진행중

"남산리 옹기가마"의 두 판 사이의 차이

HeritageWiki
이동: 둘러보기, 검색
(영문)
(영문)
34번째 줄: 34번째 줄:
 
'''Earthenware Kiln in Namsan-ri'''
 
'''Earthenware Kiln in Namsan-ri'''
  
This kiln was built for the production of earthenware during the late period of the Joseon dynasty (1392-1910). Earthenware had been in wide use in Korea since Goryeo period (918-1392).  
+
This kiln in Namsan-ri Village was built for the production of earthenware jars in the late period of the Joseon dynasty (1392-1910).  
  
Earthenware had been produced in various parts of Gochang for a long time, but it is said that a general production of earthenware in Namsan-ri started in the late 17th century. ''Famous'' Gochang pottery is still produced here in continuation of this long tradition. Master potters, such as Bae Nam-jae, Bae Yong-gwon, and Bae Su-yeon, 5th, 6th, and 7th generation artisans who run a family workshop passed down for seven generations, bake Gochang pottery to this day.  
+
Earthenware jars (called ''onggi'' in Korean) have been in wide use in Korea since the Goryeo period (918-1392). In the past, earthenware jars were produced in various parts of Gochang. It is said that production in the Namsan-ri area began in the late 17th century. This local tradition has been passed down since then, in particular by the Bae family, who have been making earthenware jars in Namsan-ri for seven generations. The family's master artisans include Bae Nam-jae, his son Bae Yong-gwon (1958~ ), and his granddaughter Bae Su-yeon (1991~ ).
  
The kiln in Namsan-ri is no longer in use, but has been preserved as a part of the local history. It is a climbing kiln, which means it was built along a tilted slope in a shape of a tunnel and consists of a couple of connected baking chambers. The remaining part of the kiln measures 16.2 m in length, 2.9 m in width, and 2 m in height. It originally consisted of a firing chamber/furnace and seven baking chambers, but it was partially reduced in size ''at the back'' and presently has a firing chamber/furnace and four baking chambers. Peer holes placed on the sides of the chambers enabled the observation of the porcelain as it was baking. Among the kilns that remain in Korea, this one preserved well the characteristics of a multichambered climbing kiln of the late Joseon period.
+
This kiln in Namsan-ri is no longer in use, but has been preserved as a part of the local history. It is a climbing kiln, meaning it was built along a slope in a shape of a tunnel, and consists of several connected baking chambers. The remaining part of the kiln measures 16.2 m in length, 2.9 m in width, and 2 m in height. It originally consisted of the firebox at the front and seven baking chambers, but the three baking chambers at the end were later removed. Peer holes placed on the sides of the chambers enabled the observation of the earthenware as it was baking.  
 +
 
 +
Among the kilns that remain in Korea, this kiln has been well-preserved as a multi-chambered climbing kiln of the late Joseon period.
 +
 
 +
*오름가마 중에 semi-underground도 있고, tunnel도 있는데요. 여기 터널모양이라고 하는데, 혹시 이 설명이 정말 맞는지 궁금해요. /// --> 반지하식 오름가마 / 지하식 굴가마
 +
*Earthenware은 토기인데, 옹기는 좀 다르지 않아요? 명칭에도 "Earthenware Jar"이라고 해야할 것 같아요. 물론 jar만 있는 것이 아니지만 '옹기'가 그런 이미지가 있어요.
 +
*[http://sjbnews.com/news/print.php?code=li_news_2020&number=676839 "투박함과 깊은 맛의 고창옹기, 7대를 잇는 배수연 청년"] - 6대, 7대 분들은 아직 젊으셔서 나이를 언급하면 좋을 것 같아요.
 +
*아궁이는 firebox, furnace, firing chamber이라고 했었어요. firing chamber아닌 것 같아요. 영문 바료 보면 firebox 아니면 combustion chamber이라는 것도 있어요. 
 +
*가마의 구조에 대한 설명 좀 더 정리하면 좋을 것 같아요.
  
 
===영문 해설 내용===
 
===영문 해설 내용===

2021년 5월 24일 (월) 11:34 판


남산리 옹기가마
Earthenware Kiln of Namsan-ri
대표명칭 남산리 옹기가마
영문명칭 Earthenware Kiln of Namsan-ri
한자 南山理 甕器가마
지정번호 고창군 향토문화유산 제12호



해설문

국문

옹기는 고려시대 이후로 일상에서 흔히 쓰인 그릇이다. 남산리 옹기가마는 비탈진 언덕을 따라 터널 모양으로 만들어진 가마이다. 남아 있는 가마는 길이가 16.2m, 너비가 2.9m, 높이가 2m 정도이다. 본래 아궁이와 7개의 번조실*(燔造室)로 이루어졌으나, 지금은 뒷쪽 일부를 축소하여 아궁이와 4개의 번조실만 남아 있다. 옆에서 보았을 때 가마는 여러 개의 불창**과 번조실이 연결된 여러 칸 굴가마(連室 登窯)의 형태이다. 이 가마는 현재 남아 있는 옹기가마 가운데 조선시대 후기 여러 칸 굴가마의 전통이 잘 남아 있다.

과거 고창의 여러 곳에서 옹기를 생산하였다. 남산리 일대는 약 17세기 후반부터 옹기를 굽기 시작했다고 전한다. 지금도 이 지역에서는 ‘고창옹기’를 생산하며 그 명맥을 잇고 있다. 배남재(5대), 배용권(6대), 배수연(7대) 등이 가업으로 7대를 이어 오며 고창옹기를 굽고 있다. 현재는 이 옹기가마를 사용하지 않지만 마을 역사의 일부로 보존하고 있다.


  • 번조실: 가마 안에서 그릇을 놓고 굽은 곳
  • 불창: 가마의 옆면 출입구로 활용되거나 효율적인 가마 불 조절을 위한 시설

영문

Earthenware Kiln in Namsan-ri

This kiln in Namsan-ri Village was built for the production of earthenware jars in the late period of the Joseon dynasty (1392-1910).

Earthenware jars (called onggi in Korean) have been in wide use in Korea since the Goryeo period (918-1392). In the past, earthenware jars were produced in various parts of Gochang. It is said that production in the Namsan-ri area began in the late 17th century. This local tradition has been passed down since then, in particular by the Bae family, who have been making earthenware jars in Namsan-ri for seven generations. The family's master artisans include Bae Nam-jae, his son Bae Yong-gwon (1958~ ), and his granddaughter Bae Su-yeon (1991~ ).

This kiln in Namsan-ri is no longer in use, but has been preserved as a part of the local history. It is a climbing kiln, meaning it was built along a slope in a shape of a tunnel, and consists of several connected baking chambers. The remaining part of the kiln measures 16.2 m in length, 2.9 m in width, and 2 m in height. It originally consisted of the firebox at the front and seven baking chambers, but the three baking chambers at the end were later removed. Peer holes placed on the sides of the chambers enabled the observation of the earthenware as it was baking.

Among the kilns that remain in Korea, this kiln has been well-preserved as a multi-chambered climbing kiln of the late Joseon period.

  • 오름가마 중에 semi-underground도 있고, tunnel도 있는데요. 여기 터널모양이라고 하는데, 혹시 이 설명이 정말 맞는지 궁금해요. /// --> 반지하식 오름가마 / 지하식 굴가마
  • Earthenware은 토기인데, 옹기는 좀 다르지 않아요? 명칭에도 "Earthenware Jar"이라고 해야할 것 같아요. 물론 jar만 있는 것이 아니지만 '옹기'가 그런 이미지가 있어요.
  • "투박함과 깊은 맛의 고창옹기, 7대를 잇는 배수연 청년" - 6대, 7대 분들은 아직 젊으셔서 나이를 언급하면 좋을 것 같아요.
  • 아궁이는 firebox, furnace, firing chamber이라고 했었어요. firing chamber아닌 것 같아요. 영문 바료 보면 firebox 아니면 combustion chamber이라는 것도 있어요.
  • 가마의 구조에 대한 설명 좀 더 정리하면 좋을 것 같아요.

영문 해설 내용

조선시대 후기에 옹기를 만들기 위해 조성된 가마이다. 한국에서는 고려시대 이후로 옹기를 일상에서 흔히 사용하였다.

고창에서는 오래 전부터 여러 곳에서 옹기를 생산하였고, 남산리 일대에서는 약 17세기 후반부터 옹기를 굽기 시작했다고 전한다. 지금도 이 지역에서는 ‘고창옹기’를 생산하며 그 명맥을 잇고 있다. 배남재(5대), 배용권(6대), 배수연(7대) 등이 가업으로 7대를 이어 오며 고창옹기를 굽고 있다.

남산리 옹기가마는 현재는 사용하지 않지만 남산리 마을 역사의 일부로 보존하고 있다. 이 가마는 여러개의 번조실이 연결되어 있으며, 비탈진 언덕을 따라 터널 모양으로 만들어진 여러칸 오름가마이다. 남아 있는 규모는 길이가 16.2m, 너비가 2.9m, 높이가 2m 정도이다. 원래 아궁이와 7개의 번조실(그릇 굽는 곳)로 이루어졌으나, 지금은 뒷쪽 일부를 축소하여 아궁이와 4개의 번조실만 남아 있다. 각 번조실 사이에는 가마 안을 들여다볼 수 있는 불창이 있다. 현재 한국에 남아 있는 옹기가마 가운데 조선시대 후기에 만들어진 여러칸 오름가마의 특징이 잘 남아 있다.