"2017 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced)"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(전체 리스트)
(Part V. Korean Buddhist Texts Excerpts)
 
(사용자 13명의 중간 판 189개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
 +
[[File:Backward.png|right|40px|link=2017 JSG Summer Hanmun Workshop]]
 +
[[File:Home.png|right|40px|link=장서각 여름 한문 워크샵 JSG Summer Hanmun Workshop]]
 +
[[File:Back2018.png|right|40px|link=2019_JSG_Summer_Hanmun_Workshop_(Advanced)]]
 +
[[File:Back2018.png|right|40px|link=2018_JSG_Summer_Hanmun_Workshop_(Advanced)]]
 +
[[File:Back2017.png|right|40px|link=2016_JSG_Summer_Hanmun_Workshop_(Advanced)]]
 +
 +
 
=='''지도교수'''==
 
=='''지도교수'''==
 
*[[송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)|송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)]]
 
*[[송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)|송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)]]
4번째 줄: 11번째 줄:
 
=='''수강생'''==
 
=='''수강생'''==
  
{{(SHWJA) 위키 교실 Wiki Guide}}
 
  
=='''교재'''==
+
* 참가자 명단 Participants List ''cf''. [[장서각 여름 한문 워크샵 참가자 JSG Summer Hanmun Workshop Participants|역대 참가자 Previous Participants]]
 +
 
 +
{|class="wikitable sortable" style="text-align:center;background-color:#fdfdfd;" width="80%"
 +
|-
 +
! style="width:5%" | 연도 || style="width:15%" | 성명 || style="width:10%" | 국적 || style="width:20%" | 소속 || style="width:15%" | 직위 || style="width:20%" | 연구/전공분야 || style="width:15%" | 그룹
 +
|-
 +
|2017 || Sotirova Irina Vladimirova || 불가리아<br/>Bulgaria || 불가리아 소피아대학교<br/>Sofia University || 부교수<br/>Associate Professor || Old Korean literature and historical sources || Advanced Translation Group
 +
|-
 +
|2017 || Ahn Kanghun || 대한민국<br/>ROK || 네덜란드 라이덴대학교<br/>Leiden University || 석사과정<br/>Master's Student || Asian Studies || Advanced Translation Group
 +
|-
 +
|2017 || Park JongWoo || 대한민국<br/>ROK || 미국 캘리포니아대학교<br/>University of California || 박사과정<br/>Doctoral Student || Korean Intellectual History || Advanced Translation Group
 +
|-
 +
|2017 || Ren Zhijun || 캐나다<br/>Canada || 미국 위스콘신-매디슨대학교<br/>University of Wisconsin-Madison || 박사과정<br/>Doctoral Student || East Asian history || Advanced Translation Group
 +
|-
 +
|2017 || Wong KingKwong || 홍콩<br/>Hong Kong || 미국 남캘리포니아대학교<br/>University of Southern California || 박사과정<br/>Doctoral Student || East Asian Languages and Cultures || Advanced Translation Group
 +
|-
 +
|2017 || Gehlmann Martin || 독일<br/>Germany || 독일 베를린자유대학교<br/>Freie Universität Berlin || 박사과정<br/>Doctoral Student || Knowledge Transfer /History of Confucianism || Advanced Translation Group
 +
|-
 +
|2017 || Park Youngsuk || 대한민국<br/>ROK || 한국학중앙연구원<br/>The Academy of Korean Studies || 박사과정<br/>Doctoral Student || Korean Culture and History || Advanced Translation Group
 +
|-
 +
|2017 || Hu Jing || 중국<br/>China || 네덜란드 라이덴대학교<br/>Leiden University || 박사과정<br/>Doctoral Student || East Asian history, Digital Humanities || Advanced Translation Group
 +
|-
 +
|2017 || Kim Young || 대한민국<br/>ROK || 미국 위스콘신-매디슨대학교<br/>University of Wisconsin-Madison || 박사과정<br/>Doctoral Student || Chinese Art History || Advanced Translation Group
 +
|-
 +
|2017 || Masha Kobzeva || 러시아<br/>Russia || 미국 위스콘신-매디슨대학교<br/>University of Wisconsin-Madison || 박사과정<br/>Doctoral Student || Chinese Literature || Advanced Translation Group<br/>(Auditor)
 +
|-
 +
|}
 +
 
 +
{{JSG Summer Hanmun Workshop 위키 교실 Wiki Guide}}
 +
 
 +
=='''(2017)Primary Sources for Korean Studies'''==
 +
 
 +
 
 +
=== Part I. Royal Court Documents 王室文獻 ===
 +
----
 +
 
 +
I-1. [[(Translation) 御製問業|“In King Yeongjo’s own writing, when asked of my enterprises” (“御製問業” from 『英祖大王』 [藏書閣, 2011] #15, p.140-141)]]
 +
 
 +
I-2. [[(Translation) 蕩平碑|蕩平碑 탕평비 (''Tangpyeongbi'') 1742]]
 +
 
 +
I-3. [[(Translation) 御製均役濬川卽予事業|御製均役濬川卽予事業 어제균역준천즉여사업(''Eoje Gyunyeokjuncheonjeugyeosaeop'') 1773]]
 +
 
 +
I-4. [[(Translation) 御製壹初|御製壹初 어제일초(''Eoje Ilcho'') 1774]]
 +
 
 +
I-5. [[(Translation) 御製垂綸吟|御製垂綸吟 어제수윤음(''Eoje Suyuneum'') 1774]]
 +
 
 +
I-6. [[(Translation) 御製廣蕩|御製廣蕩 어제광탕(''Eoje Gwangtang'') 1774]]
 +
 
 +
I-7. [[(Translation) 御製戒酒綸音|King Yeongjo’s Prohibition of Wine Drinking (御製戒酒綸音, 英祖 33年(1757))]]
 +
 
 +
I-8. [[(Translation) 純祖 1年 公奴婢制 革罷 綸音|King Sunjo’s Instruction on the Emancipation of the Public Slaves. 「純祖實錄」『朝鮮王朝實錄』2卷, 純祖 1年(1801) 1月 28日 乙巳 (淸嘉慶 6年)]]
 +
 
 +
=== Part II. Literati Writings 士大夫文章 ===
 +
----
 +
 
 +
II-1. [[(Translation) 陳時務箚|Ryu Seong-ryong’s Memorial on Current Affairs. “陳時務箚” 壬辰十一月。在定州。(『西厓集』 › 西厓先生文集卷之五)]]
 +
 
 +
II-2. [[(Translation) 哀絶陽|Jeong Yak-yong 丁若鏞 (1762-1836, Dasan): A male lamenting his self-imposed castration 哀絶陽 (1803)]]
 +
 
 +
II-3. [[(Translation) 茶山與黃裳書簡(夜能不痛否)|Dasan’s letter to his disciple Hwang Sang]]
  
* '''Download''': [http://digerati.aks.ac.kr/2016hanmun/Advanced/Tutor/Old_Documents_Joseon_Sources.pdf Old Documents_Joseon Sources]
+
II-4. [[(Translation) 聖學輯要 修己 正心章 (部分)|Vita Contemplativa]] vs. [[(Translation) 大學公議 在明明德 (部分)|Vita Activa]] (Yulgok vs. Dasan)
  
 +
II-5. [[(Translation) 茶山 贈言帖|Dasan’s advice to a Buddhist Monk (Jahong 慈弘) 茶山의 贈言帖]]
  
==='''전체 리스트'''===
+
II-6. [[(Translation) 文憲書院學規|The Regulations of the Munheon Academy “文憲書院學規”(『栗谷全書』) by Yi I 李珥, (1537-1584)]]
  
==== '''Part I. Royal Documents''' ====
+
===Part III. Old Documents 古文書===
 +
----
  
I-1. “In King Yeongjo’s own writing, when asked of my enterprises” (“御製問業” from 『英祖大王』 [藏書閣, 2011] #15, p.140-141)
+
III-1. [[(Translation) 1494年 李璦 男妹 和會文記|A Document of property division among the nine siblings including Yi Ae (1494) (李璦男妹和會文記, 1494)]]
  
1-2. [[어제계주윤음|King Yeongjo’s Prohibition of Wine Drinking]]
+
III-2. [[(Translation) 1801年 龍山書院 首奴 禹發 自賣明文|A Document of Selling one’s person (自賣明文- 慶州崔氏 貞武公 宗宅)]]
  
1-3. King Sunjo’s Instruction on the Emancipation of the Public Slaves. 「純祖實錄」『朝鮮王朝實錄』2卷, 純祖 1年(1801) 1月 28日 乙巳 (淸嘉慶 6年)
+
III-3. [[(Translation) 1522年 朴榮基 土地賣買明文|A Document of a Slave Selling land to his master (盈德 務安朴氏  武毅公 朴毅長(1555-1615) 宗宅)]]
  
 +
III-4. [[(Translation) 1614年 寺奴 斗(伊+叱)間 奴婢賣買明文|A Document of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)]]
  
==== '''Part Ⅱ. Literati writings''' ====
+
III-5. [[(Translation) 1614年 招辭|A Statement of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)]]
  
II-1. Ryu Seong-ryong’s Memorial on Current Affairs. “陳時務箚” 壬辰十一月。在定州。(󰡔西厓集󰡕 › 西厓先生文集卷之五)
+
III-6. [[(Translation) 1614年 得祿 招辭|Kim Deukrok's Statement of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)]]
  
II-2. Jeong Yak-yong 丁若鏞 (1762-1836, Dasan): A male lamenting his self-imposed castration 哀絶陽 (1803)
+
III-7. [[(Translation) 1614年 寺奴 斗(伊+叱)間 立案|A Certificate of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)]]
  
II-3. Vita Contemplativa vs. Vita Activa (Yulgok vs. Dasan)
+
III-8. [[(Translation) 1758年 賣妾文券 |A Document of Selling a Concubine (1758) (賣妾文券)]]
  
II-4. Dasan’s advice to a Buddhist Monk (Jahong 慈弘) 茶山의 贈言帖
+
III-9. [[(Translation) 1583年 李浚 許通牒|A Document endorsing an son of a concubine (禮曹給帖)]]
  
II-5. The Regulations of the Munheon Academy “文憲書院學規”(『栗谷全書』) by Yi I 李珥, (1537-1584)
+
III-10. [[(Translation) 1910年 朴海溟 賣夢明文|A Document of Selling a Dream (賣夢明文)]]
  
 +
III-11. [[(Translation) 1509年 永膺大君 棄別夫人 鄭氏 許與文記|1509年 永膺大君 棄別夫人 鄭氏 許與文記]]
  
==== '''Part III. Old Documents (文書)''' ====
+
III-12. [[(Translation) 1669年 金命說 分財記|Record of Kim Myŏngyŏl's Property Distribution 1669年 金命說 分財記]]
  
III-1. A Document of property division among the nine siblings including Yi Ae (1494) (李璦男妹和會文記, 1494)
+
III-13. [[(Translation) 1688年 金璠 分財記|Record of Kim Pŏn's Property Distribution 1688年 金璠 分財記]]
  
III-2. A Document of Selling one’s person (自賣明文- 慶州崔氏 貞武公 宗宅)
+
III-14. [[(Translation) 1493年 鄭眉壽 明文|Document of Chŏng Misu 1493年 鄭眉壽 明文 ]]
  
III-3. A Document of a Slave Selling land to his master 盈德 務安朴氏  武毅公 朴毅長(1555-1615) 宗宅
+
III-15. [[(Translation) 1509年 鄭眉壽 遺書|Chŏng Misu's Will 1509年 鄭眉壽 遺書 ]]
  
III-3. A Document of trading a slave with a horse (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)
+
=== '''Part IV. Folk tales and Anecdotes ''' ===
 +
----
  
III-4. A Document of Selling a Concubine (賣妾文券)
+
IV-1. [[(Translation) 朴突夢傳|A tale of Pak Tolmong's life story]]
  
III-5. 禮曹給帖
+
IV-2. [[(Translation)  薄命妾原情所志|A petition to the magistrate by a mistreated lady]]
  
III-6. A Document of Selling a Dream (賣夢明文)
+
=== '''Part V. Korean Buddhist Texts Excerpts ''' ===
 +
----
  
III-7. 1509年 永膺大君 棄別夫人 鄭氏 許與文記
+
V-1. [[(Translation)  蛇福不言|Sabok without Words]]
  
III-8. 1669년 김명열 분재기
+
V-2. [[(Translation)  洛山二大聖|Two Buddhist Saints in Naksan]]
  
III-9. 1688년 김번 분재기
+
V-3. [[(Translation)  元曉傳|A Biography of Wŏnhyo]]
  
III-10. 1493年 鄭眉壽 明文
+
=== '''Part VI. Text translated by Students Project ''' ===
 +
----
 +
[[File:건릉지첩1.1.JPG|thumb|150px|left|健陵誌帖 건릉지첩]]
  
III-11. 1509年 鄭眉壽 遺書
+
==== VI-0. [[(Translation) 健陵誌帖 |Sample : 健陵誌帖 translated by Jaeyoon Song]] ====
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
----
 +
[[File:천문유초 skymap.jpg|link=http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(Translation)_%E5%A4%A9%E6%96%87%E9%A1%9E%E7%A7%92|thumb|150px|left|天文類秒 천문류초]]
  
 +
==== VI-1. [[(Translation) 天文類秒|天文類秒 translated by Sotirova Irina Vladimirova]] ====
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
----
 +
[[File:열녀서씨포죽도.jpg|link=http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(Translation)_%E7%83%88%E5%A5%B3%E5%BE%90%E6%B0%8F%E6%8A%B1%E7%AB%B9%E5%9C%96|thumb|150px|left|烈女徐氏抱竹圖 열녀서씨포죽도]]
  
 +
==== VI-2. [[(Translation) 烈女徐氏抱竹圖|烈女徐氏抱竹圖 (''yŏllyŏ Sŏ Ssi p'ojukto'' Chaste Woman Madam Seo Embraces Bamboo) translated by Kim Young]] ====
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
----
 +
[[File:추사 실사구시설.jpg|link=http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(Translation)_%E6%9D%B1%E5%8F%B2%E7%B6%B1%E7%9B%AE_%E5%BA%8F|thumb|150px|left| 東史綱目 序 동사강목 서]]
  
==== '''Part IV. Folk tales and Anecdotes ''' ====
+
==== VI-3. [[(Translation) 東史綱目 序|東史綱目 序 translated by Masha Kobzeva]] ====
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
----
 +
[[File:대동학회월보 서.jpg|link=http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(Translation)_%E5%A4%A7%E6%9D%B1%E5%AD%B8%E6%9C%83%E6%9C%88%E5%A0%B1_%E7%AC%AC%E4%B8%80%E8%99%9F|thumb|150px|left|大東學會月報 第一號 대동학회월보 제일호]]
  
IV-1. 朴突夢
+
==== VI-4. [[(Translation) 大東學會月報 第一號|大東學會月報 第一號 呂圭亨 translated by Jong Woo Park]] ====
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
----
 +
[[File:추사 실사구시설.jpg|link=http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(Translation)_%E5%AF%A6%E4%BA%8B%E6%B1%82%E6%98%AF%E8%AA%AA|thumb|150px|left|實事求是說 실사구시설]]
  
IV-2. A petition to the magistrate by a mistreated lady
+
==== VI-5. [[(Translation) 實事求是說|實事求是說(''Silsa Kusisŏl'', Treatise on Seeking Truth from Facts) translated by Kanghun Ahn]] ====
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
----
 +
[[File:성종실록.권140(13년4월15일).png|link=http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(Translation)_%E6%88%90%E5%AE%97%E5%AF%A6%E9%8C%84_%E5%8D%B7140,_13%E5%B9%B4_4%E6%9C%88_15%E6%97%A5(%E7%99%B8%E4%B8%91)|thumb|150px|left|成宗實錄 卷140, 13年 4月 15日(癸丑) 성종실록 권140, 13년 4월 15일(계축)]]
  
 +
==== VI-6. [[(Translation) 成宗實錄 卷140, 13年 4月 15日(癸丑)|成宗實錄 卷140, 13年 4月 15日(癸丑) translated by Hu Jing]] ====
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
----
 +
[[File:여사제강01.jpg|link=http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(Translation)_%E9%BA%97%E5%8F%B2%E6%8F%90%E7%B6%B1|thumb|150px|left|麗史提綱 여사제강]]
  
 +
==== VI-7. [[(Translation) 麗史提綱|麗史提綱 translated by King Kwong Wong]] ====
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
----
 +
[[File:추사 실사구시설.jpg|thumb|150px|left|燕行錄節選 연행록절선]]
  
==== '''Part V. Korean Buddhist Texts Excerpts ''' ====
+
==== VI-8. [[(Translation) 燕行錄節選 |燕行錄節選 translated by Zhijun Ren]] ====
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
----
 +
[[File:추사 실사구시설.jpg|thumb|150px|left|竹溪誌 院規 죽계지 원규]]
  
From 『三國遺事』
+
==== VI-9. [[(Translation) Text9|竹溪誌 院規 translated by Martin Gehlmann]] ====
蛇福不言
+
<BR />
洛山二大聖
+
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
----
 +
[[File:추사 실사구시설.jpg|thumb|150px|left| 無衣子詩集 "茶泉" 무의자시집 "다천"]]
  
『宋高僧傳』 「元曉傳」
+
==== VI-10. [[(Translation) 無衣子詩集 "茶泉"|無衣子詩集 "茶泉" translated by Youngsuk Park]] ====
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
----
 +
[[File:추사 실사구시설.jpg|thumb|150px|left|錦南先生漂海錄 금남선생표해록]]
  
 +
==== VI-11. [[錦南先生漂海錄 translated by Jinsook]] ====
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
 +
<BR />
  
  
{{(SHWJA) 참고자료 References}}
+
{{JSG Summer Hanmun Workshop 참고자료 References}}
  
  
  
[[Category:2017 Summer Hanmun Workshop]]
+
[[Category:2017 JSG Summer Hanmun Workshop]]
 
[[Category:Advanced Translation Group]]
 
[[Category:Advanced Translation Group]]

2022년 2월 11일 (금) 01:00 기준 최신판

Backward.png
Home.png
Back2018.png
Back2018.png
Back2017.png


지도교수

수강생

연도 성명 국적 소속 직위 연구/전공분야 그룹
2017 Sotirova Irina Vladimirova 불가리아
Bulgaria
불가리아 소피아대학교
Sofia University
부교수
Associate Professor
Old Korean literature and historical sources Advanced Translation Group
2017 Ahn Kanghun 대한민국
ROK
네덜란드 라이덴대학교
Leiden University
석사과정
Master's Student
Asian Studies Advanced Translation Group
2017 Park JongWoo 대한민국
ROK
미국 캘리포니아대학교
University of California
박사과정
Doctoral Student
Korean Intellectual History Advanced Translation Group
2017 Ren Zhijun 캐나다
Canada
미국 위스콘신-매디슨대학교
University of Wisconsin-Madison
박사과정
Doctoral Student
East Asian history Advanced Translation Group
2017 Wong KingKwong 홍콩
Hong Kong
미국 남캘리포니아대학교
University of Southern California
박사과정
Doctoral Student
East Asian Languages and Cultures Advanced Translation Group
2017 Gehlmann Martin 독일
Germany
독일 베를린자유대학교
Freie Universität Berlin
박사과정
Doctoral Student
Knowledge Transfer /History of Confucianism Advanced Translation Group
2017 Park Youngsuk 대한민국
ROK
한국학중앙연구원
The Academy of Korean Studies
박사과정
Doctoral Student
Korean Culture and History Advanced Translation Group
2017 Hu Jing 중국
China
네덜란드 라이덴대학교
Leiden University
박사과정
Doctoral Student
East Asian history, Digital Humanities Advanced Translation Group
2017 Kim Young 대한민국
ROK
미국 위스콘신-매디슨대학교
University of Wisconsin-Madison
박사과정
Doctoral Student
Chinese Art History Advanced Translation Group
2017 Masha Kobzeva 러시아
Russia
미국 위스콘신-매디슨대학교
University of Wisconsin-Madison
박사과정
Doctoral Student
Chinese Literature Advanced Translation Group
(Auditor)

위키 교실 Wiki Guide

(2017)Primary Sources for Korean Studies

Part I. Royal Court Documents 王室文獻


I-1. “In King Yeongjo’s own writing, when asked of my enterprises” (“御製問業” from 『英祖大王』 [藏書閣, 2011] #15, p.140-141)

I-2. 蕩平碑 탕평비 (Tangpyeongbi) 1742

I-3. 御製均役濬川卽予事業 어제균역준천즉여사업(Eoje Gyunyeokjuncheonjeugyeosaeop) 1773

I-4. 御製壹初 어제일초(Eoje Ilcho) 1774

I-5. 御製垂綸吟 어제수윤음(Eoje Suyuneum) 1774

I-6. 御製廣蕩 어제광탕(Eoje Gwangtang) 1774

I-7. King Yeongjo’s Prohibition of Wine Drinking (御製戒酒綸音, 英祖 33年(1757))

I-8. King Sunjo’s Instruction on the Emancipation of the Public Slaves. 「純祖實錄」『朝鮮王朝實錄』2卷, 純祖 1年(1801) 1月 28日 乙巳 (淸嘉慶 6年)

Part II. Literati Writings 士大夫文章


II-1. Ryu Seong-ryong’s Memorial on Current Affairs. “陳時務箚” 壬辰十一月。在定州。(『西厓集』 › 西厓先生文集卷之五)

II-2. Jeong Yak-yong 丁若鏞 (1762-1836, Dasan): A male lamenting his self-imposed castration 哀絶陽 (1803)

II-3. Dasan’s letter to his disciple Hwang Sang

II-4. Vita Contemplativa vs. Vita Activa (Yulgok vs. Dasan)

II-5. Dasan’s advice to a Buddhist Monk (Jahong 慈弘) 茶山의 贈言帖

II-6. The Regulations of the Munheon Academy “文憲書院學規”(『栗谷全書』) by Yi I 李珥, (1537-1584)

Part III. Old Documents 古文書


III-1. A Document of property division among the nine siblings including Yi Ae (1494) (李璦男妹和會文記, 1494)

III-2. A Document of Selling one’s person (自賣明文- 慶州崔氏 貞武公 宗宅)

III-3. A Document of a Slave Selling land to his master (盈德 務安朴氏 武毅公 朴毅長(1555-1615) 宗宅)

III-4. A Document of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)

III-5. A Statement of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)

III-6. Kim Deukrok's Statement of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)

III-7. A Certificate of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)

III-8. A Document of Selling a Concubine (1758) (賣妾文券)

III-9. A Document endorsing an son of a concubine (禮曹給帖)

III-10. A Document of Selling a Dream (賣夢明文)

III-11. 1509年 永膺大君 棄別夫人 鄭氏 許與文記

III-12. Record of Kim Myŏngyŏl's Property Distribution 1669年 金命說 分財記

III-13. Record of Kim Pŏn's Property Distribution 1688年 金璠 分財記

III-14. Document of Chŏng Misu 1493年 鄭眉壽 明文

III-15. Chŏng Misu's Will 1509年 鄭眉壽 遺書

Part IV. Folk tales and Anecdotes


IV-1. A tale of Pak Tolmong's life story

IV-2. A petition to the magistrate by a mistreated lady

Part V. Korean Buddhist Texts Excerpts


V-1. Sabok without Words

V-2. Two Buddhist Saints in Naksan

V-3. A Biography of Wŏnhyo

Part VI. Text translated by Students Project


健陵誌帖 건릉지첩

VI-0. Sample : 健陵誌帖 translated by Jaeyoon Song










天文類秒 천문류초

VI-1. 天文類秒 translated by Sotirova Irina Vladimirova










烈女徐氏抱竹圖 열녀서씨포죽도

VI-2. 烈女徐氏抱竹圖 (yŏllyŏ Sŏ Ssi p'ojukto Chaste Woman Madam Seo Embraces Bamboo) translated by Kim Young










東史綱目 序 동사강목 서

VI-3. 東史綱目 序 translated by Masha Kobzeva










大東學會月報 第一號 대동학회월보 제일호

VI-4. 大東學會月報 第一號 呂圭亨 translated by Jong Woo Park










實事求是說 실사구시설

VI-5. 實事求是說(Silsa Kusisŏl, Treatise on Seeking Truth from Facts) translated by Kanghun Ahn










成宗實錄 卷140, 13年 4月 15日(癸丑) 성종실록 권140, 13년 4월 15일(계축)

VI-6. 成宗實錄 卷140, 13年 4月 15日(癸丑) translated by Hu Jing










麗史提綱 여사제강

VI-7. 麗史提綱 translated by King Kwong Wong








燕行錄節選 연행록절선

VI-8. 燕行錄節選 translated by Zhijun Ren










竹溪誌 院規 죽계지 원규

VI-9. 竹溪誌 院規 translated by Martin Gehlmann










無衣子詩集 "茶泉" 무의자시집 "다천"

VI-10. 無衣子詩集 "茶泉" translated by Youngsuk Park










錦南先生漂海錄 금남선생표해록

VI-11. 錦南先生漂海錄 translated by Jinsook










참고자료 References