"2016 JSG Summer Hanmun Workshop"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(참가자 Participants)
(Lotus (토론)의 20343판 편집을 되돌림)
 
(같은 사용자의 중간 판 5개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
 
{{Academic Program2016
 
{{Academic Program2016
 
|Image = [[파일:장서각전경.jpg|350px|가운데]]
 
|Image = [[파일:장서각전경.jpg|350px|가운데]]
|English = 2016 JSG Summer '' Hanmun'' Workshop
+
|English = 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
|Korean =  2016 장서각 여름 ''한문'' 워크샵
+
|Korean =  2016 장서각 여름 한문 워크샵
 
|Summary = [http://jsg.aks.ac.kr/home/notify/noticeView.do?idx=188 2016 JSG Summer Hanmun Workshop<br/> on the Jangseogak website]
 
|Summary = [http://jsg.aks.ac.kr/home/notify/noticeView.do?idx=188 2016 JSG Summer Hanmun Workshop<br/> on the Jangseogak website]
 
|Start Date = 4<sup>th</sup> July 2016
 
|Start Date = 4<sup>th</sup> July 2016
57번째 줄: 57번째 줄:
 
|}
 
|}
  
* [[(HSWJA) 세부일정 Schedule Details#(2016HSWJA) 세부일정 Schedule Details | 세부일정 Schedule Details]]
+
* [[세부일정 Schedule Details]]
 +
 
  
 
=='''참가자 Participants'''==
 
=='''참가자 Participants'''==
95번째 줄: 96번째 줄:
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
 +
  
 
=='''강독과제 Reading and Translation Assignments'''==
 
=='''강독과제 Reading and Translation Assignments'''==

2021년 11월 25일 (목) 13:36 기준 최신판

Backward.png
Back2018.png
Back2018.png
Back2018.png

소개 Introduction

The Jangseogak Archives at the Academy of Korean Studies is offering a three-week intensive course on-campus from 4th July to 22nd July, 2016. Graduate students, young researchers, and professors of Korean (not excluding Chinese and Japanese) studies who have received at least two years of training in classical Chinese or completed comparable courses in Asian studies are welcome to apply.

The workshop will run for 6 hours everyday from Monday to Friday for three weeks (morning lectures and afternoon practicum for translation), and will also include opportunities to explore historic sites related to the reading materials addressed in the workshop.

The workshop aims at creating a global knowledge-building community of Korean studies. All lectures and discussions at the workshop will be conducted in English; at the same time, it will require translation of the original sources into English. Apart from the translation project, each participant will be obligated to write a no more than ten-to fifteen-page introductory article on one primary source of his/her own choice from a list of fifty texts derived from the Archives (to be completed within six months from the completion of the workshop). The fifty texts will be carefully selected by the scholars of the Archives in consideration of the participants’ expertise and interests.The authorship of each translated piece and article will be accredited to the individual contributor; however, both the translated sources and the introductory articles will belong to the public domain of Korean studies and be published online for academic purposes.

The Academy of Korean Studies will provide the participants with round-trip airfare (no more than 1,800 USD), tuition, and board and lodging. Graduate students are required to submit letters of recommendation from their advisors.


개요 Outline

  • 행사명: 2016 장서각 여름 한문 워크샵 | 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
  • 일 자: 2016년 7월 4일-22일 | 3주간
  • 장 소: 장서각, 한국학중앙연구원
  • 공식 언어: 영어
  • 주최 및 주관: 한국학중앙연구원 장서각

절차 및 일정표 Process and Timetable

일정 절차
1월 Koreanstudies, H-net 공지, 중핵대학 홈페이지 게시 요청
1월-2월 해외대학 한국학전공 교수진에게 홍보메일 발송
2월 장서각 한문워크샵 디렉터 및 수강 신청서 접수 완료
3월 장서각 한문워크샵 디렉터 및 수강자 선정 심사

선정 결과 개별 통보 (e-mail)

4월-6월 한문워크샵 강의 계획(안) 확정 등 행사 준비
7월 한문워크샵 개최


참가자 Participants

- 상세보기 Details
Year Participants Intermediate Training Group Advanced Translation Group
2016 Instructor 오영균 (吳英均, Young Kyun Oh) 송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)
Students

Akulenko Vadim Sergeevich, Cheung Karwin Chi-on, Cho Monica Wonju, Choi Hyun Joo, Cosgrave Luccille Eve, Jasmin Kevin Axel, Mayahi Lya, Polak Aleksandra Maria, Sleziak Tomasz Michal, Soja Sylwia Maria, Sotirova Irina Vladimirova, Vojtiskova Marketa

Gehlmann Martin, Hyeok Hweon Kang, Lee Sook Pyo, Lethbridge Orion, Liu Lidan, Östberg Sigfrid (Su-gun), Nathan Woolley, Jamie Jungmin Yoo


강독과제 Reading and Translation Assignments


강독 과제와 최종번역물 Reading and Translation Assignments and Final Translations

This list is sortable by title, genre, year, document type, and translator. We suggest sorting by genre for the purpose of lesson plans.

유형 Genre 강독 자료 Reading and Translation Assignments 최종번역물 Final Translations 번역자 Translators
Social Life and Economic Strategies 만력29년창주형제화회문기
萬曆29年滄洲兄弟和會文記 / 1601
Record of Property Distribution among Brothers from March 11th, 1601
萬曆29年滄洲兄弟和會文記 / 1601
Participants of 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
(Advanced Translation Group)
Social Life and Economic Strategies 천계원년창주형제화회문기
天啓元年滄洲兄弟和會文記 / 1621
Record of Property Distribution among Brothers from 1621
天啓元年滄洲兄弟和會文記 / 1621
Participants of 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
(Advanced Translation Group)
Social Life and Economic Strategies 하찬(하진태)남매화회문기
河鑽[河鎭兌]娚妹和會文記 / 1757
Property Distribution Record from the Meeting of the Hach'an-siblings
河鑽[河鎭兌]娚妹和會文記 / 1757
Participants of 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
(Advanced Translation Group)
Social Life and Economic Strategies 해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기
海南尹氏 分財記 / 1602
Record of Pak Uihwon's Property Distribution
海南尹氏 分財記 / 1602
Participants of 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
(Advanced Translation Group)
Social Life and Economic Strategies 가정십구년 경자정월이십이일 여자형제등역중명문
嘉靖拾玖年庚子正月二十二日女子兄弟等亦中明文 / 1540
Document for My Daughters, et al
嘉靖拾玖年庚子正月二十二日女子兄弟等亦中明文
Participants of 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
(Advanced Translation Group)
Royal Documents 경상도관찰사 이담명 교서
慶尙道觀察使 李聃命 敎書 / 1690
Letter of Instruction Appointing Yi Tammyŏng as Provincial Governor of Kyŏngsang Province, Concurrently Army and Navy Commander, Border Inspector and Magistrate of T’aegu
慶尙道觀察使 李聃命 敎書 / 1690
Participants of 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
(Advanced Translation Group)
Royal Documents 이순신 통제사교서
李舜臣 統制使敎書 / 1597
Decree Appointing Yi Sunsin to Concurrently Hold the Position of Naval Commander of the Three Provinces of Ch'ungch'ŏng, Chŏlla, and Kyŏngsang
李舜臣 統制使敎書 / 1597
Participants of 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
(Advanced Translation Group)
Royal Documents 이순신 밀부유서
李舜臣 密符諭書 / 1597
Instructions for the Secret Tally
李舜臣 密符諭書 / 1597
Participants of 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
(Advanced Translation Group)
Literati Writings 조식, 을묘사직소
曺植, 乙卯辭職疏 / 1555
Resignation of Cho Sik in the Eulmyo Year
曺植, 乙卯辭職疏 / 1555
Participants of 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
(Advanced Translation Group)
Literati Writings 정약용, 상론
丁若鏞, 相論
On Physiognomy
丁若鏞, 相論
Participants of 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
(Advanced Translation Group)
Literati Writings 허균, 호민론
許筠, 豪民論
An Essay on Bold People
許筠, 豪民論
Participants of 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
(Advanced Translation Group)
Community-Building in Local Society 양좌동 동민의 합의문서
良佐洞 洞民의 합의문서 / 1609
Declaration of Prohibitions from Yangjwa Village
良佐洞 洞案 / 1609
Participants of 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
(Advanced Translation Group)
Community-Building in Local Society 박필기, 이중계입의
박필기, 里中契立議 / 1711
Village Compact from Tunya, 3rd Village
里中契立議 辛卯 / 1711
Participants of 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
(Advanced Translation Group)
Community-Building in Local Society 노온려환납소실
老媼慮患納小室 / 1602
Worried about a Disaster, Old Woman Offers (Her Granddaughter) as Concubine
老媼慮患納小室 / 1602
Participants of 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
(Advanced Translation Group)
Social Life and Economic Strategies 약가노선일계권, 약가노인발문
約家奴善一契券 / 1695
約家奴仁發文
Certificate of Manumission for the House Slave
約家奴善一契券 / 1695
約家奴仁發文
Participants of 2016 JSG Summer Hanmun Workshop
(Advanced Translation Group)


번역결과물 Translations from Summer Hanmun Workshops

영역본 원문 자료 Primary Source Documents for Korean Studies(Translated Versions)

This list is sortable by title, genre, year, document type, and translator. We suggest sorting by genre for the purpose of lesson plans.


위키 교실 Wiki Guide


참고자료 References