"2017 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced)"의 두 판 사이의 차이
(→교재) |
(→Part V. Korean Buddhist Texts Excerpts) |
||
(사용자 13명의 중간 판 147개는 보이지 않습니다) | |||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
+ | [[File:Backward.png|right|40px|link=2017 JSG Summer Hanmun Workshop]] | ||
+ | [[File:Home.png|right|40px|link=장서각 여름 한문 워크샵 JSG Summer Hanmun Workshop]] | ||
+ | [[File:Back2018.png|right|40px|link=2019_JSG_Summer_Hanmun_Workshop_(Advanced)]] | ||
+ | [[File:Back2018.png|right|40px|link=2018_JSG_Summer_Hanmun_Workshop_(Advanced)]] | ||
+ | [[File:Back2017.png|right|40px|link=2016_JSG_Summer_Hanmun_Workshop_(Advanced)]] | ||
+ | |||
+ | |||
=='''지도교수'''== | =='''지도교수'''== | ||
*[[송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)|송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)]] | *[[송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)|송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)]] | ||
4번째 줄: | 11번째 줄: | ||
=='''수강생'''== | =='''수강생'''== | ||
− | |||
− | + | * 참가자 명단 Participants List ''cf''. [[장서각 여름 한문 워크샵 참가자 JSG Summer Hanmun Workshop Participants|역대 참가자 Previous Participants]] | |
+ | |||
+ | {|class="wikitable sortable" style="text-align:center;background-color:#fdfdfd;" width="80%" | ||
+ | |- | ||
+ | ! style="width:5%" | 연도 || style="width:15%" | 성명 || style="width:10%" | 국적 || style="width:20%" | 소속 || style="width:15%" | 직위 || style="width:20%" | 연구/전공분야 || style="width:15%" | 그룹 | ||
+ | |- | ||
+ | |2017 || Sotirova Irina Vladimirova || 불가리아<br/>Bulgaria || 불가리아 소피아대학교<br/>Sofia University || 부교수<br/>Associate Professor || Old Korean literature and historical sources || Advanced Translation Group | ||
+ | |- | ||
+ | |2017 || Ahn Kanghun || 대한민국<br/>ROK || 네덜란드 라이덴대학교<br/>Leiden University || 석사과정<br/>Master's Student || Asian Studies || Advanced Translation Group | ||
+ | |- | ||
+ | |2017 || Park JongWoo || 대한민국<br/>ROK || 미국 캘리포니아대학교<br/>University of California || 박사과정<br/>Doctoral Student || Korean Intellectual History || Advanced Translation Group | ||
+ | |- | ||
+ | |2017 || Ren Zhijun || 캐나다<br/>Canada || 미국 위스콘신-매디슨대학교<br/>University of Wisconsin-Madison || 박사과정<br/>Doctoral Student || East Asian history || Advanced Translation Group | ||
+ | |- | ||
+ | |2017 || Wong KingKwong || 홍콩<br/>Hong Kong || 미국 남캘리포니아대학교<br/>University of Southern California || 박사과정<br/>Doctoral Student || East Asian Languages and Cultures || Advanced Translation Group | ||
+ | |- | ||
+ | |2017 || Gehlmann Martin || 독일<br/>Germany || 독일 베를린자유대학교<br/>Freie Universität Berlin || 박사과정<br/>Doctoral Student || Knowledge Transfer /History of Confucianism || Advanced Translation Group | ||
+ | |- | ||
+ | |2017 || Park Youngsuk || 대한민국<br/>ROK || 한국학중앙연구원<br/>The Academy of Korean Studies || 박사과정<br/>Doctoral Student || Korean Culture and History || Advanced Translation Group | ||
+ | |- | ||
+ | |2017 || Hu Jing || 중국<br/>China || 네덜란드 라이덴대학교<br/>Leiden University || 박사과정<br/>Doctoral Student || East Asian history, Digital Humanities || Advanced Translation Group | ||
+ | |- | ||
+ | |2017 || Kim Young || 대한민국<br/>ROK || 미국 위스콘신-매디슨대학교<br/>University of Wisconsin-Madison || 박사과정<br/>Doctoral Student || Chinese Art History || Advanced Translation Group | ||
+ | |- | ||
+ | |2017 || Masha Kobzeva || 러시아<br/>Russia || 미국 위스콘신-매디슨대학교<br/>University of Wisconsin-Madison || 박사과정<br/>Doctoral Student || Chinese Literature || Advanced Translation Group<br/>(Auditor) | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {{JSG Summer Hanmun Workshop 위키 교실 Wiki Guide}} | ||
+ | =='''(2017)Primary Sources for Korean Studies'''== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | === | + | === Part I. Royal Court Documents 王室文獻 === |
+ | ---- | ||
I-1. [[(Translation) 御製問業|“In King Yeongjo’s own writing, when asked of my enterprises” (“御製問業” from 『英祖大王』 [藏書閣, 2011] #15, p.140-141)]] | I-1. [[(Translation) 御製問業|“In King Yeongjo’s own writing, when asked of my enterprises” (“御製問業” from 『英祖大王』 [藏書閣, 2011] #15, p.140-141)]] | ||
31번째 줄: | 64번째 줄: | ||
I-8. [[(Translation) 純祖 1年 公奴婢制 革罷 綸音|King Sunjo’s Instruction on the Emancipation of the Public Slaves. 「純祖實錄」『朝鮮王朝實錄』2卷, 純祖 1年(1801) 1月 28日 乙巳 (淸嘉慶 6年)]] | I-8. [[(Translation) 純祖 1年 公奴婢制 革罷 綸音|King Sunjo’s Instruction on the Emancipation of the Public Slaves. 「純祖實錄」『朝鮮王朝實錄』2卷, 純祖 1年(1801) 1月 28日 乙巳 (淸嘉慶 6年)]] | ||
− | === | + | === Part II. Literati Writings 士大夫文章 === |
+ | ---- | ||
II-1. [[(Translation) 陳時務箚|Ryu Seong-ryong’s Memorial on Current Affairs. “陳時務箚” 壬辰十一月。在定州。(『西厓集』 › 西厓先生文集卷之五)]] | II-1. [[(Translation) 陳時務箚|Ryu Seong-ryong’s Memorial on Current Affairs. “陳時務箚” 壬辰十一月。在定州。(『西厓集』 › 西厓先生文集卷之五)]] | ||
45번째 줄: | 79번째 줄: | ||
II-6. [[(Translation) 文憲書院學規|The Regulations of the Munheon Academy “文憲書院學規”(『栗谷全書』) by Yi I 李珥, (1537-1584)]] | II-6. [[(Translation) 文憲書院學規|The Regulations of the Munheon Academy “文憲書院學規”(『栗谷全書』) by Yi I 李珥, (1537-1584)]] | ||
− | === | + | ===Part III. Old Documents 古文書=== |
+ | ---- | ||
III-1. [[(Translation) 1494年 李璦 男妹 和會文記|A Document of property division among the nine siblings including Yi Ae (1494) (李璦男妹和會文記, 1494)]] | III-1. [[(Translation) 1494年 李璦 男妹 和會文記|A Document of property division among the nine siblings including Yi Ae (1494) (李璦男妹和會文記, 1494)]] | ||
61번째 줄: | 96번째 줄: | ||
III-7. [[(Translation) 1614年 寺奴 斗(伊+叱)間 立案|A Certificate of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)]] | III-7. [[(Translation) 1614年 寺奴 斗(伊+叱)間 立案|A Certificate of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)]] | ||
− | III-8. [[(Translation) | + | III-8. [[(Translation) 1758年 賣妾文券 |A Document of Selling a Concubine (1758) (賣妾文券)]] |
III-9. [[(Translation) 1583年 李浚 許通牒|A Document endorsing an son of a concubine (禮曹給帖)]] | III-9. [[(Translation) 1583年 李浚 許通牒|A Document endorsing an son of a concubine (禮曹給帖)]] | ||
73번째 줄: | 108번째 줄: | ||
III-13. [[(Translation) 1688年 金璠 分財記|Record of Kim Pŏn's Property Distribution 1688年 金璠 分財記]] | III-13. [[(Translation) 1688年 金璠 分財記|Record of Kim Pŏn's Property Distribution 1688年 金璠 分財記]] | ||
− | III-14. [[(Translation) 1493年 鄭眉壽 明文|Document of | + | III-14. [[(Translation) 1493年 鄭眉壽 明文|Document of Chŏng Misu 1493年 鄭眉壽 明文 ]] |
− | III-15. [[(Translation) 1509年 鄭眉壽 遺書| | + | III-15. [[(Translation) 1509年 鄭眉壽 遺書|Chŏng Misu's Will 1509年 鄭眉壽 遺書 ]] |
=== '''Part IV. Folk tales and Anecdotes ''' === | === '''Part IV. Folk tales and Anecdotes ''' === | ||
+ | ---- | ||
− | IV-1. | + | IV-1. [[(Translation) 朴突夢傳|A tale of Pak Tolmong's life story]] |
− | IV-2. A petition to the magistrate by a mistreated lady | + | IV-2. [[(Translation) 薄命妾原情所志|A petition to the magistrate by a mistreated lady]] |
=== '''Part V. Korean Buddhist Texts Excerpts ''' === | === '''Part V. Korean Buddhist Texts Excerpts ''' === | ||
+ | ---- | ||
− | V-1 | + | V-1. [[(Translation) 蛇福不言|Sabok without Words]] |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | V-2. [[(Translation) 洛山二大聖|Two Buddhist Saints in Naksan]] | |
− | + | V-3. [[(Translation) 元曉傳|A Biography of Wŏnhyo]] | |
− | VI- | + | === '''Part VI. Text translated by Students Project ''' === |
+ | ---- | ||
+ | [[File:건릉지첩1.1.JPG|thumb|150px|left|健陵誌帖 건릉지첩]] | ||
− | VI- | + | ==== VI-0. [[(Translation) 健陵誌帖 |Sample : 健陵誌帖 translated by Jaeyoon Song]] ==== |
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | ---- | ||
+ | [[File:천문유초 skymap.jpg|link=http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(Translation)_%E5%A4%A9%E6%96%87%E9%A1%9E%E7%A7%92|thumb|150px|left|天文類秒 천문류초]] | ||
− | VI- | + | ==== VI-1. [[(Translation) 天文類秒|天文類秒 translated by Sotirova Irina Vladimirova]] ==== |
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | ---- | ||
+ | [[File:열녀서씨포죽도.jpg|link=http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(Translation)_%E7%83%88%E5%A5%B3%E5%BE%90%E6%B0%8F%E6%8A%B1%E7%AB%B9%E5%9C%96|thumb|150px|left|烈女徐氏抱竹圖 열녀서씨포죽도]] | ||
− | VI- | + | ==== VI-2. [[(Translation) 烈女徐氏抱竹圖|烈女徐氏抱竹圖 (''yŏllyŏ Sŏ Ssi p'ojukto'' Chaste Woman Madam Seo Embraces Bamboo) translated by Kim Young]] ==== |
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | ---- | ||
+ | [[File:추사 실사구시설.jpg|link=http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(Translation)_%E6%9D%B1%E5%8F%B2%E7%B6%B1%E7%9B%AE_%E5%BA%8F|thumb|150px|left| 東史綱目 序 동사강목 서]] | ||
− | VI- | + | ==== VI-3. [[(Translation) 東史綱目 序|東史綱目 序 translated by Masha Kobzeva]] ==== |
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | ---- | ||
+ | [[File:대동학회월보 서.jpg|link=http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(Translation)_%E5%A4%A7%E6%9D%B1%E5%AD%B8%E6%9C%83%E6%9C%88%E5%A0%B1_%E7%AC%AC%E4%B8%80%E8%99%9F|thumb|150px|left|大東學會月報 第一號 대동학회월보 제일호]] | ||
− | VI- | + | ==== VI-4. [[(Translation) 大東學會月報 第一號|大東學會月報 第一號 呂圭亨 translated by Jong Woo Park]] ==== |
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | ---- | ||
+ | [[File:추사 실사구시설.jpg|link=http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(Translation)_%E5%AF%A6%E4%BA%8B%E6%B1%82%E6%98%AF%E8%AA%AA|thumb|150px|left|實事求是說 실사구시설]] | ||
− | VI- | + | ==== VI-5. [[(Translation) 實事求是說|實事求是說(''Silsa Kusisŏl'', Treatise on Seeking Truth from Facts) translated by Kanghun Ahn]] ==== |
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | ---- | ||
+ | [[File:성종실록.권140(13년4월15일).png|link=http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(Translation)_%E6%88%90%E5%AE%97%E5%AF%A6%E9%8C%84_%E5%8D%B7140,_13%E5%B9%B4_4%E6%9C%88_15%E6%97%A5(%E7%99%B8%E4%B8%91)|thumb|150px|left|成宗實錄 卷140, 13年 4月 15日(癸丑) 성종실록 권140, 13년 4월 15일(계축)]] | ||
− | VI- | + | ==== VI-6. [[(Translation) 成宗實錄 卷140, 13年 4月 15日(癸丑)|成宗實錄 卷140, 13年 4月 15日(癸丑) translated by Hu Jing]] ==== |
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | ---- | ||
+ | [[File:여사제강01.jpg|link=http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(Translation)_%E9%BA%97%E5%8F%B2%E6%8F%90%E7%B6%B1|thumb|150px|left|麗史提綱 여사제강]] | ||
− | VI- | + | ==== VI-7. [[(Translation) 麗史提綱|麗史提綱 translated by King Kwong Wong]] ==== |
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | ---- | ||
+ | [[File:추사 실사구시설.jpg|thumb|150px|left|燕行錄節選 연행록절선]] | ||
− | VI- | + | ==== VI-8. [[(Translation) 燕行錄節選 |燕行錄節選 translated by Zhijun Ren]] ==== |
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | ---- | ||
+ | [[File:추사 실사구시설.jpg|thumb|150px|left|竹溪誌 院規 죽계지 원규]] | ||
− | VI- | + | ==== VI-9. [[(Translation) Text9|竹溪誌 院規 translated by Martin Gehlmann]] ==== |
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | ---- | ||
+ | [[File:추사 실사구시설.jpg|thumb|150px|left| 無衣子詩集 "茶泉" 무의자시집 "다천"]] | ||
− | VI- | + | ==== VI-10. [[(Translation) 無衣子詩集 "茶泉"|無衣子詩集 "茶泉" translated by Youngsuk Park]] ==== |
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | ---- | ||
+ | [[File:추사 실사구시설.jpg|thumb|150px|left|錦南先生漂海錄 금남선생표해록]] | ||
+ | ==== VI-11. [[錦南先生漂海錄 translated by Jinsook]] ==== | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
+ | <BR /> | ||
− | {{ | + | {{JSG Summer Hanmun Workshop 참고자료 References}} |
− | [[Category:2017 Summer Hanmun Workshop]] | + | [[Category:2017 JSG Summer Hanmun Workshop]] |
[[Category:Advanced Translation Group]] | [[Category:Advanced Translation Group]] |
2022년 2월 11일 (금) 01:00 기준 최신판
목차
- 1 지도교수
- 2 수강생
- 3 위키 교실 Wiki Guide
- 4 (2017)Primary Sources for Korean Studies
- 4.1 Part I. Royal Court Documents 王室文獻
- 4.2 Part II. Literati Writings 士大夫文章
- 4.3 Part III. Old Documents 古文書
- 4.4 Part IV. Folk tales and Anecdotes
- 4.5 Part V. Korean Buddhist Texts Excerpts
- 4.6 Part VI. Text translated by Students Project
- 4.6.1 VI-0. Sample : 健陵誌帖 translated by Jaeyoon Song
- 4.6.2 VI-1. 天文類秒 translated by Sotirova Irina Vladimirova
- 4.6.3 VI-2. 烈女徐氏抱竹圖 (yŏllyŏ Sŏ Ssi p'ojukto Chaste Woman Madam Seo Embraces Bamboo) translated by Kim Young
- 4.6.4 VI-3. 東史綱目 序 translated by Masha Kobzeva
- 4.6.5 VI-4. 大東學會月報 第一號 呂圭亨 translated by Jong Woo Park
- 4.6.6 VI-5. 實事求是說(Silsa Kusisŏl, Treatise on Seeking Truth from Facts) translated by Kanghun Ahn
- 4.6.7 VI-6. 成宗實錄 卷140, 13年 4月 15日(癸丑) translated by Hu Jing
- 4.6.8 VI-7. 麗史提綱 translated by King Kwong Wong
- 4.6.9 VI-8. 燕行錄節選 translated by Zhijun Ren
- 4.6.10 VI-9. 竹溪誌 院規 translated by Martin Gehlmann
- 4.6.11 VI-10. 無衣子詩集 "茶泉" translated by Youngsuk Park
- 4.6.12 VI-11. 錦南先生漂海錄 translated by Jinsook
- 5 참고자료 References
지도교수
수강생
- 참가자 명단 Participants List cf. 역대 참가자 Previous Participants
연도 | 성명 | 국적 | 소속 | 직위 | 연구/전공분야 | 그룹 |
---|---|---|---|---|---|---|
2017 | Sotirova Irina Vladimirova | 불가리아 Bulgaria |
불가리아 소피아대학교 Sofia University |
부교수 Associate Professor |
Old Korean literature and historical sources | Advanced Translation Group |
2017 | Ahn Kanghun | 대한민국 ROK |
네덜란드 라이덴대학교 Leiden University |
석사과정 Master's Student |
Asian Studies | Advanced Translation Group |
2017 | Park JongWoo | 대한민국 ROK |
미국 캘리포니아대학교 University of California |
박사과정 Doctoral Student |
Korean Intellectual History | Advanced Translation Group |
2017 | Ren Zhijun | 캐나다 Canada |
미국 위스콘신-매디슨대학교 University of Wisconsin-Madison |
박사과정 Doctoral Student |
East Asian history | Advanced Translation Group |
2017 | Wong KingKwong | 홍콩 Hong Kong |
미국 남캘리포니아대학교 University of Southern California |
박사과정 Doctoral Student |
East Asian Languages and Cultures | Advanced Translation Group |
2017 | Gehlmann Martin | 독일 Germany |
독일 베를린자유대학교 Freie Universität Berlin |
박사과정 Doctoral Student |
Knowledge Transfer /History of Confucianism | Advanced Translation Group |
2017 | Park Youngsuk | 대한민국 ROK |
한국학중앙연구원 The Academy of Korean Studies |
박사과정 Doctoral Student |
Korean Culture and History | Advanced Translation Group |
2017 | Hu Jing | 중국 China |
네덜란드 라이덴대학교 Leiden University |
박사과정 Doctoral Student |
East Asian history, Digital Humanities | Advanced Translation Group |
2017 | Kim Young | 대한민국 ROK |
미국 위스콘신-매디슨대학교 University of Wisconsin-Madison |
박사과정 Doctoral Student |
Chinese Art History | Advanced Translation Group |
2017 | Masha Kobzeva | 러시아 Russia |
미국 위스콘신-매디슨대학교 University of Wisconsin-Madison |
박사과정 Doctoral Student |
Chinese Literature | Advanced Translation Group (Auditor) |
위키 교실 Wiki Guide
- Network Graph in Wiki
- Download: Wiki
(2017)Primary Sources for Korean Studies
Part I. Royal Court Documents 王室文獻
I-2. 蕩平碑 탕평비 (Tangpyeongbi) 1742
I-3. 御製均役濬川卽予事業 어제균역준천즉여사업(Eoje Gyunyeokjuncheonjeugyeosaeop) 1773
I-4. 御製壹初 어제일초(Eoje Ilcho) 1774
I-5. 御製垂綸吟 어제수윤음(Eoje Suyuneum) 1774
I-6. 御製廣蕩 어제광탕(Eoje Gwangtang) 1774
I-7. King Yeongjo’s Prohibition of Wine Drinking (御製戒酒綸音, 英祖 33年(1757))
Part II. Literati Writings 士大夫文章
II-1. Ryu Seong-ryong’s Memorial on Current Affairs. “陳時務箚” 壬辰十一月。在定州。(『西厓集』 › 西厓先生文集卷之五)
II-2. Jeong Yak-yong 丁若鏞 (1762-1836, Dasan): A male lamenting his self-imposed castration 哀絶陽 (1803)
II-3. Dasan’s letter to his disciple Hwang Sang
II-4. Vita Contemplativa vs. Vita Activa (Yulgok vs. Dasan)
II-5. Dasan’s advice to a Buddhist Monk (Jahong 慈弘) 茶山의 贈言帖
II-6. The Regulations of the Munheon Academy “文憲書院學規”(『栗谷全書』) by Yi I 李珥, (1537-1584)
Part III. Old Documents 古文書
III-1. A Document of property division among the nine siblings including Yi Ae (1494) (李璦男妹和會文記, 1494)
III-2. A Document of Selling one’s person (自賣明文- 慶州崔氏 貞武公 宗宅)
III-3. A Document of a Slave Selling land to his master (盈德 務安朴氏 武毅公 朴毅長(1555-1615) 宗宅)
III-4. A Document of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)
III-5. A Statement of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)
III-6. Kim Deukrok's Statement of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)
III-7. A Certificate of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)
III-8. A Document of Selling a Concubine (1758) (賣妾文券)
III-9. A Document endorsing an son of a concubine (禮曹給帖)
III-10. A Document of Selling a Dream (賣夢明文)
III-11. 1509年 永膺大君 棄別夫人 鄭氏 許與文記
III-12. Record of Kim Myŏngyŏl's Property Distribution 1669年 金命說 分財記
III-13. Record of Kim Pŏn's Property Distribution 1688年 金璠 分財記
III-14. Document of Chŏng Misu 1493年 鄭眉壽 明文
III-15. Chŏng Misu's Will 1509年 鄭眉壽 遺書
Part IV. Folk tales and Anecdotes
IV-1. A tale of Pak Tolmong's life story
IV-2. A petition to the magistrate by a mistreated lady
Part V. Korean Buddhist Texts Excerpts
V-1. Sabok without Words
V-2. Two Buddhist Saints in Naksan
Part VI. Text translated by Students Project
VI-0. Sample : 健陵誌帖 translated by Jaeyoon Song
VI-1. 天文類秒 translated by Sotirova Irina Vladimirova
VI-2. 烈女徐氏抱竹圖 (yŏllyŏ Sŏ Ssi p'ojukto Chaste Woman Madam Seo Embraces Bamboo) translated by Kim Young
VI-3. 東史綱目 序 translated by Masha Kobzeva
VI-4. 大東學會月報 第一號 呂圭亨 translated by Jong Woo Park
VI-5. 實事求是說(Silsa Kusisŏl, Treatise on Seeking Truth from Facts) translated by Kanghun Ahn
VI-6. 成宗實錄 卷140, 13年 4月 15日(癸丑) translated by Hu Jing
VI-7. 麗史提綱 translated by King Kwong Wong
VI-8. 燕行錄節選 translated by Zhijun Ren
VI-9. 竹溪誌 院規 translated by Martin Gehlmann
VI-10. 無衣子詩集 "茶泉" translated by Youngsuk Park
VI-11. 錦南先生漂海錄 translated by Jinsook
참고자료 References
- Old Documents and Sources(한국고문서자료관)
- Veritable Records of Joseon Dynasty(조선왕조실록)
- Korean Classics and Literati's Collection of Writings(한국고전종합DB)
- Korean Historic Figures Database(한국역대인물)
- Index of Korean Administrational Titles by Maurice Courant(韓國歷代行政-官職總攬/PDF)
- Répertoire historique de l'administration coréenne by Maurice Courant(韓國歷代行政-官職總攬/Database)
- Useful Websites by 'Gateway to Premodern Korean Studies'
- Chinese Text Project(中國哲學書電子化計劃)
- 中央研究院漢籍電子文獻
- National Institute of Japanese Literature(国文学研究資料館)
- TLS(The Thesaurus Linguae Sericae)
- Resources for East Asian Language and Thought by Charles Muller
- Download: Classical Chinese and Literary Chinese (handout)
- Download: 이동철 교수님 특강 자료 1:한국학과 인터넷
- Download: 이동철 교수님 특강 자료 2: 인터넷에서의 韓國學資料와 情報의 檢索과 活用