2018 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced)
목차
- 1 지도교수 Instructor
- 2 Purpose
- 3 Purpose
- 4 교재
- 4.1 Part I. Royal Documents
- 4.2 Part Ⅱ. Literati writings
- 4.3 Part III. Old Documents (文書)
- 4.4 Part IV. Folk tales and Anecdotes
- 4.5 Part V. Korean Buddhist Texts Excerpts
- 4.6 Part VI. Text translated by Students Project
- 4.6.1 VI-0. Sample : 健陵誌帖 translated by Jaeyoon Song
- 4.6.2 VI-1. 天文類秒 translated by Sotirova Irina Vladimirova
- 4.6.3 VI-2. 烈女徐氏抱竹圖 (yŏllyŏ Sŏ Ssi p'ojukto Chaste Woman Madam Seo Embraces Bamboo) translated by Kim Young
- 4.6.4 VI-3. 東史綱目 序 translated by Masha Kobzeva
- 4.6.5 VI-4. 大東學會月報 第一號 呂圭亨 translated by Jong Woo Park
- 4.6.6 VI-5. 實事求是說(Silsa Kusisŏl, Treatise on Seeking Truth from Facts) translated by Kanghun Ahn
- 4.6.7 VI-6. 成宗實錄 卷140, 13年 4月 15日(癸丑) translated by Hu Jing
- 4.6.8 VI-7. 麗史提綱 translated by King Kwong Wong
- 4.6.9 VI-8. 燕行錄節選 translated by Zhijun Ren
- 4.6.10 VI-9. 竹溪誌 院規 translated by Martin Gehlmann
- 4.6.11 VI-10. 無衣子詩集 "茶泉" translated by Youngsuk Park
- 4.6.12 VI-11. 錦南先生漂海錄 translated by Jinsook
지도교수 Instructor
- 송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)
- Email: jaeyoon.song@gmail.com, songjae@mcmaster.ca
- Phone: 010-5062-**** (in Korea)
Purpose
The main purposes of this workshop (Advanced Translation Team) are to train researchers of Korean studies to read traditional Korean sources and to translate them into contemporary English. For such purposes, This workshop has been designed as an intensive three-week course (six hours daily, overall 90 hours, not including historical field trips) on a variety of Korean sources including: royal court documents, literati writings, philosophical treatises, historical essays, folktales, literary works, social and economic documents, etc. Through a series of graduate seminars, we will read these sources and translate them into English in a highly collaborative manner.
Each translated piece will be a stand-alone article with a detailed introduction, fully annotated translations, discussions and questions, references, and suggestions for further reading. Our collective translations will be published online. All of our works will belong to the public domain of Korean studies and be used for pedagogical and research purposes in the future. The products from the two previous workshops are available on the Jangseogak website:
http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(SHWJA)_여름_한문_워크샵_Summer_Hanmun_Workshop
In the future, all the materials in the website above will be transferred to our new website of Korean Documents:
Purpose
교재
- 전체 리스트
Part I. Royal Documents
I-2. 蕩平碑 탕평비 (Tangpyeongbi) 1742
I-3. 御製均役濬川卽予事業 어제균역준천즉여사업(Eoje Gyunyeokjuncheonjeugyeosaeop) 1773
I-4. 御製壹初 어제일초(Eoje Ilcho) 1774
I-5. 御製垂綸吟 어제수윤음(Eoje Suyuneum) 1774
I-6. 御製廣蕩 어제광탕(Eoje Gwangtang) 1774
I-7. King Yeongjo’s Prohibition of Wine Drinking (御製戒酒綸音, 英祖 33年(1757))
Part Ⅱ. Literati writings
II-1. Ryu Seong-ryong’s Memorial on Current Affairs. “陳時務箚” 壬辰十一月。在定州。(『西厓集』 › 西厓先生文集卷之五)
II-2. Jeong Yak-yong 丁若鏞 (1762-1836, Dasan): A male lamenting his self-imposed castration 哀絶陽 (1803)
II-3. Dasan’s letter to his disciple Hwang Sang
II-4. Vita Contemplativa vs. Vita Activa (Yulgok vs. Dasan)
II-5. Dasan’s advice to a Buddhist Monk (Jahong 慈弘) 茶山의 贈言帖
II-6. The Regulations of the Munheon Academy “文憲書院學規”(『栗谷全書』) by Yi I 李珥, (1537-1584)
Part III. Old Documents (文書)
III-1. A Document of property division among the nine siblings including Yi Ae (1494) (李璦男妹和會文記, 1494)
III-2. A Document of Selling one’s person (自賣明文- 慶州崔氏 貞武公 宗宅)
III-3. A Document of a Slave Selling land to his master (盈德 務安朴氏 武毅公 朴毅長(1555-1615) 宗宅)
III-4. A Document of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)
III-5. A Statement of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)
III-6. Kim Deukrok's Statement of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)
III-7. A Certificate of trading a slave with a horse (1614) (海南尹氏 綠雨堂 宗宅)
III-8. A Document of Selling a Concubine (1758) (賣妾文券)
III-9. A Document endorsing an son of a concubine (禮曹給帖)
III-10. A Document of Selling a Dream (賣夢明文)
III-11. 1509年 永膺大君 棄別夫人 鄭氏 許與文記
III-12. Record of Kim Myŏngyŏl's Property Distribution 1669年 金命說 分財記
III-13. Record of Kim Pŏn's Property Distribution 1688年 金璠 分財記
III-14. Document of Chŏng Misu 1493年 鄭眉壽 明文
III-15. Chŏng Misu's Will 1509年 鄭眉壽 遺書
Part IV. Folk tales and Anecdotes
IV-1. A tale of Pak Tolmong's life story
IV-2. A petition to the magistrate by a mistreated lady
Part V. Korean Buddhist Texts Excerpts
V-1. Sabok without Words
V-2. Two Buddhist Saints in Naksan
Part VI. Text translated by Students Project
VI-0. Sample : 健陵誌帖 translated by Jaeyoon Song
VI-1. 天文類秒 translated by Sotirova Irina Vladimirova
VI-2. 烈女徐氏抱竹圖 (yŏllyŏ Sŏ Ssi p'ojukto Chaste Woman Madam Seo Embraces Bamboo) translated by Kim Young
VI-3. 東史綱目 序 translated by Masha Kobzeva
VI-4. 大東學會月報 第一號 呂圭亨 translated by Jong Woo Park
VI-5. 實事求是說(Silsa Kusisŏl, Treatise on Seeking Truth from Facts) translated by Kanghun Ahn
VI-6. 成宗實錄 卷140, 13年 4月 15日(癸丑) translated by Hu Jing
VI-7. 麗史提綱 translated by King Kwong Wong
VI-8. 燕行錄節選 translated by Zhijun Ren
VI-9. 竹溪誌 院規 translated by Martin Gehlmann
VI-10. 無衣子詩集 "茶泉" translated by Youngsuk Park
VI-11. 錦南先生漂海錄 translated by Jinsook