"論語評"의 두 판 사이의 차이
red
곽지은 SKKU2021 (토론 | 기여) (→五章) |
곽지은 SKKU2021 (토론 | 기여) (→五章) |
||
23번째 줄: | 23번째 줄: | ||
○ 凄然! <br/> | ○ 凄然! <br/> | ||
凄然:悲伤。按,本章有二解,上说为一解,又一说,夷狄还有像样儿的君主,不似中原竞于潜篡,连个像样儿的君主也没有。评语采后说,所以说对于诸夏的情况不免使人凄然神伤。<br/> | 凄然:悲伤。按,本章有二解,上说为一解,又一说,夷狄还有像样儿的君主,不似中原竞于潜篡,连个像样儿的君主也没有。评语采后说,所以说对于诸夏的情况不免使人凄然神伤。<br/> | ||
− | 처연 : 슬픔이다. 살펴보건대 본 장에는 두 가지 풀이가 있으니 위의 설이 하나의 풀이이고, 또 다른 설은, 이적에 | + | 처연 : 슬픔이다. 살펴보건대 본 장에는 두 가지 풀이가 있으니 위의 설이 하나의 풀이이고, 또 다른 설은, 이적에 그럴듯한 군주가 있는 것이 중원에서 찬탈하며 다투어서 그럴듯한 군주가 없는 것과 같지 않은 것이다. 평어는 후설을 채록하였으니, 제하의 상황이 사람으로 하여금 처연하고 낙담하게 하는 것이다. |
</big> | </big> |
2022년 4월 26일 (화) 21:07 판
「八佾」
一章
○ 季氏要哭.
補) '舞佾章'是熱喝, '雍撤章'是冷嘲. 三家聞之, 亦應汗下. 『論語遇』
二章
○ 三家要笑.
三章
○ 季氏三家, 哭不得, 笑不得.
五章
○ 凄然!
凄然:悲伤。按,本章有二解,上说为一解,又一说,夷狄还有像样儿的君主,不似中原竞于潜篡,连个像样儿的君主也没有。评语采后说,所以说对于诸夏的情况不免使人凄然神伤。
처연 : 슬픔이다. 살펴보건대 본 장에는 두 가지 풀이가 있으니 위의 설이 하나의 풀이이고, 또 다른 설은, 이적에 그럴듯한 군주가 있는 것이 중원에서 찬탈하며 다투어서 그럴듯한 군주가 없는 것과 같지 않은 것이다. 평어는 후설을 채록하였으니, 제하의 상황이 사람으로 하여금 처연하고 낙담하게 하는 것이다.