Ch.0 : Préface 서문 Ch.1 : I – La Maison Royale 왕가 p.1 Ch.2 : II – Les Administrations de la Maison Royale 왕가행정 p.12 Ch.3 : III – Les Administrations de la Cour 궁중행정 p.15 Ch.4 : IV – Les Hautes Administrations générales 고급일반행정 p.45 Ch.5 : V – Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – I – Fonctionnaires civils 이조 p.59 Ch.6 : VI - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – II – Cens 호조 p.65 Ch.7 : VII - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – III – Rites 예조 p.78 Ch.8 : VIII - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – IV – Armée 병조 p.126 Ch.9 : IX - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – V – Justice 형조 p.136 Ch.10 : X - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – VI – Travaux 공조 p.142 Ch.11 : XI – Les Administrations locales 지역행정 – I – Seoul et les quatre Préfectures-forteresses 서울과 사도부(四都府) p.148 Ch.12 : XII - Les Administrations locales 지역행정 - II – les Provinces 지방 p.156 Ch.13 : XIII – L’Organisation militaire 군사조직 p.176 Ch.14 : XIV – Les Examens civils et les Rangs officiels 과거와 공식계급 – La Noblesse 양반 p.198 Ch.15 : XV – La Classe moyenne ou la classe des Interprètes 중인층과 통역인 p.222 Ch.16 : XVI – Les relations avec la Chine et le Japon 중국-일본과의 관계 p.231 Ch.17 : XVII – Les Commis des Yamens 관아 녹사 p.236 Ch.18 : XVIII – Les Valets des Yamens 관아 포교 p.242 Ch.19 : XIX – Le Peuple : la classe honorable 서인 : 양민층 – Les Corporations 전계(廛契) p.245 Ch.20 : XX – Le peuple : classe vile 서인 : 천민층– Les Esclaves 노비 p.260 Ch.21: XXI – Le Confucianisme 유교 p.267 Ch.22: XXII – Le Bouddhisme 불교 p.270 Ch.23: XXIII – Les Administrations nouvelles 신행정 p.274
  • 1e : Je mets entre parenthèses la prononciation usuelle, lorsqu’elle diffère de la prononciation correcte. 정확한 발음과 다른 통용 발음은 괄호 안에 표기함
  • 2e : Les chiffres placés après les titres officiels indiquent les classes hiérarchiques et les lettres a, b indiquent les rangs 공식명칭 뒤의 숫자 는 계급, 글자 a, b 는 열을 뜻함 : Cf. n° 31-39, 41-44, 724-727, 1037-1054.
  • 3e : La lettre m indique les fonctions ou les yamens militaires. 글자 m 은 군 기능이나 관아를 뜻함
  • 4e : La lettre r indique les charges roturières 글자 r 은 잡직을 뜻함 - Cf. n° 1089.
  • 5e : S’il n’y a ni r ni m , il s’agit d’un office civil (parfois il y a un c). 글자 m 도 r 도 없을 경우는 민간직 (간혹 글자 c로 표시)을 뜻함
  • 6e : Pour les noms de provinces, 지방 명칭 참조 cf. n° 878.
  • 7e : Pour les noms des anciens royaumes et des dynasties, 옛날 왕국-왕조 명칭 참조 cf. chap. XII, note 1.
  • 8e : Les appellations désignées comme noms littéraires , ne sont pas officielles, mais sont d’un usage fréquent. 표기. noms littéraires 는 공식명칭은 아니나 자주 사용되는 이칭을 뜻함
  • Fond rose : role name 관직명 (officiel 공식)
  • Fond orange : role name 관직명(secondaire 이칭)
  • Fond bleu : organisation name 기관-체제명(officiel 공식)
  • Fond vert : organisation name 기관-체제명(secondaire 이칭)
  • Caractères rouges : correction 교정 sur la 1ère version (hal-01149446) 탈초원본에 기준하여.


[Image de page : 45 ]

CHAPITRE IV

Les Hautes Administrations générales

267

耆老所 기로소, Kiroso [Ki ro so], Conseil des Vieillards .

Ce Conseil, fondé par la dynastie des Yi [Ri], n’a pas d’attributions ; en faire partie est une distinction honorifique accordée aux fonctionnaires civils de rang 2a ou au-dessus, qui ont exercé sans aucun reproche des fonctions correspondant à leur rang et qui ont dépassé l’âge de soixante-dix ans. Le portrait des membres du Conseil est fait par les soins du Ministère du Cens (n° 351) et placé dans l’une des salles du Conseil.

Trois rois sont entrés dans ce Conseil : T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, en 1394, à l’âge de soixante ans ; Sukchong [Syouk tjong], 肅宗 숙종, en 1719, à l’âge de cinquante-neuf ans ; Yŏngjong [Yeng tjong], 英宗 영종 , en 1744, à l’âge de cinquante-et-un ans ; leurs portraits sont respectés dans le Pavillon Yŏngsu, Yŏngsugak [Ryeng syou kak], 靈壽閣 영수각.

守直 수직, Sujik [Syou tjik], 7a ; Gardien (deux charges)  ;

藥房 약방, Yakpang [Yak pang], Médecin (une charge) .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

268

致仕 치사, Ch’isa [Tchi să], Fonctionnaire qui a abandonné ses fonctions à cause de son âge .

269

奉朝賀 봉조하, Pongjoha [Pong tjyo ha], Honoré des félicitations du Roi  :

titre accordé, sous La dynastie actuelle à des fonctionnaires de mérite qui, ayant exercé des charges de rang 3a ou au-dessus ; se retirent à cause de leur âge. Le nombre de ces fonctionnaires, primitivement fixé à quinze, n’est plus limité dans les Statuts de 1785.



------------------------------------------------------------------------------------------------------

270

功德部 공덕부, Kongdŏkpu [Kong tek pou], Bureau des Récompenses, du royaume de Paekche [Păik tjyei] .

271

賞賜署 상사서, Sangsasŏ [Syang să sye], Bureau des Récompenses, de Silla [Sin ra] , devenu Sahun’gam [Să houn kam], 司勳監 사훈감 , sous Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765), dépendant du Ministère des Greniers (n° 346) : chargé de décerner des distinctions honorifiques aux fonctionnaires de mérite.

272

Les rois de Koguryŏ [Ko kou rye] donnèrent parfois le titre d’ Ami du Roi, Mirusin [Mil ou sin], 密友臣 밀우신 .

273

Le Roi de T’aebong [Htai pong] décerna les titres de Ason [A son], 阿飡 아손 , et Taeason [Tae a son], 大阿飡 대아손 . [Commentaire de P-E Roux : (on trouve Aujourd’hui pour le caractère 飡la prononciation ch’an 찬 à la place de son 손, d’où Ach’an 아찬 et Taeach’an 대아찬. Même chose au n° 1060) ]

274

功臣堂 공신당, Kongsindang [Kong sin tang], Salle des Serviteurs de Mérite, élevée à l’origine du royaume

[Image de page : 46 ]

de Koryŏ [Korye]
; Ces Serviteurs du Royaume étaient divisés en deux classes , Sangjuguk [Syang tjyou kouk], 上柱國 상주국 , et Chuguk [Tjyou kouk], 柱國 주국 . A partir de Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083), on employa les titres de

Duc du Royaume, Kukkong [Kouk kong], 國公 국공 ;

Duc de district, Kun’gong [Koun kong], 郡公 군공 ;

Marquis, Hyŏnhu [Hyen hou] 縣侯 현후 ;

Comte, Hyŏnbaek [Hyen păik] 縣伯 현백 ;

Vicomte, Kaegukcha [Kăi kouk tjă], 開國子 개국자 ;

Baron, Hyŏnnam [Hyen nam] 縣男 현남 . On accorda souvent des noms honorifiques, Ho [Ho], 號 호, et des dotations.

275

功臣都監 공신도감, Kongsin togam [Kong sin to kam], Conseil des Serviteurs de Mérite , institué par le premier Roi de La dynastie actuelle et appelé Ch’unghunsa [Tchyoung houn să], 忠勳司 충훈사 , en 1414. Ce Conseil porte depuis le Roi Sejo [Syei tjo], 世祖 세조, (1455-1468) le nom de :

276

忠勳府 충훈부, Ch’unghunbu [Tchyoung houn pou], Conseil du Mérite loyal, noms littéraires : 盟府 맹부, Maengbu [Măing pou] , 雲臺 운대 Undae [Oun tăi] ;

composé de fonctionnaires qui se sont distingués d’une façon particulière : ils reçoivent le titre de Prince, Kun [Koun], 君 군, avec une appellation tirée d’un nom de localité ; ils peuvent être de rang 1a, 1b, 2a ou 2b

; ceux qui sont membres de la Maison Royale et arrivent au rang 1a, ont le titre de Puwŏn’gun [Pou ouen koun] 府院君 부원군 . Autres appellations : Iltŭng kongsin [Il teung kong sin],  一等功臣 일등공신, Serviteur de Mérite de 1ère classe , etc, jusqu’à Sadŭng kongsin [Să teung kong sin], 四等功臣 사등공신, Serviteur de Mérite de 4e classe . A l’époque de T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, quelques-uns des Serviteurs de Mérite ont porté le titre de Comte, Paek [Păik], 伯 백, précédé d’un nom de localité .

Ces titres ne sont pas héréditaires.



都事 도사, Tosa [To să], 5b ; Secrétaire (deux charges) ;

藥房 약방, Yakpang [Yak pang], Médecin (une charge) .

Des Serviteurs de Mérite, il faut vraisemblablement rapprocher les Kusa [Kou să], 丘史 구사 , sur lesquels je n’ai pu avoir aucune explication.

277

忠翊府 충익부, Ch’ung’ikpu [Tchyoung ik pou], Conseil de la Protection loyale, composé de Serviteurs de Mérite des 3e et 4e classes, rattaché tantôt au Conseil du Mérite loyal (n° 276), tantôt au Ministère de l’Armée (n° 705), définitivement soumis au premier de ces yamens en 1703 .



[Image de page : 47 ]

278

Les administrations qui suivent, existaient dans le royaume de Silla [Sin ra] : 古官家典 고관가전, Kogwan kajŏn [ko koan ka tyen], Bureau des Familles d’anciens fonctionnaires ?

鉤/鈎尺 구척, Kuch’ŏk [Kou tchyek], ? ? ;

水主 수주, Suju [Syou tjyou], Préposé à l’eau ;

禾主 화주, Hwaju [Hoa tjyou], Préposé aux grains .

279

典大舍典 전대사전, Chŏndae sajŏn [Tyen tai sya tyen], Bureau des Fonctionnaires de 12e classe (?)

280

上大舍典 상대사전 Sangdae sajŏn [Syang tai sya tyen], Bureau des Fonctionnaires de 12e classe (?)

281

煙舍典 연사전, Yŏnsajŏn [Yen sya tyen], Bureau ? ?

282

食尺典 식척전, Sikch’ŏkchŏn [Sik tchyek tyen], Bureau ? ?

------------------------------------------------------------------------------------------------------

283

Les Conseils et Bureaux énumérés du n° 267 jusqu’ici, ont pour mission de récompenser les mérites extraordinaires des fonctionnaires de tous ordres, et formant par suite une série spéciale, placée en dehors et au-dessus des administrations qui s’occupent de la marche des affaires proprement administratives 

; les Conseils qui suivent ont de même une position particulière, étant chargés de la direction et de la surveillance du gouvernement ; on leur donne collectivement le nom de Sangbu [Syang pou], 相府 상부 .

國相 국상, Kuksang [Kouk syang], Grands Conseillers, du Koguryŏ [Ko kou rye] ; il y avait les Grands Conseillers de Gauche et de droite, Chwa-ubo [Tja ou po], 左右輔 좌우보 ; les Ministres de l’Intérieur et de l’Extérieur, Nae-oep’yŏng [Năi oi hpyeng], 內外評 내외평 ; le Grand Archiviste, T’aejubu [Htai tjyou pou], 太主簿 태주부 .

284

左輔 좌보, Chwabo [Tja po] , 右輔 우보, Ubo [Ou po], Grands Conseillers du roi de Paekche [Păik tjyei] .

285

上佐平 상좌평, Sangjwap’yŏng [Syang tja hpyeng], Premier Ministre intime, du royaume de Paekche [Păik tjyei] .

286

大輔 대보, Taebo [Tai po], Grand Conseiller, de Silla [Sin ra], sous Namhae [Nam hăi], 南解王 남해왕, en l’an 10 de notre ère .

287

上大等 상대등, Sangdaedŭng [Syang tai teung] , 上臣 상신, Sangsin [Syang sin], Grand Conseiller, de Silla [Sin ra], sous Pŏphŭng [Pep heung], 法興王 법흥왕 (514-540) .

288

祖主 조주, Choju [Tjo tjyou] , 禀主 품주, Pumju [Hpeum tjyou] , puis 執事省 집사성, Chipsasŏng [Tjip să syeng], Grand Conseil d’Etat du royaume de Silla [Sin ra] ; l’époque de foundation n’est pas connue ; il fut nommé Chipsabu [Tjip să pou], 執事部 집사부 , depuis 651 jusqu’en 829.

289

中侍 중시, Chungsi [Tjyoung si], 侍中 시중, Sijung [Si tjyoung] , Grand Conseiller ;

典大等 전대등, Chŏndaedŭng [Tyen tai teung], 侍郞 시랑, Sirang [Si rang] , Conseiller ;

[Image de page : 48 ]



大舍 대사, Taesa [Tai sya], 郞中 낭중, Nangjung [Rang tjyoung] , Premier Secrétaire ;

舍知 사지, Saji [Sya tji], 員外郞 원외랑, Wŏnoerang [Ouen oi rang] , Secrétaire ;

史 사, Sa [Să], plus tard 郞 낭, Nang [Rang] , Sous-Secrétaire .

290

廣平省 광평성, Kwangp’yŏngsŏng [Koang hpyeng syeng], Grand Conseil d’Etat, du royaume de T’aebong [Htai pong] .

匡治奈 광치내, Kwangch’inae [Koang tchi nai], Grand Conseiller ;

徐事 서사, Sŏsa [Sye să], Conseiller ;

外書 외서, Oesŏ [Oi sye], Secrétaire .

291

內奉省 내봉성, Naebongsŏng [Năi pong syeng], Conseil Intime du royaume de T’aebong [Htai pong] , puis sous le Roi T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, de Koryŏ [Korye] (918-943) (peut-être le même que le Conseil du Palais, n° 297).

292

三師三公 삼사삼공, Samsa samgong [Sam să sam kong], les trois Gouverneurs et les trois Ducs ;

titres accordés sous la dynastie des Wang [Oang] à quelques hauts dignitaires particulièrement distingués.



太師 태사, T’aesa [Htăi să], Grand Gouverneur ,

太傅 태부, T’aebu [Htăi pou], Grand Précepteur ,

太保 태보, T’aebo [Htăi po], Grand Gardien ,

大衛 대위, Taewi [Tai oui], Duc des Armées ,

司徒 사도, Sado [Să to], Duc des Lettrés ,

司空 사공, Sagong [Să kong], Duc des Travaux . On donne Aujourd’hui le nom de Trois Ducs aux Trois Présidents du Grand Conseil (n° 301).

293

尙書都省 상서도성, Sangsŏ tosŏng [Syang sye to syeng], Conseil d’Etat du royaume de Koryŏ , fondé entre 981 et 997 sous le nom de Ŏsa tosŏng [E să to syeng], 御史都省 어사도성 . Les charges ont été fixées au milieu du XIe siècle, de la façon suivante :

294

尙書令 상서령, Sangsŏryŏng [Syang sye ryeng], Premier Président ;

左右僕射 좌우복야, Chwa-u pogya [Tja ou pok ya], Présidents de Gauche et de Droite ;

知省事 지성사, Chisŏngsa [Tji syeng să], Premier Vice-Président ;

左右丞 좌우승, Chwa-usŭng [Tja ou seung], Vice-Présidents de Gauche et de Droite ;

左右司郞中 좌우사랑중, Chwa-u sarangjung [Tja ou sa rang tjyoung], Conseillers de Gauche et de Droite ;

左右司員外郞 좌우사원외랑, Chwa-u sawŏn oerang [Tja ou sa ouen oi rang], Vice-Conseillers de Gauche et de Droite ;

都事 도사, Tosa [To să], Secrétaire Général .

[Image de page : 49 ]

Réuni au Conseil du Palais (n° 297) par le Roi Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308), ce yamen fut séparé de nouveau sous le règne de Kongmin [Kong min], 恭愍王 공민왕 (1351-1374), puis définitivement supprimé.

295

資政院 자정원, Chajŏngwŏn [Tjă tjyeng ouen], Conseil d’Etat , établi par Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) et supprimé peu après.

296

司平府 사평부, Sap’yŏngbu [Să hpyeng pou], Conseil des Finances : il existait dans le royaume de T’aebong [Htai pong] sous le nom de Chowibu [Tjo oui pou], 調位府 조위부 ; en 919, le Roi T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, de Koryŏ, le nomma Samsa [Sam să], 三司 삼사 ; remplacé par le Tojŏngsa [To tjyeng să], 都正司 도정사 , sous le règne de Hyŏnjong [Hyen tjong], 顯宗 현종 (1009-1031), il fut bientôt rétabli ; la hiérarchie y fut fixée par Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083).

判事 판사, P’ansa [Hpan să], Président , etc. Ce Conseil subit quelques modifications à l’avènement de La dynastie actuelle ; en 1401, T’aejong [Htai tjong], 太宗 태종, lui donna le nom de Sap’yŏngbu [Să hpyeng pou] et le supprima bientôt après .

297

門下府 문하부, Munhabu [Moun ha pou], Conseil du Palais . Le Roi T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, de Koryŏ [Korye], fonda le Naeŭisŏng [Năi eui syeng], 內議省 내의성, qui ne paraît pas différer du Conseil Intime (n° 291), pour remplir des fonctions qui sont Aujourd’hui celles du Grand Conseil d’Etat (n° 300) et de la Cour des Remontrances (n° 319) ; Sŏngjong [Syeng tjong], 成宗 성종 (981-997), le nomma Naesa munhasŏng [Năi să moun ha syeng], 內史門下省 내사문하성 ; Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083) le nomma Chungsŏ munhasŏng [Tjyoung sye moun ha syeng], 中書門下省 중서문하성 , sous Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308), il fut réuni au Conseil d’Etat (n° 293) et appelé Ch’ŏmŭibu [Tchyem eui pou] 僉議府 첨의부 , puis Toch’ŏmŭisasa [To tchyem eui să să] 都僉議使司 도첨의사사 ; Kongmin [Kong min], 恭愍王 공민왕 (1351-1374) sépara ces deux administrations et donna au Conseil du Palais le nom de Munhabu [Moun ha pou], 門下府 문하부 , T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조 des Yi [Ri],, maintint le Conseil du Palais ; T’aejong [Htai tjong], 太宗 태종 , en 1402, le remplaça par la Cour des Remontrances (n° 319). Les charges du Conseil du Palais étaient les suivantes :

298

內議令 내의령, Naeŭiryŏng [Năi eui ryeng] ; puis 內史令 내사령, Naesaryŏng [Năi să ryeng] ; 中書令 중서령 Chungsŏryŏng [Tjyoung sye ryeng] ; 領都僉議使司事 영도첨의사사사, Yŏngdoch’ŏmŭisasasa [Ryeng to tchyem eui să să să] ; 令門下 영문하, Yŏngmunha [Ryeng moun ha] ; 判門下 판문하, Panmunha [Pan moun ha] ; Premier Président ;

門下侍中 문하시중, Munhasijung [Moun ha si tjyoung]; 僉議中贊 첨의중찬, Ch’ŏmŭijungch’an [Tchyem eui tjyoung tchan] ; 都僉議侍中 도첨의시중, Toch’ŏmŭisijung [To tchyem eui si tjyoung] ; Président ;

[Image de page : 50 ]



參知政事 참지정사, Ch’amji chŏngsa [Tcham tji tjyeng să], Vice- Président ;

散騎常侍 산기상시, Sangi sangsi [San keui syang si] ; 常侍直門下 상시직문하, Sangsi chingmunha [Syang si tjik moun ha] , Conseiller Ordinaire ;

諫議大夫 간의대부, Kanŭi taebu [Kan eui tai pou]; 司議大夫 사의대부, Saŭi taebu [Să eui tai pou] , Maître des Remontrances ;

補闕 보궐, Pogwŏl [Po kouel], Conseiller Ordinaire Surnuméraire ;

拾遺 습유, Sŭbyu [Seup you], Conseiller Ordinaire Adjoint ;

內史侍郞平章事 내사시랑평장사, Naesasirang p’yŏngjangsa [Năi să si rang hpyeng tjyang să] ; 中書侍郞平章事 중서시랑평장사, Chungsŏsirang p’yŏngjangsa [Tjyoung sye si rang hpyeng tjyang să] ; 僉議侍郞贊成事 첨의시랑찬성사, Ch’ŏmŭisirang ch’ansŏngsa [Tchyem eui si rang tchan syeng să] ; Premier Conseiller ;

門下侍郞平章事 문하시랑평장사, Munhasirang p’yŏngjangsa [Moun ha si rang hpyeng tjyang să] ; 僉議贊成事 첨의찬성사, Ch’ŏmŭi ch’ansŏngsa [Tchyem eui tchan syeng să] ; 門下贊成事 문하찬성사, Munha ch’ansŏngsa [Moun ha tchan syeng să] ; Second Conseiller ;

平章事參知政事 평장사참지정사, P’yŏngjangsa ch’amji chŏngsa [Hpyeng tjyang să tcham tji tjyeng să] ; 僉議參理 첨의참리, Ch’ŏmŭi ch’amni [Tchyem eui tcham ri] ; 政丞中護評理知門下 정승중호평리지문하, Chŏngsŭng chungho p’yŏngni chimunha ; Troisième Conseiller ;

政堂文學知門下省事 정당문학지문하성사, Chŏngtang munhak chimunhasŏngsa [Tjyeng tang moun hak tji moun ha syeng să] ; 參文學事 참문학사, Ch’ammunhaksa [Tcham moun hak să] ; Conseiller littéraire ;

內議舍人 내의사인, Naeŭi sain [Năi eui sya in] ; 中書舍人 중서사인, Chungsŏ sain [Tjyoung sye sya in] ; 知僉議府事 지첨의부사, Chich’ŏmŭibusa [Tji tchyem eui pou să] ; 給事中都僉議舍人 급사중도첨의사인, Kŭpsa chungdo ch’ŏmŭi sain [Keup să tjyoung to tchyem eui sya in] ; Secrétaire ;

起居注 기거주, Kigŏju [Keui ke tjou] ; 獻納 헌납, Hŏnnap [Hyen nap] ; Secrétaire aux Ordres ;

起居郞 기거랑, Kigŏrang [Keui ke rang] ; 正言 정언, Chŏngŏn [Tjyeng en] ; Deuxième Secrétaire aux Ordres ;

起居舍人 기거사인, Kigŏ sain [Keui ke sya in]; Troisième Secrétaire aux Ordres ;

錄事 녹사, Noksa [Rok să], Copiste ;

內史 내사, Naesa [Năi să], Copiste ;

注書 주서, Chusŏ [Tjou sye], Copiste ;

Le Conseil du Palais, avec le Conseil Secret (n° 304), étaient désignés par l’expression Yangbu [Ryang pou], 兩府 양부 .

299

都評議使司 도평의사사, Top’yŏngŭisasa [To hpyeng eui să să], Grand Conseil Général des Délibérations . Au commencement de la dynastie de Koryŏ [Korye], on

[Image de page : 51 ]

établit un Lieutenant-Général de la Guerre, Tobyŏngmasa [To hpyeng ma să], 都兵馬使 도병마사  ; le roi Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083) fixa les titres de ses subordonnés : tel fut le noyau du Grand Conseil Général. Ce Conseil reçut sa constitution définitive de Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) : formé de fonctionnaires du Conseil du Palais (n° 297), du Conseil des Finances (n° 296) et du Conseil Secret (n° 304), il était chargé de délibérer sur les affaires les plus importantes.

判司事 판사사, P’ansasa [Pan să să], Président  ;

同司事 동사사, Tongsasa [Tong să să], Vice-Président  ;

兼司事 겸사사, Kyŏmsasa [Kyem să să], Conseiller , etc. Ce Conseil fut supprimé en 1400 .

300

A la place des Conseils énumérés ci-dessus (n° 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299), le Roi Chŏngjong [Tyeng tjong], 定宗 정종, institua en 1400, le Grand Conseil d’Etat, dont la composition a fort peu varié depuis lors.

議政府 의정부, Ŭijŏngbu [Eui tjyeng pou], Grand Conseil d’Etat ; noms littéraires  : Hwanggak [Hoang kak], 黃閣 황각  ; Todang [To tang], 都堂 도당 . Il gouverne en général les mandarins et le peuple, surveille les deux principes primordiaux ( ŭmyang [eum yang], 陰陽 음양) et dirige l’Etat. C’est le plus haut rouage du Gouvernement Coréen. Les Grands Conseillers, en charge et hors charge, s’appellent Taesin [Tai sin], 大臣 대신  ; ils sont réunis en assemblée pour délibérer des affaires graves : cette assemblée porte le nom de Pinch’ŏng [Pin htyeng], 賓廳 빈청  ; les expressions Myodang [Myo tang], 廟堂 묘당, Chŏngbu [Tjyeng pou], 政府 정부 , ont un sens analogue, mais plus vague et signifiant à peu près : le Gouvernement .

301

領議政 영의정, Yŏngŭijŏng [Ryeng eui tjyeng] ; 領府事 영부사, Yŏngbusa [Ryeng pou să] (en 1414) ; 1a ; Premier Président (une charge). Noms littéraires  : Yŏngsang [Ryeng syang], 領相 영상 , Ryŏnggak [Ryeng kak], 領閣  영각 ; Wŏn’gyu [Ouen kyou], 元揆 원규 ;

左右議政 좌우의정, Chwa-u ŭijŏng  [Tja ou eui tjyeng]; 判府事 판부사, P’anbusa [Hpan pou să] (en 1414) ; 1a ; Présidents de gauche et de droite (en tout deux charges). Noms littéraires  : Chwa-usang [Tja ou syang], 左右相 좌우상 , Chwa-ugak [Tja ou kak], 左右閣 좌우각 ; Ch’a-gyu [Tja kyou], 左揆 좌규 , et Tan’gyu [Tan kyou], 端揆 단규  ;

左右贊成 좌우찬성, Chwa-u ch’ansŏng [Tja ou tchan syeng], 1b ; Premiers Conseillers de gauche et de droite (en tout deux charges). Noms littéraires  : Samjae [Sam tjăi], 三宰 삼재 , et Sajae [Sa tjăi], 四宰  사재 ;

左右參贊 좌우참찬, Chwa-u ch’amch’an [Tja ou tcham tchan], 2a ; Seconds Conseillers de gauche et de droite (en tout deux charges)  ;

舍人 사인, Sain [Sya in], 4a ; Secrétaire (deux charges)  ;

[Image de page : 52 ]



檢詳 검상, Kŏmsang [Kem syang], 5a ; Secrétaire (une charge)  ;

司錄 사록, Sarok [Să rok], 8a ; Archiviste (une charge) .

302

Depuis 1865, la Chambre de la Défense des Frontières (n° 303) est rattachée au Grand Conseil, où elle forme la Division des Affaires publiques, Kongsasaek [Kong să săik], 公事色 공사색 ,

avec une hiérarchie spéciale : 都相 도상, Tosang [To syang], 1a ; Directeur général (pas de nombre fixé) ,

堂上 당상, Tangsang [Tang syang], 2b ou au-dessus ; Directeur (pas de nombre fixé) ,

公事館 공사관, Kongsagwan [Kong să koan], 6b ou au-dessous ; Secrétaire (11 charges) ,

藥房 약방, Yakpang [Yak pang], Médecin (1 charge) .

A la même date, la Chambre des Digues et Levées (n° 796) a été réunie au Grand Conseil dont elle avait déjà pour Directeurs les trois Présidents ; elle n’a pas conservé de hiérarchie séparée.



------------------------------------------------------------------------------------------------------

303

備邊司 비변사, Pibyŏnsa [Pi pyen să] Chambre de la Défense des Frontières, créée en 1555, rattachée en 1865 au Grand Conseil (n° 300, 301, 302). Noms littéraires  : Piguk [Pi kouk], 備局 비국  ; Chuguk [Tjyou kouk], 籌局 주국 .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

304

中樞院 중추원, Chungch’uwŏn [Tjyoung tchyou ouen], Cour Centrale du Gouvernement , instituée sous Sŏngjong [Syeng tjong], 成宗 성종 (981-997) pour délibérer des affaires, veiller à la garde du Palais et être nuit et jour à la disposition du Roi ; remplacée peu après par le Département Central, Chungdaesŏng [Tjyoung tăi syeng], 中臺省 중대성 , et rétablie ensuite, la Cour Centrale eut sa hiérarchie fixée par Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083).

判院事 판원사, P’anwŏnsa [Hpan ouen să], Premier Président ;

副使 부사, Pusa [Pou să], Vice-Président ;

簽書院事 첨서원사, Ch’ŏmsŏwŏnsa [Tchyem sye ouen să], Premier Conseiller ;

直學士 직학사, Chikhaksa [Tjik hak să], Second Conseiller ;

知奏事 지주사, Chijusa [Tji tjou să], puis 知申事 지신사, Chisinsa [Tji sin să] , Ministre des Commandements ;

承宣 승선, Sŭngsŏn [Seung syen], puis 執奏 집주, Chipchu [Tjib tjou] , plus tard, 承旨 승지, Sŭngji [Seung tji] , 代言 대언, Taeŏn [Tăi en] , Secrétaire des Commandements ;

堂後官 당후관, Tanghugwan [Tang hou koan], 計議官 계의관, Kyeŭigwan [Kyei eui să] , Secrétaire ;

305

Sous le Roi Hŏnjong [Hen tjong], 憲宗 헌종 (1094-1095), la Cour Centrale

[Image de page : 53 ]

prit le nom de Ch'umilwŏn [ Tjyou mil ouen], 密院 밀원
; Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) changea ce nom pour celui de Conseil Secret, 密直司 밀직사, Miljiksa [Mil tjik să] , puis pour celui de Cour du Gouvernement éclairé, Kwangjŏngwŏn [Koang tjyeng ouen], 光政院 광정원 , qui dura peu. Sous Ch’ungsŏn [Tchyoung syen], 忠宣王 충선왕 (1308-1313), le Conseil Secret fut appelé 密直府 밀직부, Miljikpu [Mil tjik pou] .

Le premier Roi de La dynastie actuelle ne modifia pas le Conseil Secret. En 1400, il prit le nom de Conseil des trois Corps d’armée, Ŭihŭng sam’gunbu [Eui heung sam koun pou], 義興三軍府 의흥삼군부 , et vit étendre ses attributions militaires ; en 1409, il fut en parti réuni au Grand Conseil (n° 300) et les questions militaires furent du ressort de la Commanderie des Camps (n° 953, 954) ; le Roi Sejo [Syei tjo], 世祖 세조, (1455-1468) sépara de nouveau le Conseil du Gouvernement (n° 306) et institua à part le Conseil Privé (n° 309), formé des Ministres et Secrétaires des Commandements (cf. n° 304).

306

中樞府 중추부, Chungch’ubu [Tjyoung tchyou pou], Conseil du Gouvernement, m ; ce Conseil n’a pas d’attributions et se compose de hauts fonctionnaires sortis de charge.

307

領事 영사, Yŏngsa [Ryeng să], 1a ; Premier Président (une charge)  ;

判事 판사, P’ansa [Hpan să], 1b ; Président (deux charges)  ;

知事 지사, Chisa [Tji să], 2a ; Premier Conseiller (six charges)  ;

同知事 동지사, Tongjisa [Tong tji să], 2b ; Second Conseiller (huit charges)  ;

僉知事 첨지사, Ch’ŏmjisa [Tchyem tji să], 3a ; Vice-Conseiller (huit charges)  ;

經歷 경력, Kyŏngnyŏk [Kyeng ryek], 4b ; Secrétaire (une charge)  ;

都事 도사, Tosa [To să], 5b ; Secrétaire (trois charges) ;

藥房 약방, Yakpang [Yak pang], Médecin (une charge) .



------------------------------------------------------------------------------------------------------

307bis

內臣佐平 내신좌평, Naesin chwap’yŏng [Năi sin tja hpyeng], Ministre intime des Commandements du Roi de Paekche [Păik tjyei] .

308

Sous la dynastie de Koryŏ [Korye] et au commencement de la dynastie des Yi [Ri], les ordres du Roi étaient transmis par les Ministres et Secrétaires des Commandements (cf. n° 304) ; ce n’est que Sejo [Syei tjo], 世祖 세조, (1455-1468) qui détacha ces fonctionnaires de la Cour Centrale (n° 304, 305, 306, 307) et établit le Conseil Privé, qui n’a été que peu modifié depuis lors.

309

承政院 승정원, Sŭngjŏngwŏn [Seung tjyeng ouen], Conseil Privé. Noms littéraires : Chŏngbu [Tjyeng pou], 政府 정부 ; Huwŏn [Hou ouen], 喉院 후원 ; Ŭndae [Eun tăi], 銀臺 은대 ; Taenuwŏn [Tăi rou ouen], 待漏院 대루원 ; Hajŏngwŏn [Ha tjyeng ouen], 下政院 하정원 ; Chŏngwŏn [Tjyeng ouen], 政院 정원 . Ce Conseil transmet les ordres et les décrets du Roi ; il est

[Image de page : 54 ]

l’intermédiaire constant entre le Roi, le Grand Conseil (n° 300) et les autres administrations.

310

都承旨 도승지, Tosŭngji [To seung tji], 3a ; Premier Président (une charge) ; noms littéraires : Toryŏng [To ryeng], 都令 도령 ; Chisin [Tji sin], 知臣 지신 ;

左右承旨 좌우승지, Chwa-u sŭngji [Tja ou seung tji], 3a ; Présidents de gauche et de droite (en tout deux charges); nom littéraire : Chwa-uryŏng [Tja ou ryeng], 左右令 좌우령 ;

左右副承旨 좌우부승지, Chwa-u pusŭngji [Tja ou pou seung tji], 3a ; Vice-Présidents de gauche et de droite (en tout deux charges) ; nom littéraire : Chwa-uryŏng [Tja ou ryeng], 左右副令 좌우부령;

同副承旨 동부승지, Tongbusŭngji [Tong pou seung tji], 3a ; Vice-Président auxiliaire (une charge) ; noms littéraires : Tongburyŏng [Tong pou ryeng], 同副令 동부령;

注書 주서, Chusŏ [Tjou sye], Secrétaire (deux charges) ;

事變假注書 사변가주서, Sabyŏnga chusŏ [Să pyen ka tjou sye], Secrétaire extraordinaire auxiliaire (une charge) .

311

Le Conseil Privé comprend six divisions, correspondant aux six statuts gouvernementaux :

吏房 이방, Ibang [Ri pang], Section des Fonctionnaires Civils ,

戶房 호방, Hopang [Ho pang], Section du Cens ,

禮房 예방, Yebang [Ryei pang], Section des Rites ,

兵房 병방, Pyŏngbang [Pyeng pang], Section de l’Armée ,

刑房 형방, Hyŏngbang [Hyeng pang], Section de la Justice ,

工房 공방, Kongbang [Kong pang], Section des Travaux .

Chacune des six Sections est dirigée par un des six Présidents, qui prend parfois le nom même de la Section qui est sous ses ordres (Ibang [Ri pang], Yebang [Ryei pang], etc).

312

Les Décrets Royaux, au commencement de la dynastie de Koryŏ [Korye], étaient nommés Cho [Tjyo], 詔 조 ; Sŏngjong [Syeng tjong], 成宗 성종 (981-997) les appela Kyo, 敎 교 ; Chŏngjong [Tjyeng tjong], 靖宗 정종 (1034-1046) les appela Che [Tjyei] 制 제 Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 , en 1276, rendit un décret ordonnant de remplacer les termes Sŏnji [Syen tji], 宣旨 선지, par Wangji [Oang tji], 王旨 왕지, Ordre du Roi ; Chim [Tjim] 朕 짐, par Ko, 孤 고, Nous ; Sa [Sya], 赦 사, par Yu [You], 宥 유, grâce, clémence ; Chu [Tjou], 奏 주, par Chŏng [Tjyeng], 呈 정, rapport : les anciennes expressions étant résérvées à l’Empereur et d’un usage peu convenable pour le Roi.



[Image de page : 55 ]

Les Décrets Royaux, Hagyo [Ha kyo], 下敎 하교, Kyo, 敎 교, relatifs aux affaires ; les Rescrits, Kyeha [Kyei ha], 啓下 계하, Yunha [Youn ha], 允下 윤하 ; les simples Ordres Kyo, 敎 교, Chŏngyo [tjyen kyo], 傳敎 전교, Chi [Tji], 旨 지, 12 sont transmis par écrit au bureau du Conseil Privé qui se trouve dans le Palais ; les copistes de ce Conseil Privé, ceux qui sont envoyés par les autres administrations, d’autres encore qui paient une redevance aux Clercs (n° 1134) du Conseil, transcrivent, à mesure qu’elles arrivent, ces notes dont l’ensemble constitue la Gazette de la Cour, Chobo [Tjyo po], 朝報 조보, ou les Nouvelles, Kibyŏl [Keui pyel], 奇別 기별.

De la sorte chaque administration de Seoul, chaque Gouverneur (n° 896) et chaque Magistrat de district (n° 896) reçoit la Gazette qui, de plus, par les copistes non officiels, a une certaine publicité. On fait remonter la fondation de la Gazette à l’époque du Roi Sŏnjo [Syen tjo], 宣祖 선조 (1567-1608) .



----------------------------------------------------------------------------------------------------

313

司政府 사정부, Sajŏngbu [Să tjyeng pou], Conseil des Censeurs, du royaume de Silla [Sin ra], institué par le Roi T’aejong [Htai tjong], 太宗王태종왕 [=Muyŏl 太宗武烈王 태종 무열왕], en 659 , nommé Sukchŏngdae [Syouk tjyeng tăi], 肅正臺 숙정대 , sous le règne de Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765).

314

司憲臺 사헌대, Sahŏndae [Să hen tăi], Conseil des Censeurs , établi au commencement du royaume de Koryŏ [Korye], nommé Ŏsadae [E să tăi], 御史臺 어사대 , par Sŏngjong [Syeng tjong], 成宗 성종 (981-997) ; Kŭmodae [Keum o tăi], 金吾臺 금오대 , par Hyŏnjong [Hyen tjong], 顯宗 현종 (1009-1031) ; Kamch’alsa [Kam tchal să], 監察司 감찰사 , par Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) ; 司憲府 사헌부, Sahŏnbu [Să hen pou] , par Ch’ungsŏn [Tchyoung syen], 忠宣王 충선왕 (1308-1313).

315

大夫 대부, Taebu [Tai pou] ; puis Chehŏn [Tyei hen], 提憲 제헌; 大司憲 대사헌, Taesahŏn [Tai să hen]; Grand Censeur ;

中丞 중승, Chungsŭng [Tjyoung seung]; puis 侍丞 시승, Sisŭng [Si seung] ; 執義 집의, Chibŭi [Tjip eui] ; Second Grand Censeur ;

雜端 잡단, Chaptan [Tjap tan], Troisième Grand Censeur ;

侍御史 시어사, Siŏsa [Si e să] ; 雜端侍御司憲 잡단시어사헌, Chaptan siŏsahŏn [Tjap tan si e să hen] ; 侍史 시사, Sisa [Si să] ; 掌令 장령, Changnyŏng [Tjyang ryeng] ; Premier Censeur ;

展中侍御史 전중시어사, Chŏnjung siŏsa [tyen tjyoung si e să] ; puis 展中侍御司憲 전중시어사사헌, Chŏnjung siŏsahŏn [tyen tjyoung si e să hen] ;

[Image de page : 56 ]

持平 지평, Chip’yŏng [Tji hpyeng] ; 雜端 잡단, Chaptan [Tjap tan] ; Second Censeur
;

參秩 참질, Ch’amjil [Tcham tjil], Vice Second Censeur ;

監察御史 감찰어사, Kamch’alŏsa [Kam tchal e să] ; 監察司憲 감찰사헌, Kamch’alsahŏn [Kam tchal să hen] ; 監察史 감찰사 Kamch’alsa [Kam tchal să] ; 糾正 규정, Kyujŏng [Kyou tjyeng] ; Troisième Censeur ;

316

La Cour des Censeurs a été instituée par T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, des Yi [Ri], sous sa forme actuelle : seuls quelques titres ont été modifiés.

司憲府 사헌부, Sahŏnbu [Să hen pou], Conseil des Censeurs, chargé de surveiller l’administration et les mandarins. Noms littéraires : Sangdae [Sang tăi], 霜臺 상대; Nandae/Randae [Ran tăi], 蘭臺 난대/란대; Ŏsadae [E să tăi], 御史臺 어사대; Wŏnŭisŏk [Ouen eui syek], 圓議席 원의석; Wanŭisŏk [Oan eui syek], 完議席 원의석.

317

大司憲 대사헌, Taesahŏn [Tai să hen], 2b ; Grand Censeur (une charge) ; nom littéraire : 都憲 도헌, Tohŏn [To hen] ;

執義 집의, Chibŭi [Tjip eui], 3b ; Second Grand Censeur (une charge) ;

掌令 장령, Changnyŏng [Tjyang ryeng], 4a ; Premier Censeur (deux charges) ;

持平 지평, Chip’yŏng [Tji hpyeng], 5a ; Second Censeur (deux charges) ;

監察 감찰, Kamch’al [Kam tchal], 6b ; Troisième Censeur (treize charges) ;

檢律 검률, Kŏmnyul [Kem ryoul], Légiste (une charge) ;

藥房 약방, Yakpang [Yak pang], Médecin (une charge) .

Ce Conseil et la Cour des Remontrances (n° 319) portent les noms de Taegan [Tăi kan], 臺諫 대간; Taesŏng [Tăi syeng], 臺省 대성 ; Yangsa [Ryang să], 兩司 양사 .


------------------------------------------------------------------------------------------------------

318

內司正典 내사정전, Naesajŏngjŏn [Năi să tjyeng tyen], Conseil du Palais, du royaume de Silla [Sin ra], établi par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕, en 746 ; appelé Kŏnp’yŏngsŏng [Ken hpyeng syeng], 建平省 건평성 en 759.

議史 의사, Ŭisa [Eui să], Maître des Remontrances ;

貞察 정찰, Chŏngch’al [Tjyeng tchal], Examinateur .

319

Pour le Conseil du Palais du royaume de Koryŏ [Korye], cf n° 297 et 298. Ce Conseil avait le droit de remontrances ; de plus, à partir de Sŏngjong [Syeng tjong], 成宗 성종 (981-997), tous les fonctionnaires de la Capitale, qui étaient au moins de la cinquième classe, exercèrent également ce droit.

Conservé par T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, en 1392 le Conseil du Palais

[Image de page : 57 ]

fut supprimé en 1402 ; une partie de ses attributions passa au Grand Conseil (n° 300) ; le droit de remontrances à l’égard du Roi fut donné à la Cour des Remontrances,

司諫院 사간원, Saganwŏn [Să kan ouen]
; noms littéraires : Paekpu [Păik pou], 柏府 백부 ; Miwŏn [Mi ouen], 薇垣 미원 . Cette Cour a été supprimée quelques années sous le règne du Prince de Yŏnsan [Yen san], 燕山君 연산군 (1494-1506).

320

大司諫 대사간, Taesagan [Tai să kan], 3a ; Grand Maître des Remontrances (une charge) ; nom littéraire : Kanjang [Kan tjyang], 諫長 간장 ;

司諫 사간, Sagan [Să kan], 3b ; Maître des Remontrances (une charge) ;

獻納 헌납, Hŏnnap [Hen nap], 5a ; Oblateur (une charge) ;

正言 정언, Chŏngŏn [Tjyeng en], 6b ; Recteur (deux charges) ;

------------------------------------------------------------------------------------------------------

321

巡軍萬戶府 수군만호부, Sun’gun manhobu [Syoun koun man ho pou], Conseil de Police Générale , institué au commencement du royaume de Koryŏ [Korye].

都萬戶 도만호, Tomanho [To man ho], Premier Président ;

上萬戶 상만호, Sangmanho [Syang man ho], Président ;

萬戶 만호, Manho [Man ho], Vice-Président ;

副萬戶 부만호, Pumanho [Pou man ho], Second Vice-Président ;

鎭撫 진무, Chinmu [Tjin mou], Conseiller ;

千戶 천호, Ch’ŏnho [Tchyen ho], Second Conseiller ;

提空 제공, Chegong [Tyei kong], Secrétaire .

322

Sous le Roi Kongmin [Kong min], 恭愍王 공민왕 (1351-1374), ce Conseil fut nommé Sap’yŏng sunwibu [Să hpyeng syoun oui pou], 司平巡衛府 사평순위부 ; il reprit bientôt son ancient nom, qui fut conservé par le premier Roi de La dynastie actuelle. En 1402, le Conseil fut nommé Sunwibu [Syoun oui pou], 巡衛府 순위부; en 1403, il devint Ŭiyong sun’gŭmbu [Eui yong syoun keum pou], 義勇巡禁府 의용순금부 ; en 1414, il prit le nom qu’il a conservé jusqu’ici.

323

義禁府 의금부 Ŭigŭmbu [Eui keum pou], Haute Cour de Justice ; noms littéraires : Kŭmbu [Keum pou], 禁府 금부; Kŭmo [Keum o], 金吾 금오 ; Wangbu [Oang pou], 王府 왕부. Elle juge les affaires graves qui lui sont soumises par décret, telles que crimes des fonctionnaires, conspirations : parfois alors le Roi interroge lui-même, Ch’in’guk [Tchin kouk], 親鞫 친국.

324

判事 판사, P’ansa [Hpan să], 1b ; Président (une charge) ; noms littéraires : P’an’gŭmo [Hpan geum o], 判金吾 판금오 ; Chipkŭmo [Tjip geum o], 執金吾 집금오 ;

[Image de page : 58 ]



知事 지사, Chisa [Tji să], 2a ; Conseiller (deux charges) ;

同知事 동지사, Tongjisa [Tong tji să], 2b ; Second Conseiller (une charge) ;

都事 도사, Tosa [To să], 5b ; Secrétaire (dix charges) ;

檢律 검률, Kŏmnyul [Kem ryoul], Légiste (une charge) ;

禁刑官 금형관, Kŭmhyŏnggwan [Keum hyeng koan], Clerc des Châtiments (une charge) (cf. n° 1138).

325

De la Haute Cour dépendait : 當直廳 당직청, Tangjikch’ŏng [Tang tjik htyeng], chargé d’examiner les appels présentés par les lettres et par le peuple. En 1494, ce Bureau fut appelé Milwich’ŏng [Mil oui htyeng], 密威廳 밀위청, et reprit son ancien nom en 1506 ; il n’est pas mentionné par les Statuts.