
R109504 漢學官 한학관 Hanhakkwan [Han hak koan] Fonctionnaires de langue chinoise, plus spécialement chargés de l’enseignement
R109505 生徒 생도 Saengdo [Săing to] Elèves
R109506 預差生徒 예채(차)생도 Yech’ae(ch’a) saengdo [Ye tchăi (tcha) săing to] Elèves surnuméraires
R109601 堂上元遞兒 당상원체아 Tangsang wŏnch’ea [Tang syang ouen htyei ă] Fonctionnaires généraux primitifs
R109602 堂上別遞兒 당상별체아 Tangsang pyŏlch’ea [Tang syang pyel htyei ă] Fonctionnaires généraux spéciaux
R109603 漢學上通事 한학상통사 Hanhak sangt’ongsa [Han hak syang htong să] Premiers Interprètes de Langue chinoise
R109604 別選 별선 Pyŏlsŏn [Pyel syen] Interprètes nommés spécialement
R109605 敎誨 교회 Kyohoe [Kyo hoi] Docteurs
R109606 年少聰敏 연소총민 Yŏnso ch’ongmin [Nyen so tchong min] Jeunes Elèves Emérites
R109607 次上通事 차상통사 Ch’asangt’ongsa [Tchă syang htong să] Interprètes
R109608 押物通事 압물통사 Ammul t’ongsa [Ap moul htong să] Interprètes préposés aux objets du tribut
R109609 偶語別遞兒 우어별체아 Uŏ pyŏlch’ea [Ou e pyel htyei ă] Interprètes de langue parlée
R109610 蒙學元遞兒 몽학원체아 Monghak wŏnch’ea [Mong hak ouen htyei ă] Interprètes primitifs de Langue mongole
R109611 蒙學別遞兒 몽학별체아 Monghak pyŏlch’ea [Mong hak pyel htyei ă] Interprètes spéciaux de Langue mongole
R109612 蒙學年少聰敏 몽학연소총민 Monghak yŏnso ch’ongmin [Mong hak nyen so tchong min] Jeunes Elèves Emérites de Langue mongole
R109613 倭學敎誨 와(왜)학교회 Wa(Wae)hak kyohoe [Oa (oai) hak kyo hoi] Docteurs de Langue japonaise
R109614 倭學年少聰敏 와(왜)학연소총민 Wa(Wae)hak yŏnso ch’ongmin [Oa (oai) hak nyen so tchong min] Jeunes Elèves Emérites de Langue japonaise
R109615 淸學上通事 청학상통사 Ch’ŏnghak sangt’ongsa [Tchyeng hak syang htong să] Premiers Interprètes de Langue mantchoue
R109616 女眞學上等遞兒 여진학상등체아 Yŏjinhak sangdŭng ch’ea [Nye tjin hak syang teung htyei ă]
R109617 淸學被別選遞兒 청학피별선체아 Ch’ŏnghak p’ibyŏlsŏn ch’ea [Tchyeng hak hpi pyel syen htyei ă] Interprètes choisis de Langue mantchoue
R109618 淸學新遞兒 청학신체아 Ch’ŏnghak sinch’ea [Tchyeng hak sin htyei ă] Interprètes de Langue mantchoue de nouvelles charges
R109619 淸學年少聰敏 청학연소총민 Ch’ŏnghak yŏnso ch’ongmin [Tchyeng hak nyen so tchong min] Jeunes Elèves Emérites de Langue mantchoue
R109620 偶語廳 우어청 Uŏch’ŏng [Ou e htyeng] Interprètes de langue parlée (pour chacune des quatre langues)
R109621 偶語別差 우어별채(차) Uŏ pyŏlch’ae(ch’a) [Ou e pyel tchăi (tcha] Interprètes spéciaux de langue parlée (pour chacune des quatre langues)
R109622 偶語新別差 우어신별채(차) Uŏ sinbyŏlch’ae(ch’a) [Ou e sin pyel tchăi (tcha] Interprètes de langue parlée de nouvelles charges
R109801 生徒 생도 Saengdo [Săing to] Elèves
R110001 狀元 장원 Changwŏn [Tjang ouen] un candidat de langue chinoise doit toujours être mis le premier sur la liste des élus
R110301 肄習官 이습관 Isŭpkwan [I seup koan] Travailleur de Mérite
R110302 顯官 현관 Hyŏn’gwan [Hyen koan] Fonctionnaire Remarquable
R110303 生徒 생도 Saengdo [Săing to] Elèves en province
R110801 進貢使 진공사 Chin’gongsa [Tjin kong să] Envoyé chargé de présenter le tribut
R110802 正使 정사 Chŏngsa [Tjyeng să] Envoyé principal
R110803 冬使 동사 Tongsa [Tong să] Envoyé du solstice d’hiver
R110804 聖節使 성절사 Sŏngjŏlsa [Syeng tjyel să] Envoyé pour féliciter l’Empereur à l’anniversaire de sa naissance
R110805 謝恩使 사은사 Saŭnsa [Sya eun să] Envoyé pour remercier l’Empereur
R111101 使 Sa [Să] Envoyé 2a1b
R111102 正使 정사 Chŏngsa [Tjyeng să]
R111103 副使 부사 Pusa [Pou să] Vice-Envoyé 3a2b
R111104 書狀官 서장관 Sŏjanggwan [Sye tjyang koan] Secrétaire 5a4a
R111201 堂上官 당상관 Tangsanggwan [Tang syang koan] Interprète général
R111202 上通事 상통사 Sangt’ongsa [Syang htong să] Premier Interprète (un pour le chinois, un pour le mantchou)
R111203 質問從事官 질문종사관 Chilmun chongsagwan [Tjil moun tjyong să koan] Attaché chargé d’étudier la langue
R111204 押物從事官 압물종사관 Ammul chongsagwan [Ap moul tjyong să koan] Attaché chargé des objets envoyés en cadeau
R111205 押幣從事官 압폐종사관 App’ye chongsagwan [Ap hpyei tjyong să koan] Attaché chargé des objets du tribut
R111206 押米從事官 압미종사관 Ammi chongsagwan [Ap mi tjyong să koan] Attaché chargé du riz du tribut
R111207 淸學新遞兒 청학신체아 Ch’ŏnghak sinch’ea [Tchyeng hak sin htyei ă] Interprète de mantchou de nouvelle charge
R111208 醫院 의원 Ŭiwŏn [Eui ouen] Médecin
R111209 寫字官 사자관 Sajagwan [Sya tjă koan] Calligraphe
R111210 畫員 화원 Hwawŏn [Hoai ouen] Dessinateur
R111211 軍官 군관 Kun’gwan [Koun koan] Interprète militaire
R111212 偶語別差 우어별채(차) Uŏ pyŏlch’ae(ch’a) [Ou e pyel tchăi (tcha] Interprète spécial de langue parlée
R111213 日官 일관 Ilgwan [Il koan] Astronome
R111301 別遣御醫 별견어의 Pyŏlgyŏn ŏŭi [Pyel kyen e eui] Médecin du Roi spécialement envoyé
R111302 別啓請 별계청 Pyŏlgyech’ŏng [Pyel kyei tchyeng] Attaché par autorisation spéciale
R112401 遠接使 원접사 Wŏnjŏpsa [Ouen tjyep să] Envoyé Royal chargé de recevoir la Mission chinoise à la frontière 2a ou au-dessus
R112402 伴送使 반송사 Pansongsa [Pan song să] Envoyé Royal chargé d’accompagner la Mission chinoise au départ
R112403 問禮官 문례관 Mullyegwan [Moun ryei koan] Fonctionnaire chargé de souhaiter la bienvenue des deux Envoyés chinois 3a à 6b
R112404 上副使差備官 상부사채(차)비관 Sangbusa ch’ae(ch’a)bigwan [Syang pou să tchăi (tcha) pi koan] Interprète mis à la disposition des deux Envoyés chinois
R112405 大通官差備官 대통관채(차)비관 Taet’onggwan ch’ae(ch’a)bigwan [Tai htong koan tchăi (tcha) pi koan] Interprète mis à la disposition des Premiers Interprètes chinois
R112406 迎慰使 영위사 Yŏngwisa [Yeng oui să] Envoyé Royal chargé d’exprimer aux Envoyés la gratitude du Roi 3a ou au-dessus
R112407 宣慰使 선위사 Sŏnwisa [Syen oui să]
R112408 奉勅差使 봉칙채(차)사 Pongch’ik ch’ae(ch’a)sa [Pong tchik tchăi (tcha) să] des fonctionnaires sont désignés pour porter le Décret
R112409 陪勅差使 배칙채(차)사 Paech’ik ch’ae(ch’a)sa [Păi tchik tchăi (tcha) să] accompagner le Décret
R112501 館伴 관반 Kwanban [Kwan pan] Grand Introducteur 2a ou au-dessus
R112502 提調 제조 Chejo [Tyei tyo] Directeur 2a
R112503 頭目待客官 두목대객관 Tumok taegaekkwan [Tou mok tăi kăik koan] Hôtelier 5a ou 6b
R112504 別工作 별공작 Pyŏlgongjak [Pyel kong tjak] Maîtres-Artisans spéciaux
R112505 御前通事 어전통사 Ŏjŏn t’ongsa [E tjyen htong să] Interprète de la Présence Royale
R112506 侍講院通事 시강원통사 Sigangwŏn t’ongsa [Si kang ouen htong să] Interprète des Explicateurs du Prince héritier
R112507 引禮通事 인례통사 Illye t’ongsa [In ryei htong să] Interprète-Maître des Cérémonies
R112701 宣慰使 선위사 Sŏnwisa [Syen oui să] Envoyé Royal chargé d’exprimer la gratitude du Roi : il a pour mission de recevoir l’Envoyé du Taegun [Tai kun], (japonais Taikun [Tai kun]), 大君 대군, ou Kwanbaek [Koan păik] (japonais Kampaku [Kwan baku]), 闗白 3
R112702 大君 대군 Taegun [Tai kun]
R112703 闗白 Kwanbaek [Koan păik]
R112704 通事 통사 T’ongsa [Htong să] Interprète, chargé de recevoir l’Envoyé d’un feudataire japonais (sino-coréen Taesin [Tai sin], 大臣 대신 ; Chu [Tjyou], 主 주 )
R112705 大臣 대신 Taesin [Tai sin]
R112706 Chu [Tjyou]
R112707 接慰使 접위사 Chŏbwisa [Tjyep oui să] Délégué chargé de recevoir la Mission japonaise
R112708 Sŏnwisa [Syen oui să]
R112709 接慰差備官 접위채(차)비관 Chŏbwi ch’ae(ch’a)bigwan [Tjyep oui tchăi (tcha) pi koan] Interprète mis à la disposition du Délégué
R112710 一特送出使 일특송출사 Ilt’ŭk songch’ulsa [Il hteuk song tchyoul să] Interprète délégué en premier pour accompagner les Envoyés japonais
R112711 副特送出使 부특송출사 Put’ŭk songch’ulsa [Pou hteuk song tchyoul să] Interprète vice-délégué chargé accompagner les Envoyés japonais
R112712 歲遣船出使 세견선출사 Segyŏnsŏn ch’ulsa [Syeo kyen syen tchyoul să] Interprète chargé de recevoir le bateau japonais envoyé annuellement
R112801 使 Sa [Să] Envoyé chargé de porter une lettre du Roi, Kuksŏ [Kouk sye], 國書 국서 3a ou au-dessus
R112802 通信使 통신사 T’ongsinsa [Htong sin să]
R112803 副使 부사 Pusa [Pou să] Vice-Envoyé 3a inférieur
R112804 從事官 종사관 Chongsagwan [Tjyong să koan] Attaché
R112805 書狀官 서장관 Sŏjanggwan [Sye tjyang koan] Secrétaire
R112901 衙前 아전 Ajŏn [A tjyen] Commis, Clercs et Valets
R113000 Titres des Commis et Clercs sous la dynastie de Koryŏ [Korye]
R113001 Yŏn [Yen] Clerc
R113002 이/리 I/Ri [Ri]
R113003 主事 주사 Chusa [Tjyou să] Secrétaire
R113004 令史 영사 Yŏngsa [Ryeng să] Vice-Secrétaire
R113005 書令史 서령사 Sŏryŏngsa [Sye ryeng să] Copiste
R113006 記官 기관 Kigwan [Keui koan] Archiviste
R113007 算士 산사 Sansa [San să] Comptable
R113008 直省 직성 Chiksŏng [Tjik syeng] Gardien
R113101 錄事 록(녹)사 Rok(Nok)sa [Rok (nok) să] Commis
R113201 書吏 서리 Sŏri [Sye ri] Clerc civil
R113301 鄕吏 향리 Hyangni [Hyang ri] Clerc de district
autres désignations :
R113302 Hyangjok [Hyang tjok] 鄕族 향족
R113303 T’opan [Hto pan] 土班 토반
R113401 書員 Sŏwŏn [Sye ouen] Clercs ordinaires
R113501 諸員 Chewŏn [Tjye ouen] Clerc militaire
R113601 I [Ri] Clerc, spécialement Clerc provincial, à distinguer des Clercs de district
R113701 吏胥 이서 Isŏ [Ri sye] Clerc
R113801 執吏 집리 Chimni [Tjip ri] Clerc civil chef
R113802 書記 서기 Sŏgi [Sye keui] Clerc civil secrétaire
R113803 掌務 장무 Changmu [Tjyang mou] Clerc intendant
R113804 疎箚 소잡 Sojap [So tjap] Clerc chargé d’écrire les rapports officiels
R113805 奇別 기별 Kibyŏl [Keui pyel] Clerc chargé de copier la Gazette
R113806 書寫 서사 Sŏsa [Sye sya] Clerc copiste
R113807 待令 대령 Taeryŏng [Tăi ryeng] Clerc de service, à la disposition d’un fonctionnaire
R113808 庫直 고직 Kojik [Ko tjik] Clerc caissier
R113809 廳直 청직 Ch’ŏngjik [Htyeng tjik] Clerc d’une salle ou d’un bureau
R113810 閣直 각직 Kakchik [Kak tjik] Clerc de la Bibliothèque Royale
R113811 閣童 각동 Kaktong [Kak tong] Clerc en second de la Bibliothèque Royale
R113812 守僕 수복 Subok [Syou pok] Gardien de Temple
R113813 殿監 전감 Chŏn’gam [Tyen kam] Gardien de Salle Royale
R113901 土官 토관 T’ogwan [Hto koan] Fonctionnaires locaux
R113902 5a
R113903 通議郞 통의랑 T’ongŭirang [Htong eui rang]
R113904 健忠隊尉 건충대위 Kŏnch’ung taewi [Ken tchyoung tăi oui]
R113906 5b
R113907 奉議郞 봉의랑 Pongŭirang [Pong eui rang]
R113908 勵忠隊尉 여충대위 Yŏch’ung taewi [Rye tchyoung tăi oui]
R113909 6a
R113910 宣職郞 선직랑 Sŏnjingnang [Syen tjik rang]
R113911 健信隊尉 건신대위 Kŏnsin taewi [Ken sin tăi oui]
R113912 6b
R113913 奉職郞 봉직랑 Pongjingnang [Pong tjik rang]
R113914 勵信隊尉 여신대위 Yŏsin taewi [Rye sin tăi oui]
R113915 7a
R113916 熙功郞 희공랑 Hŭigongnang [Heui kong rang]
R113917 敦義徒尉 돈의도위 Tonŭi towi [to oui]
R113918 7b
R113919 注功郞 주공랑 Chugongnang [Tjou kong rang]
R113920 守義徒尉 수의도위 Suŭi towi [to oui]
R113920 8a
R113921 供務郞 공무랑 Kongmurang [Kong mou rang]
R113922 奮勇徒尉 분용도위 Punyong towi [Poun yong to oui]
R113923 8b
R113924 直務郞 직무랑 Chingmurang [Tjik mou rang]
R113925 効勇徒尉 효용도위 Hyoyong towi [Hyo yong to oui]
R113926 9a
R113927 啓仕郞 계사랑 Kyesarang [Kyei să rang]
R113928 勵力徒尉 여력도위 Yŏryŏk towi [Rye ryek to oui]
R113929 9b
R113930 試仕郞 시사랑 Sisarang [Si să rang]
R113931 殫力徒尉 탄력도위 T’allyŏk towi [Htan ryek to oui]
R114001 都務 도무 Tomu [To mou] Secrétaire 5b
R114002 掌簿 장부 Changbu [Tjyang pou] Archiviste 5b
R114003 校簿 교부 Kyobu [Kyo pou] Archiviste 6b
R114004 都轄 도할 Tohal [To hal] Secrétaire 6b
R114005 典事 전사 Chŏnsa [Tyen să] Commis 7a
R114006 掌事 장사 Changsa [Tjyang să] Commis 7b
R114007 管事 관사 Kwansa [Koan să] Commis 8a
R114008 給事 급사 Kŭpsa [Keup să] Commis 8b
R114009 參事 참사 Chamsa [Tcham să] Commis 9a
R114010 攝事 섭사 Sŏpsa [Syep să] Commis 9b
R114401 勵直 여직 Yŏjik [Rye tjik] Capitaine 5a
R114402 副勵直 부여직 Puyŏjik [Pou rye tjik] Capitaine 5b
R114403 勵果 여과 Yŏgwa [Rye koa] Vice-Capitaine 6b
R114404 副勵果 부여과 Puyŏgwa [Pou rye koa] Vice-Capitaine 6b
R114405 勵正 여정 Yŏjŏng [Rye tjyeng] Lieutenant 7a
R114406 副勵正 부여정 Puyŏjŏng [Pou rye tjyeng] Lieutenant 7b
R114407 勵猛 여맹 Yŏmaeng [Rye măing] Vice-Lieutenant 8a
R114408 副勵猛 부여맹 Puyŏmaeng [Pou rye măing] Vice-Lieutenant 8b
R114409 勵勇 여용 Yŏyong [Rye yong] Sous-Lieutenant 9a
R114410 副勵勇 부여용 Puyŏyong [Pou rye yong] Sous-Lieutenant 9b
R114501 土官 토관 T’ogwan [Hto koan] Fonctionnaires locaux
R114601 捕校 포교 P’ogyo [Hpo kyo] Les Valets des yamens
la désignation Ajŏn [A tjyen]
R114701 皂隷 조례 Chorye [Tjo ryei] Valets noirs (ainsi nommés de la couleur de leurs vêtements)
R114702 羅將 라(나)장 Ra(Na)jang [Ra (na) tjyang] Valets de police
R114703 烏杖差備 오장채(차)비 Ojang ch’ae(ch’a)bi [O tjyang tchăi (tcha) pi] Huissiers à verge noire
R114704 伴倘 반당 Pandang [Pan tang] Valets d’escorte
R114705 差備 채(차)비 Ch’ae(Ch’a)bi [Tchăi (tcha) pi] Valets du Palais
R114706 跟隨 근수 Kŭnsu [Keun syou] Valets d’escorte
R114801 日守 일수 Ilsu [Il syou] Valets de garde, des Relais de poste
R114802 羅將 라(나)장 Ra(Na)jang [Ra (na) tjyang] Valets de police, de la Maréchaussée
R114803 差備 채(차)비 Ch’ae(ch’a)bi [Tchăi (tcha) pi] Valets de service
R114900 Les dénominations actuelles des Valets des yamens
R114901 徒隷 도례 Torye [To ryei] désignation générique des Valets
R114902 使令 사령 Saryŏng [Să ryeng] Valet
R114903 權頭 권두 Kwŏndu [Kouen tou] Chef des Valets
R114904 請坐使令 청좌사령 Ch’ŏngjwa saryŏng [Tchyeng tjoa să ryeng] Valet introducteur
R114905 墨尺 묵척 Mukchŏk [Meuk tchyek] Valet scrutateur (au Conseil des Censeurs, n° 316)
R114906 鍮硯直 투연직 T’uyŏnjik [Htou yen tjik] Garde des encriers en laiton (à l’Académie, n° 648)
R114908 時童 시동 Sidong [Si tong] Valet de l’heure (au Bureau de l’Astrologie, n° 605)
R114909 輦直 연직 Yŏnjik [Nyen tjik] Garde des Chaises (au Conseil des Ecuries, n° 575)
R114910 房直 방직 Pangjik [Pang tjik] Garde d’un bureau
R114911 東山直 동산직 Tongsanjik [Tong san tjik] Garde du jardin d’un Temple
R114912 案山直 안산직 Ansanjik [An san tjik] Garde de la colline à laquelle est adossé un Temple
R114913 日守使令 일수사령 Ilsu saryŏng [Il syou să ryeng] Valets de garde permanente
R114914 鞍籠使令 안롱사령 Allong saryŏng [An rong să ryeng] Valet qui suit un haut fonctionnaire et porte dans une caisse une chaise pliante et différents autres objets
R114915 引陪 인배 Inbae [In păi] Valet d’escorte
R114916 間陪 간배 Kanbae [Kan păi]
R114942 文書直 문서직 Munsŏjik [Moun sye tjik] Valet des Clercs
R114917 所由 소유 Soyu [So you] Valet de police
R114918 喝導 애도 Aedo [Ai to]
R114919 使令 사령 Saryŏng [Să ryeng]
R114920 仵作 오작 Ojak [O tjak] Valet du Bureau des Prisons
R114921 養馬 양마 Yangma [Yang ma] Palefrenier chargé de prendre soin des chevaux (au Conseil des Ecuries)
R114922 巨達 거달 Kŏdal [Ke tal] Palefrenier chargé de conduire le cheval (au Conseil des Ecuries
R114923 梢軍 소군 Sogun [So koun] Coupeur d’herbe (au Conseil des Ecuries
R114924 熟手 숙수 Suksu [Syouk syou] Cuisinier (au Conseil des Sacrifices
R114925 舂精軍 송정군 Songjŏnggun [Syong tjyeng koun] Pileur de riz (au Conseil des Sacrifices
R114926 食床直 식상직 Siksangjik [Sik sang tjik] Garde des tables à manger pour les mandarins de service
R114927 床奴 상노(로) Sangno(ro) [Sang no (ro)] Valet chargé d’apporter la table à manger au mandarin de service
R114928 役人 역인 Yŏgin [Yek in] Ouvrier
R114929 軍士 군사 Kunsa [Koun să] Courrier, ou porteur, ou couli
R114930 分撥軍士 분발군사 Punbal kunsa [Poun pal koun să] Porteur des décrets communiqués officieusement par le Conseil Privé (n° 309) aux grands fonctionnaires
R114931 近仗軍士 근장군사 Kŭnjang kunsa [Keun tjyang koun să] Porteur de fouet devant le Ministère de l’Armée
R114932 守直軍士 수직군사 Sujik kunsa [Syou tjik koun să] Garde
R114933 童便軍士 동변군사 Tongbyŏn kunsa [Tong pyen koun să] Porteur d’urine d’enfant
R114934 驅從 구종 Kujong [Kou tjyong] Porteur de chaise, ou porteur qui accompagne le mandarin
R114935 汲水軍 급수군 Kŭpsugun [Keup syou koun] Porteur d’eau
R114936 水工 수공 Sugong [Syou kong]
R114937 奴子 노(로)자 No(Ro)ja [No (ro) tjă] Valet (à la Chambre des Fournitures pour le Palais,
R114938 募立軍 모립군 Moripkun [Mo rip koun] Valet engagé provisoirement
R114939 顧立軍士 고립군사 Korip kunsa [Ko rip koun să]
R114940 女水工 여수공 Yŏsugong [Nye syou kong] Porteuse d’eau (à la Cour des Médecins,
R114941 茶母 차(다)모 Cha(Ta)mo [Tcha (ta) mo] Servante
R115001 使令 사령 Saryŏng [Să ryeng] Les Valets des yamens de province
R115002 官奴 관노(로) Kwanno(llo) [Koan no (ro)]
R115101 庶人 서인 Sŏin [Sye in] Le peuple
R115102 良民 양민 Yangmin [Ryang min] Classe honorable
R115103 無役平民 무역평민 Muyŏk p’yŏngmin [Mou yek hpyeng min]
R115104 賤民 천민 Ch’ŏnmin [Tchyen min] Classe vile
R115201 農夫 농부 Nongbu [Nong pou] Cultivateurs
R115301 貿匠 무장 Mujang [Mou tjyang] Négociants
R115302 廛人 전인 Chŏnin [Tjyen in] Marchands en boutique
R115303 廛匠 전장 Chŏnjang [Tjyen tjyang]
Les chefs des Corporations
R115403 首席 수석 Susŏk [Syou syek] Syndic
R115404 次知 차지 Ch’aji [Tchă tji] Second Syndic
R115405 上任 상임 Sang’im [Syang im] Premiers Prud’hommes
R115406 下任 하임 Haim [Ha im] Seconds Prud’hommes
R115407 領位 영위 Yŏngwi [Ryeng oui] Conseillers
R122901 貢人 공인 Kongin [Kong in] Fournisseurs
R123001 客主 객주 Kaekchu [Kăik tjyou] Courtiers entrepositaires
R123101 負商 부상 Pusang [Pou syang] Colporteurs
R123102 接長 접장 Chŏpchang [Tjyep tjyang] ses chefs
R123103 都有司 도유사 Toyusa [To you să]
R123104 任所 임소 Imso [Im so]
R123105 堂上 당상 Tangsang [Tang syang] Général
R123201 天主學匠 천주학장 Ch’ŏnjuhakchang [Htyen tjyou hak tjyang] Chrétiens
R123202 天主學軍 천주학군 Ch’ŏnjuhakkun [Htyen tjyou hak koun]
R123301 (막벌이) Makpŏri [Mak pe ri] des gens, souvent de la Classe honorable, qui sont réduits par la misère à faire le métier d’hommes de peine ou de porte-faix
R123401 工匠 공장 Kongjang [Kong tjyang] Artisans
R123402 匠人 장인 Chang’in [Tjyang in]
R123701 紡織匠 방직장 Pangjikchang [Pang tjik tjyang] Ouvriers tisserands
R123801 綃匠 소장 Sojang [Syo tjyang] Ouvriers tisseurs de gaze de soie
R123901 綾羅匠 능라장 Nŭngnajang [Reung ra tjyang] Ouvriers tisseurs de soie brochée
R124001 每緝匠 매즙장 Maejŭpchang [Măi tjeup tjyang] Ouvriers passementiers
R124101 多繪匠 다회장 Tahoejang [Ta hoi tjyang] Ouvriers fabricants de corde en soie
R124201 草染匠 초염장 Ch’oyŏmjang [Tcho yem tjyang] Ouvriers teinturiers pour les couleurs claires
R124301 靑染匠 청염장 Ch’ŏngyŏmjang [Tchyeng yem tjyang] Ouvriers teinturiers pour la couleur bleu foncé
R124401 紅染匠 홍염장 Hongyŏmjang [Hong yem tjyang] Ouvriers teinturiers pour la couleur rouge
R124501 皮匠 피장 P’ijang [Hpi tjyang] Ouvriers peaussiers
R124601 生皮匠 생피장 Saengp’ijang [Săing hpi tjyang] Ouvriers qui raclent la peau non tannée
R124701 熟皮匠 숙피장 Sukp’ijang [Syouk hpi tjyang] Ouvriers préparateurs de cuir
R124801 斜皮匠 사피장 Sap’ijang [Sya hpi tjyang] Ouvriers préparateurs de cuir
R124901 毛衣匠 모의장 Moŭijang [Mo eui tjyang] Ouvriers fourreurs
R125001 熊皮匠 웅피장 Ungp’ijang [Oung hpi tjyang] Ouvriers fourreurs pour les peaux d’ours
R125101 猠皮匠 전피장 Chŏnp’ijang [Oung hpi tjyang] Ouvriers fourreurs pour les peaux de ?
R125201 毛方席匠 모방석장 Mobangsŏkchang [Mo pang syek tjyang] Ouvriers fabricants de tapis en fourrure
R125301 周皮匠 주피장 Chup’ijang [Tjyou hpi tjyang] Ouvriers fabricants de semelles
R125401 靸鞋匠 삽혜장 Sap’yejang [Sam hăi tjyang] Ouvriers cordonniers
R125501 靴匠 화장 Hwajang [Hwa tjyang] Ouvriers bottiers
R125601 鞰鞋匠 온혜장 Onhyejang [On hăi tjyang] Ouvriers cordonniers pour femmes
R125701 靴皮入染匠 화피입염장 Hwap’i ibyŏmjang [Hwa hpi ip yem tjyang] Ouvriers teinturiers pour cuir de bottes
R125801 裁作匠 재작장 Chaejakchang [Tjăi tjak tjyang] Ouvriers tailleurs
R125901 針線匠 침선장 Ch’imsŏnjang [Tchim syen tjyang] Ouvriers couturiers
R126001 角帶匠 각대장 Kaktaejang [Kak tăi tjyang] Ouvriers fabricants de ceintures en corne
R126101 凉冠匠 양관장 Yanggwanjang [Ryang koan tjyang] Ouvriers fabricants de plates-formes de chapeaux
R126102 凉太匠 양태장 Yangt’aejang [Ryang htăi tjyang]
R126201 鬃帽兒匠 종모아장 Chongmoajang [Tjong mo ă tjyang] Ouvriers fabricants de fonds de chapeaux en crin
R126301 帽子匠 모자장 Mojajang [Mo tjă tjyang] Ouvriers fabricants de fonds de chapeaux en bambou fin
R126401 草笠匠 초립장 Ch’oripchang [Tcho rip tjyang] Chapeliers pour chapeaux en paille
R126501 宕巾匠 탕건장 T’anggŏnjang [Htang keun tjyang] Ouvriers fabriquant les mitres que les fonctionnaires mettent sous le chapeau ordinaire
R126601 紗帽匠 사모장 Samojang [Sa mo tjyang] Ouvriers fabricants de mitres (costume de cour)
R126701 毛冠匠 모관장 Mogwanjang [Mo koan tjyang] Ouvriers fabricants de mitres officielles en fourrure
R126801 冠匠 관장 Kwanjang [Koan tjyang] Ouvriers fabricants de bonnets pour lettrés
R126901 襦笠匠 유립장 Yuripchang [You rip tjyang] Ouvriers fabricants de chapeaux (ces chapeaux ne sont plus en usage)
R127001 網巾匠 망건장 Manggŏnjang [Mang keun tjyang] Ouvriers fabricants de serre-tête
R127101 木纓匠 목영장 Mogyŏngjang [Mok yeng tjyang] Ouvriers fabricants de jugulaires en bois
R127201 繁纓匠 반영장 Panyŏngjang [Pan yeng tjyang] Ouvriers fabricants de fronteaux pour chevaux
R127301 月乃匠 월내장 Wŏllaejang [Tari tjyang] Ouvriers préparateurs de faux cheveux
R127302 月外 월외 (Wŏroe)
R127401 螺鈿匠 나전정 Najŏnjang [Ra tyen tjyang] Ouvriers fabricants d’épingles pour la coiffure des femmes
R127501 金箔匠 금박장 Kŭmbakchang [Keum pak tjyang] Ouvriers fabricants de rubans à caractères dorés
R127601 梳匠 소장 Sojang [So tjyang] Ouvriers fabricants de peignes
R127701 木梳匠 목소장 Moksojang [Mok so tjyang] Ouvriers fabricants de peignes en bois
R127801 梳省匠 소성장 Sosŏngjang [So syeng tjyang] Ouvriers fabricants de peignes ornés
R127901 竹梳匠 죽소장 Chuksojang [Tjyouk so tjyang] Ouvriers fabricants de peignes en bambou
R128001 鏡匠 경장 Kyŏngjang [Kyeng tjyang] Ouvriers polisseurs de miroirs
R128002 磨鏡匠 마경장 Magyŏngjang [Ma kyeng tjyang]
R128101 扇匠 선장 Sŏnjang [Syen tjyang] Ouvriers éventaillistes
R128201 貼扇匠 첩선장 Ch’ŏpsŏnjang [Htyep syen tjyang] Ouvriers fabricants d’éventails pliants
R128301 圓扇匠 원선장 Wŏnsŏnjang [Ouen syen tjyang] Ouvriers fabricants d’éventails ronds
R128401 鉛鐵匠 연철장 Yŏnch’ŏljang [Yen htyel tjyang] Ouvriers fabricants de bijoux en plomb
R128501 銀匠 은장 Ŭnjang [Eun tjyang] Ouvriers joailliers
R128601 珠匠 주장 Chujang [Tjyou tjyang] Ouvriers qui travaillent les perles
R128701 花匠 화장 Hwajang [Hoa tjyang] Ouvriers fleuristes
R128801 針匠 침장 Ch’imjang [Tchim tjyang] Ouvriers aiguilliers
R128901 粉匠 분장 Punjang [Poun tjyang] Ouvriers qui préparent le fard
R129001 洗踏匠 세답장 Sedapchang [Syei tap tjyang] Ouvriers blanchisseurs
R129101 雨傘匠 우산장 Usanjang [Ou san tjyang] Ouvriers fabricants de parapluie
R129201 鍊竹匠 연죽장 Yŏnjukchang [Ryen tjyouk tjyang] Ouvriers fabricants de tuyaux de pipes
R129301 鍊絲匠 연사장 Yŏnsajang [Ryen să tjyang] Ouvriers fabricants de cordes en soie pour cerfs-volants (?)
R129401 玉匠 옥장 Okchang [Ok tjyang] Ouvriers tailleurs de jade
R129501 耳只匠 이지장 Ijijang [I tji tjyang] Ouvriers fabricants de cure-oreilles
R129601 筆匠 필장 P’iljang [Hpil tjyang] Ouvriers fabricants de pinceaux
R129701 墨匠 묵장 Mukchang [Meuk tjyang] Ouvriers fabricants d’encre
R129801 紙匠 지장 Chijang [Tji tjyang] Ouvriers papeliers
R129901 印匠 인장 Injang [In tjyang] Ouvriers fabricants de sceaux
R130001 裹皮匠 과피장 Kwap’ijang [Koa hpi tjyang] Ouvriers fabricants de boites pour mettre l’encrier
R130101 匙匠 시장 Sijang [Si tjyang] Ouvriers fabricants de cuillers
R130201 刀子匠 도자장 Tojajang [To tjă tjyang] Ouvriers couteliers
R130301 汗音匠 한음장 Hanŭmjang [Ttăim tjyang] Ouvriers qui réparent les vases en métal
R130401 朴排匠 박배장 Pakpaejang [Pak păi tjyang] Ouvriers fabricants de poinçons
R130501 黃瓮匠 황옹장 Hwangongjang [Hwang ong tjyang] Ouvriers fabricants de vases en terre jaune
R130601 瓮匠 옹장 Ongjang [Ong tjyang] Ouvriers potiers
R130701 沙器匠 사기장 Sagijang [Sa keui tjyang] Ouvriers porcelainiers
R130801 東海匠 동해장 Tonghaejang [Tong hăi tjyang] Ouvriers fabricants de vases pour mettre de l’eau
R130901 邊篚匠 변비장 Pyŏnbijang [Pyen pi tjyang] Ouvriers fabricants de vases pour les sacrifices
R131001 鞦骨匠 추골장 Ch’ugoljang [Tchyou kol tjyang] Ouvriers fabricants de paniers pour emballage
R131101 木匠 목장 Mokchang [Mok tjyang] Ouvriers fabricants de boites, de lanternes, etc., en bois
R131201 牀花籠匠 상화롱장 Sanghwarongjang [tjyang] Ouvriers fabricants de caisses (?)
R131301 箱子匠 상자장 Sangjajang [Syang tjă tjyang] Ouvriers fabricants de caisses en bambou tressé
R131401 竹篩匠 죽사장 Chuksajang [Tjyouk să tjyang] Ouvriers fabricants de de cribles en bambou
R131501 馬尾篩匠 마미사장 Mamisajang [Ma mi să tjyang] Ouvriers fabricants de tamis en crin
R131601 桶匠 통장 T’ongjang [Htong tjyang] Ouvriers fabricants de tonneaux
R131701 席匠 석장 Sŏkchang [Syek tjyang] Ouvriers fabricants de nattes
R131801 茵匠 인장 Injang [In tjyang] Ouvriers fabricants de paillassons
R131901 簟匠 점장 Chŏmjang [Tyem tjyang] Ouvriers fabricants de nattes grossières
R132001 簾匠 염장 Yŏmjang [Ryem tjyang] Ouvriers fabricants de stores en bambou
R132101 把子匠 파자장 P’ajajang [Hpa tjă tjyang] Ouvriers qui tissent les haies
R132201 氈匠 전장 Chŏnjang [Tjyen tjyang] Ouvriers feutriers
R132301 褙貼匠 배첩장 Paech’ŏpchang [Păi htyep tjyang] Ouvriers colleurs de papier pour feuilles de paravent
#R132401 塗褙匠 도배장 Tobaejang [To păi tjyang] Ouvriers qui collent le papier sur les murs des chambres
R132501 油具匠 유구장 Yugujang [You kou tjyang] Ouvriers fabricants de papier huilé et d’objets en papier huilé
R132601 鞍籠匠 안롱장 Allongjang [An rong tjyang] Ouvriers fabricants de porte-feuilles en papier huilé
R132701 咊匠 화장 Hwajang [Hoa tjyang] Ouvriers maçons
R132702 味匠 미장 Mijang [Mi tjyang]
R132801 泥匠 니장 Nijang [Ni tjyang] Ouvriers maçons
R132802 泥土匠 니토장 Nit’ojang [Ni hto tjyang]
R132901 石匠 석장 Sŏkchang [Syek tjyang] Ouvriers tailleurs de pierre
R132902 石手 석수 Sŏksu [Syek syou]
R133001 堗匠 돌장 Toljang [tjyang] Ouvriers tailleurs de pierres pour cheminées
R133101 磨造匠 마조장 Majojang [Ma tjo tjyang] Ouvriers fabricants de meules
R133102 매조 이는 사람 Maejo i nŭn saram [Măi tjyo i neun sarăm]
R133201 磚匠 전장 Chŏnjang [Pak tjyang] Ouvriers tuiliers
R133301 瓦匠 와장 Wajang [Oa tjyang] Ouvriers tuiliers
R133401 蓋匠 개장 Kaejang [Kai tjyang] Ouvriers poseurs de tuiles
R133402 蓋瓦匠 개와장 Kaewajang [Kai oa tjyang]
R133501 雜象匠 잡상장 Chapsangjang [Tjap syang tjyang] Ouvriers fabriquant les figures en terre cuite pour mettre sur les arêtes des toits des monuments royaux
R133601 石灰匠 석회장 Sŏk’oejang [Syek hoi tjyang] Ouvriers préparateurs de chaux
R133701 汗致匠 한치장 Hanch’ijang [Han tchi tjyang] Ouvriers constructeurs d’étuves (?)
R133801 莎土匠 사토장 Sat’ojang [Sa hto tjyang] Ouvriers qui plaquent le gazon sur les tombeaux
R133901 筬匠 성장 Sŏngjang [Syeng tjyang] Ouvriers fabricants de métiers à tisser
R134001 燭匠 촉장 Ch’okchang [Tchyok tjyang] Ouvriers fabricants de bougies en cire
R134101 釀酒匠 양주장 Yangjujang [Yang tjyou tjyang] Ouvriers qui préparent le vin pour les sacrifices
R134201 香匠 향장 Hyangjang [Hyang tjyang] Ouvriers fabricants de parfums
R134301 沈醬匠 침장장 Ch’imjangjang [tjyang] Ouvriers sauciers
R134401 擣砧匠 도침장 Toch’imjang [to tchim tjyang] Ouvriers batteurs de papier
R134402 搗砧匠 도침장 Toch’imjang [to tchim tjyang]
R134501 擣鍊匠 도련장 Toryŏnjang [to ryen tjyang] Ouvriers ébarbeurs de papier
R134502 搗鍊匠 도련장 Toryŏnjang [to ryen tjyang]
R134601 阿膠匠 아교장 Agyojang [A kyo tjyang] Ouvriers fabricants de colle de poisson
R134701 刻字匠 각자장 Kakchajang [Kak tjă tjyang] Ouvriers graveurs
R134702 刻手匠 각수장 Kaksujang [Kak syou tjyang]
R134801 除刻匠 제각장 Chegakchang [Tjye kak tjyang] Ouvriers gratteurs chargés d’effacer ce qui est gravé sur des planches
R134901 均字匠 균자장 Kyunjajang [Kyoun tjă tjyang] Ouvriers compositeurs d’imprimerie
R135001 印出匠 인출장 Inch’uljang [In tchyoul tjyang] Ouvriers imprimeurs
R135101 冊匠 책장 Ch’aekchang [Tchăik tjyang] Ouvriers relieurs
R135201 塗彩匠 도채장 Toch’aejang [To tchăi tjyang] Ouvriers dessinateurs
R135301 楮幣匠 저폐장 Chŏp’yejang [Tjye hpyei tjyang] Ouvriers fabricants de papier réglementaire
R135401 鞍匣匠 안갑장 An’gapchang [An kap tjyang] Ouvriers fabricants de carcasses pour selles
R135501 鞍子匠 안자장 Anjajang [An tjă tjyang] Ouvriers selliers
R135601 [革占]匠 첩장 Ch’ŏpchang [Htyep tjyang] Ouvriers fabricants d’ornements pour selles
R135701 荷葉綠匠 하엽록장 Hayŏmnokchang [Ha yep rok tjyang] Ouvriers fabricants de quartiers pour selles
R135801 入絲匠 입사장 Ipsajang [Ip să tjyang] Ouvriers chargés d’orner les quartiers d’une selle
R135901 肚帶匠 두대장 Tudaejang [Tou tăi tjyang] Ouvriers fabricants de sangles
R136001 弓人 궁인 Kungin [Koung in] Ouvriers fabricants d’arcs
R136101 弓弦匠 궁현장 Kunghyŏnjang [Koung hyen tjyang] Ouvriers fabricants de cordes pour arcs
R136201 弓帒匠 궁대장 Kungdaejang [Koung tăi tjyang] Ouvriers fabricants d’étuis pour arcs
R136301 弓介匠 궁개장 Kunggaejang [Koung kăi tjyang] Ouvriers fabricants de carquois
R136302 所筒匠 소통장 Sot’ongjang [So htong tjyang]
R136401 矢人 시인 Siin [Si in] Ouvriers fabricants de flèches
R136501 環刀匠 환도장 Hwandojang [Hoan to tjyang] Ouvriers fabricants de sabres
R136601 甲匠 갑장 Kapchang [Kap tjyang] Ouvriers armuriers pour cuirasses
R136701 筒箇匠 통개장 T’onggaejang [Htong kăi tjyang] cf. n° 1363
R136801 筒兒匠 통아장 T’ong’ajang [Htong ă tjyang] ?
R136901 兒筒兒匠 아통아장 At’ong’ajang [Ă htong ă tjyang] ?
R137001 都目介匠 도목개장 Tomokkaejang [To mok kăi tjyang] Ouvriers fabricants de de masses d’armes (?)
R137101 錚匠 쟁장 Chaengjang [Tjăing tjyang] Ouvriers fabricants de tamtams
R137201 鼓匠 고장 Kojang [Ko tjyang] Ouvriers fabricants de tambours
R137301 黃葉匠 황엽장 Hwangyŏpchang [Hoang yep tjyang] Ouvriers fabricants d’instruments à anche
R137401 風物匠 풍물장 P’ungmuljang [Hpoung moul tjyang] Ouvriers fabricants d’instruments de musique en métal
R137501 裁金匠 재금장 Chae’gŭmjang [Tjăi keum tjyang] Ouvriers fabricants de pieds avec divisions en métal incrusté
R137601 稱子匠 칭자장 Ch’ingjajang [Tching tjă tjyang] Ouvriers fabricants de balances
#R137701 冶匠 야장 Yajang [Ya tjyang] Ouvriers forgerons
R137801 水鐵匠 수철장 Such’ŏljang [Syou tchyel tjyang] Ouvriers forgerons pour le fer grossier
R137901 火鑌匠 화빈장 Hwabinjang [Hoa pin tjyang] Ouvriers qui préparent l’acier (?)
R138001 鍊匠 연장/련장 Yŏnjang [Yen tjyang] Ouvriers fondeurs
R138101 鑄匠 주장 Chujang [Tjou tjyang] Ouvriers fondeurs
R138201 鍮匠 투장 T’ujang [tjyang] Ouvriers fondeurs de laiton
R138301 銅匠 동장 Tongjang [Tong tjyang] Ouvriers fondeurs de cuivre
R138401 權爐匠 권로장 Kwŏllojang [Kouen ro tjyang] Ouvriers serruriers
R138501 豆錫匠 두석장 Tusŏkchang [Tou syek tjyang] Ouvriers qui travaillent l’étain
R138601 絲金匠 사금장 Sagŭmjang [Să keum tjyang] Ouvriers fabricants de fil d’or
R138701 黃丹匠 황단장 Hwangdanjang [Hoang tan tjyang] Ouvriers qui préparent le massicot
R138801 小爐匠 소로장 Sorojang [Kari tjyang] Ouvriers tourneurs
R138901 雕刻匠 조각장 Chogakchang [Tyo kak tjyang] Ouvriers graveurs sur bois
R138902 穿穴匠 천혈장 Ch’ŏnhyŏljang [Tchyen hyel tjyang]
R139001 刻匠 각장 Kakchang [Kak tjyang] Ouvriers graveurs sur corne
R139101 竹匠 죽장 Chukchang [Tjyouk tjyang] Ouvriers qui travaillent le bambou
R139201 小木匠 소목장 Somokchang [So mok tjyang] Ouvriers menuisiers ébénistes
R139301 車匠 차장 Ch’ajang [Tchya tjyang] Ouvriers charrons
R139401 木手漆匠 목수칠장 Moksuch’iljang [Mok syou tchil tjyang] Ouvriers vernisseurs pour bois
R139501 漆匠 칠장 Ch’iljang [Tchil tjyang] Ouvriers vernisseurs (pour le vernis laque)
R139601 假漆匠 가칠장 Kach’iljang [Ka tchil tjyang] Ouvriers fabricants de vernis ordinaire et vernisseurs
R139701 油漆匠 유칠장 Yuch’iljang [You tchil tjyang] Ouvriers peintres
R139801 合絲匠 합사장 Hapsajang [Hap să tjyang] Ouvriers cordiers
R139901 船匠 선장 Sŏnjang [Syen tjyang] Ouvriers constructeurs de bateaux
R140001 都多益匠 도다익장 Todaikchang [To ta ik tjyang] ?
R140101 花兒匠 화아장 Hwaajang [Hoa ătjyang] ?
R140201 看多介匠 간다개장 Kandagaejang [Kan ta kăi tjyang] ?
R140301 韂匠 첨장 Chŏmjang [Tchyem tjyang] ?
R140401 於赤匠 어적장 Ŏjŏkchang [E tjyek tjyang] ?
R140501 精匠 정장 Chŏngjang [Tjyeng tjyang] ?
R140601 都結兒匠 도결아장 Togyŏrajang [To kyel a tjyang] ?
R140701 自擊匠 자격장 Chagyŏkchang [Tjă kyek tjyang] ?
R140901 賤人 천인 Ch’ŏnin [Tchyen in] Homme de la Classe vile
R141001 捕校 포교 P’ogyo [Hpo kyo] Valets des yamens
R141101 下人 하인 Hain [Ha in] Domestiques des fonctionnaires et des particuliers
R141102 傔從 겸종 Kyŏmjong [Kyem tjyong] l’Intendant
R141201 僧尼 승니 Sŭngni [Seung ni] Bonzes et Bonzesses
R141301 巫女 무녀 Munyŏ [Mou nye] Sorcières
R141302 盲人 맹인 Maengin [Măing in] les aveugles
R141401 沙工 사공 Sakong [Sa kong] Bateliers, Passeurs
R141501 店漢 점한 Chŏmhan [Tyem nom 점놈] Potiers
R141601 喪輿軍 상여군 Sang’yŏgun [Sang tou koun] Porteurs de cercueils
R141701 皮匠 피장 P’ijang [Kas pa tchi] Cordonniers (pour souliers en cuir)
R141801 柳匠 유장 Yujang [Ko ri tjyang] Vanniers
R141901 泮漢 반한 Panhan [Koan nom 관놈] Bouchers
R142001 白丁漢 백정한 Paekchŏnghan [Păik tjang nom 백정놈] Tueurs de boeufs
R142101 優人 우인 Uin [Ou in] Baladins chanteurs
R142102 花郞 화랑 Hwarang [Hoa rang] Baladins mendiants
R142103 Kŏsa [Ke sa]
R142104 사당 Sadang [Să tang] ils sont accompagnés de femmes
R142201 花郞游女 화랑유녀 Hwarang yunyŏ [Hoa rang you nye] Femmes publiques
R142202 酒商游女 주상유녀 Chusang yunyŏ [Tjyou syang you nye]
R142203 淫女 음녀 Ŭmnyŏ [Eum you nye]
R142301 驛吏 역리 Yŏngni [Yek ri] Clercs des Postes ou Serfs des Postes
R142401 驛奴婢 역노비 Yŏngnobi [Yek no pi] Esclaves des Postes, hommes et femmes
R142501 公奴婢 공노비 Kongnobi [Kong no pi] Esclaves publics, hommes et femmes
R142502 公賤 공천 Kongch’ŏn [Kong tchyen]
R142503 官奴 관노 Kwanno [Koan no] ceux des districts
R142504 校奴 교노(로) Kyono(ro) [Kyo no (ro)] ceux des temples de Confucius
R142505 差備 채(차)비 Ch’ae(Ch’a)bi [Tchăi (tcha) pi] Serviteurs
R142506 跟隨 근수 Kŭnsu [Keun syou] Valets d’escortedans les administrations
R142601 針線婢 침선비 Ch’imsŏnbi [Tchim tjyen pi] Couturières
R142602 醫女 의녀 Ŭinyŏ [eui nye] Femme Médecin
R142603 女伶 여령 Yŏryŏng [Nye ryeng] Danseuses de second ordre
R142604 妓女 기녀 Kinyŏ [Ki nye]
R142605 妓生 기생 Kisaeng [Ki săing] Premières Danseuses
R142606 外入匠 외입장 Oeipchang [Oi ip tjyang] protecteurs attitrés
R142701 私奴婢 사노비 Sanobi [Să no pi] Esclaves privés, hommes et femmes
R142702 私賤 사천 Sach’ŏn [Să tchyen]
R142801 敎官 교관 Kyogwan [Kyo koan]
R142802 敎授 교수 Kyosu [Kyo syou] Recteur ou Président
R142803 都掌議 도장의 Tojangŭi [To tjyang eui]
R142804 都有司 도유사 Toyusa [To you să]
R142805 齋長 재장 Chaejang [Tjăi tjyang]
R142806 山長 산장 Sanjang [San tjyang]
R142807 堂長 당장 Tangjang [Tang tjyang]
R142808 道領袖 도령수 Toryŏngsu [To ryeng syou] Celui qui est à la capitale de la province, est appelé Recteur Général
R142809 齋長 재장 Chaejang [Tjăi tjyang] Censeur ou Vice-Président
R142810 掌議 장의 Changŭi [Tjyang eui]
R142811 道敎授 도교수 Togyosu [To kyo syou] Celui de le capitale de la province est Censeur Général
R142812 有司 유사 Yusa [You să] Conseiller
R142813 色長 색장 Saekchang [Săik tjyang] Assistant
R142901 奉祀孫 봉사손 Pongsason [Pong să son] son descendant héritier
R143101 士大夫 사대부 Sadaebu [Să tai pou] Lettré noble
R143102 士夫 사부 Sabu [Să pou]
R143201 儒生 유생 Yusaeng [You săing] Lettré
R143202 先輩 선배 Sŏnbae [Syen păi]
R143301 校生 교생 Kyosaeng [Kyo săing] Lettré du Temple de Confucius
R143501 山林 산림 Sallim [San rim] Sageaccordé à ceux qui consacrent leur vie à l’étude et à la pratique minutieuse de toutes les règles du Confucianisme
R143502 儒賢 유현 Yuhyŏn [You hyen]
R143801 Sŭng [Seung] Bonzes
R143802 比丘 비구 Pigu [Pi kou]
R143803 大師 대사 Taesa [Tai să]
R143804
R143901 Ni Bonzesse
R143902 比丘尼 비구니 Piguni [Pi kou ni]
R144001 摠攝 총섭 Ch’ongsŏp [Tchong syep] Prieur
R144002 Prieur de la Bonzerie de Yongju [Ryong tjyou] au Hwasan [Hoa san] , préfecture de Suwŏn [Syou ouen]
R144002 正憲大夫行水原府花山龍珠寺摠攝持諸方大法師兼八路都僧統 정헌대부행수원부화산용주사총섭지제방대법사겸팔로도승통 Chŏnghŏn taebu haeng Suwŏn-bu Hwasan Yongjusa ch’ongsŏp chi chebang taebŏpsa kyŏm p’allo tosŭngt’ong [Tjyeng hen tai pou syou ouen pou hoa san ryong tjyou să tchong syep tji tjye pang tai pep să kyem hpal ro to seung htong] Grand Docteur de la Loi ; Général des Bonzes des Huit Provinces ; Fonctionnaires de deuxième classe
R144401 國統 국통 Kukt’ong [Kouk htong] Patriarche bouddhique, du Silla [Sin ra]
R144402 寺主 사주 Saju [Să tjyou]
R144403 都唯那娘 도유나냥 Toyunanyang [To you na nyang]
R144404 大都唯那 대도유나 Taedoyuna [Tai to you na]
R144405 大書省 대서성 Taesŏsŏng [Tai sye syeng]
R144406 少年書省 소년서성 Sonyŏnsŏsŏng [So nyen sye syeng]
R144407 州統 주통 Chut’ong [Tjyou htong] les Abbés
R144408 郡統 군통 Kunt’ong [Koun htong] les Prieurs
R144501 衿荷臣 금하신 Kŭmhasin [Keum ha sin] Directeur
R144502 檢校使 금교사 Kŏmgyosa [Kem kyo să]
R144503 監令 감령 Kamnyŏng [Kam ryeng]
R144504 赤位 적위 Chŏgwi [Tjyek oui] Premier Surveillant
R144505 判官 판관 P’an’gwan [Hpan koan]
R144506 靑位 청위 Ch’ŏngwi [Tchyeng oui] Deuxième Surveillant
R144507 錄事 녹사 Noksa [Rok să]
R144508 省典 성전 Sŏngjŏn [Syeng tyen] Secrétaire
R144701 國師 국사 Kuksa [Kouk să] Docteur Royal de la Loi
R144702 王師 왕사 Wangsa [Oang să]
R145101 摠攝 총섭 Ch’ongsŏp [Tchong syep] Prieur, Général en chef
R145102 僧統 승통 Sŭngt’ong [Seung htong]
R145103 中軍 중군 Chunggun [Tjyoung koun] Général en second
R145104 別將 별장 Pyŏljang [Pyel tjyang] Général
R145105 千摠 천총 Ch’ŏnch’ong [Tchyen tchong] Colonel
R145106 把摠 파총 P’ach’ong [Hpa tchong] Commandant
R145107 哨官 초관 Ch’ogwan [Tchyo koan] Lieutenant
R145108 敎鍊官 교련관 Kyoryŏn’gwan [Kyo ryen koan] Sergent-Instructeur
R145109 旗牌官 기패관 Kip’aegwan [Keui hpai koan] Porte-Enseigne
R145301 統理大臣 통리대신 T’ongni taesin [Htong ri tai sin] Premier Président (une charge) 1a
R145302 督辦 독판 Tokp’an [Tok hpan] Président (en nombre illimité) 2a
R145303 協辦 협판 Hyŏpp’an [Hyep hpan] Vice-Président (en nombre illimité) 2b
R145304 參議 참의 Ch’amŭi [Tcham eui] Sous-Directeur 3a
R145305 主事 주사 Chusa [Tjyou să] Secrétaire 6 à 8
R145306 副主事 부주사 Pujusa [Pou tjyou să] Vice-Secrétaire 9
R146001 里正 이정 Ijŏng [Ri tjyeng] Délégué cantonal
R146002 社正 사정 Sajŏng [Sya tjyeng] Délégué de cercle
R146003 農課長 농과장 Nonggwajang [Nong koa tjyang] Surveillant de l’Agriculture
R146201 督辦 독판 Tokp’an [Tok hpan] Président (une charge) 2a
R146202 協辦 협판 Hyŏpp’an [Hyep hpan] Vice-Président (en nombre variable) 2b
R146203 參議 참의 Ch’amŭi [Tcham eui] Sous-Directeur (une charge) 3a
R146204 主事 주사 Chusa [Tjyou să] Secrétaire 6 à 8
R146205 司事 사사 Sasa [Să să] Vice-Secrétaire 9
R146801 監理某港通商事務 감리모강(항)통상사무 Kamni mogang(hang) t’ongsang samu [Kam ri mo kang (hang) htong syang să mou] Surintendant du Commerce de tel port
R146802 幇辦 방판 Pangp’an [Pang hpan] Secrétaire 6 à 8
R146803 書記官 서기관 Sŏgigwan [Sye keui koan] Secrétaire 6 à 8
掌簿官 장부관 Changbugwan [Tjyang pou koan] Archiviste non classé
R146805 繙譯官 번역관 Pŏnyŏkkwan [Pen yek koan] Interprète non classé
R146806 警察官 경찰관 Kyŏngch’algwan [Kyeng tchal koan] Chef de la Police non classé
R146901 稅務司 세무사 Semusa [Syei mou să] Commissaire (un à Seoul, un dans chaque port)
R146902 幇辦 방판 Pangp’an [Pang hpan] Assistant
R146903 英語敎習 영어교습 Yŏngŏ kyosŭp [Yeng e kyi seup] Professeur d’anglais
R146904 理船廳 이선청 Isŏnch’ŏng [Ri syen htyeng] Capitaine de port
R146905 機器司 기기사 Kigisa [Keui keui să] Mécanicien
R146906 指泊所 지박소 Chibakso [Tji pak so] Préposé au mouillage
R146907 驗貨 엄(험)화 Ŏm(Hŏm)hwa [Em (hem) hoa] Inspecteur des marchandises
R146908 鈐字手 검자수 Kŏmjasu [Kem tjă syou] Surveillant des marchandises
R147001 總稅務司 총세무사 Ch’ongsemusa [Tchong syei mou să] Commissaire en chef des Douanes (un à Seoul)
R147002 稅務司 세무사 Semusa [Syei mou să] Commissaire des Douanes (un dans chaque port)
R147003 副稅務司 부세무사 Pusemusa [Pou syei mou să] Secrétaire
R147004 辦理文案 판리문안 P’alli munan [Hpan ri moun an]
R147005 幇辦 방판 Pangp’an [Pang hpan] Assistant
R147006 書辦 서판 Sŏp’an [Sye hpan] Copiste
R147007 供事 공사 Kongsa [Kong să] Clerc
R147008 通事 통사 T’ongsa [Htong să] Interprètes
R147009 理船廳 이선청 Isŏnch’ŏng [Ri syen htyeng] Capitaine de port
R147010 總巡 총순 Ch’ongsun [Tchong syoun] Surveillant-Général
R147011 指泊所 지박소 Chibakso [Tji pak so] Préposé au mouillage
R147012 驗貨 엄(험)화 Ŏm(Hŏm)hwa [Em (hem) hoa] Inspecteur des marchandises
R147013 鈐字手 검자수 Kŏmjasu [Kem tjă syou] Surveillant des marchandises
R147101 駐津大員 주진대원 Chujin taewŏn [Tjyou tjin tai ouen] Un Délégué commercial coréen 3a
R147102 參議官 참의관 Ch’amŭigwan [Tcham eui koan] un Conseiller
R147103 協議官 협의관 Hyŏbŭigwan [Hyep eui koan] Vice-Conseiller
R147104 從事官 종사관 Chongsagwan [Tjyong să koan] un Attaché
R147201 全權大臣 전권대신 Chŏn’gwŏn taesin [Tjyen kouen tai sin] Ministre Plénipotentiaire (aux Etats-Unis ; un autre Ministre Plénipotentiaire a été désigné pour l’Allemagne, l’Angleterre, la France, l’Italie et la Russie, Oguk [O kouk], 五國 오국 2b
R147202 辦理大臣 판리대신 P’alli taesin [Hpan ri tai sin] Ministre Résident (au Japon) 2b
R147203 辦事大臣 판사대신 P’ansa taesin [Hpan să tai sin] Chargé d’affaires 3a
R147204 參贊 참찬 Ch’amch’an [Tcham tchan] Secrétaire 3a
R147205 書記官 서기관 Sŏgigwan [Sye keui koan] Archiviste 6b ou 6b
R147206 繙譯官 번역관 Pŏnyŏkkwan [Pen yek koan] Interprète 6b ou 6b
R147301 管理 관리 Kwalli [Koan ri] Premier Président 1a
R147302 總辦 총판 Ch’ongp’an [Tchong hpan] Président 2b
R147303 幇辦 방판 Pangp’an [Pang hpan] Vice- Président 3a
R147304 委員 위원 Wiwŏn [Oui ouen] Secrétaire 6 à 8
R147305 司事 사사 Sasa [Să să] Secrétaire 6 à 8
R147501 總辦 총판 Ch’ongp’an [Tchong hpan] Président 2a ou b
R147502 幇辦 방판 Pangp’an [Pang hpan] Vice- Président 3a
R147503 委員 위원 Wiwŏn [Oui ouen] Secrétaire 6 à 8
R147504 主事 주사 Chusa [Tjyou să] Secrétaire 6 à 8
R147601 Sa [Să] Surveillant 3a
R147602 委員 위원 Wiwŏn [Oui ouen] Secrétaire 6 à 8
R147801 辦理 판리 P’alli [Hpan ri] Directeur 2a
R147901 堂上 당상 Tangsang [Tang syang] Directeur 2a
R147902 主事 주사 Chusa [Tjyou să] Secrétaire 6 à 8
R148101 總辦 총판 Ch’ongp’an [Tchong hpan] Président 2b
R148102 幇辦 방판 Pangp’an [Pang hpan] Vice- Président 3a
R148103 委員 위원 Wiwŏn [Oui ouen] Secrétaire 6 à 8
R148104 主事 주사 Chusa [Tjyou să] Secrétaire 6 à 8
R148201 管理 관리 Kwalli [Koan ri] Premier Président 1a
R148202 總辦 총판 Ch’ongp’an [Tchong hpan] Président 2b
R148301 辦理事務 판리사무 P’alli samu [Hpan ri să mou] Président 2a
R148302 參理事務 참리사무 Ch’amni samu [Tcham ri să mou] Vice-Président 3a
R148303 司務 사무 Samu [Să mou] Secrétaire 6 à 8
R148304 司籤 사첨 Sach’ŏm [Să tchyem] Secrétaire 6 à 8
R148305 陸軍敎師 육군교사 Yukkun kyosa [Ryouk koun kyo să] Officier instructeur américain
R148401 總辦 총판 Ch’ongp’an [Tchong hpan] Président 2b
R148402 幇辦 방판 Pangp’an [Pang hpan] Vice- Président 3a
R148403 委員 위원 Wiwŏn [Oui ouen] Secrétaire 6 à 8
R148404 Secrétaire 6 à 8
R148501 提調 제조 Chejo [Tyei tyo] Directeur 2a
R148502 監督 감독 Kamdok [Kam tok] Sous-Directeur
R148503 從事官 종사관 Chongsagwan [Tjyong să koan] Attaché
R148504 文案官 문안관 Munan’gwan [Moun an koan] Archiviste
R148801 使 Sa [Să] Général Commandant en chef 2a
R148802 兵房 병방 Pyŏngbang [Pyeng pang] Général en second 2b
R148803 正領官 정령관 Chŏngnyŏnggwan [Tjyeng ryeng koan] Général en second 2b
R148804 副領官 부령관 Puryŏnggwan [Pou ryeng koan] Colonel 3a
R148805 參領官 참령관 Ch’amnyŏnggwan [Tcham ryeng koan] Capitaine 6
R148806 哨官 초관 Ch’ogwan [Tchyo koan] Lieutenant 6 à 9
R148901 哨長 초장 Ch’ojang [Tchyo tjyang] Lieutenant non classé
R148902 糾飭 규칙 Kyuch’ik [Kyou tchik] Sergent non classé
R148903 什長 십장 Sipchang [Seup tjyang] Caporal non classé