Tips

HeritageWiki
이동: 둘러보기, 검색
  • the Joseon period / the Joseon dynasty
  • pen name
  • ~ (x) / - (o)
  • 괄호 앞에 띄어쓰기
  • 인물 생몰년 확인
  • 문화재 명칭에 지명 들어가는 것

시대 periods

  • Bronze Age (1500-300 BC)
  • proto-Three Kingdoms period (1st century BCE-4th century CE)
  • Three Kingdoms period (57 BCE-668 CE)
  • Gaya confederacy (42-562)
  • Goguryeo (37 BCE-668 CE)
  • Baekje (18 BCE-660 CE)
    • 한성백제(18 BCE-475 CE)
    • 웅진백제(475-538)
    • 사비백제(538-660)
  • Later Baekje (892-936)
  • Silla (57 BCE-935 CE)
  • Unified Silla (668-935)
  • Goryeo (918-1392)
  • Joseon (1392-1910)
  • Japanese colonial period (1910-1945)

지정종목 designation

국가 지정

  • 국보 National Treasure
  • 보물 Treasure
  • 사적 Historic Site
  • 명승 Scenic Site
  • 천연기념물 Natural Monument
  • 국가민속문화재 National Folklore Cultural Heritage
  • 국가무형문화재 National Intangible Cultural Heritage
  • 국가등록문화재 National Registered Cultural Heritage
    • ‘등록문화재’가 2019년 12월부터 ‘국가등록문화재’로 변경됨.

시도 지정

  • ~도 유형문화재 Tangible Cultural Heritage
  • ~도 민속문화재 Folklore Cultural Heritage
  • ~도 기념물 Monument
  • ~도 문화재자료 Cultural Heritage Material


  • 예: 경상북도 유형문화재 제2호 Gyeongsangbuk-do Tangible Cultural Heritage No. 2
  • 예: 서울특별시 기념물 제 15호 Seoul Monument No. 15

고분 ancient tombs

  • 목곽묘 / 덧널무덤 木槨墓 wooden chamber tomb
    • 적석목곽묘 / 돌무지덧널무덤 積石木槨墳 wooden chamber tomb with stone mound
  • 석곽묘 / 돌덧널무덤 石槨墓 stone-lined tomb
    • 수혈식석곽묘 / 구덩식돌덧널무덤 竪穴式石槨墓 stone-lined pit tomb
  • 석관묘 / 돌널무덤 石棺墓 stone cist tomb
  • 석실묘 / 돌방무덤 石室墓 stone chamber tomb
    • 횡구식석실묘 / 앞트기식돌방무덤 橫口式石室墓 stone chamber tomb with horizontal entrance
    • 횡혈식석실묘 / 굴식돌방무덤 横穴式石室墓 stone chamber tomb with corridor
  • 적석묘 / 돌무지무덤 stone pile tomb, stone mound tomb
  • 옹관묘/독무덤 jar coffin tomb

고인돌/지석묘 dolmen

분류:지석묘 / 강화 교산리 고인돌군

  • A dolmen is a megalithic monument constructed during the Bronze Age (1500-300 BCE). Dolmens are found in parts of Europe, Africa, and Asia. The Korean Peninsula has the largest concentration of dolmens in the world.
    • 고인돌은 청동기 시대의 대표적인 거석 구조물이다. 고인돌은 유럽, 아프리카, 아시아 등에 분포하고 있는데, 한반도는 세계에서 가장 집중적으로 분포된 지역이다.
  • Dolmens in Korea can be categorized into three types: table type, Go board type, and unsupported-capstone type. A table-type dolmen consists of a wide, flat capstone placed atop upright stone slabs to create an above-ground burial chamber, while a Go board-type dolmen consists of a wide, flat capstone placed atop small supporting stones to cover an underground burial chamber. An unsupported-capstone-type dolmen consists of a wide, flat capstone placed directly on top of an underground burial chamber with no supporting stones.
    • 한국의 고인돌은 크게 탁자식, 바둑판식, 개석식 고인돌로 구분된다. 탁자식 고인돌은 받침돌을 세워 지상에 돌방을 만들고 그 위에 넓고 평평한 덮개돌을 올려놓은 형태이고, 바둑판식 고인돌은 땅속에 돌방을 만들고 작은 받침돌을 놓은 뒤 그 위에 덮개돌을 올린 형태이다. 개석식 고인돌은 지하의 돌방 위에 덮개돌을 바로 놓는 형태이다.
  • go-board type, in which large capstones are placed over small supporting stones
    • 작은 받침돌을 세운 뒤 그 위에 큰 덮개돌을 올린 바둑판식
  • A table-type dolmen consists of upright stone slabs that are topped by a wide, flat capstone to create an above-ground burial chamber.

서원 Confucian academy

분류:서원

  • A Confucian academy, called seowon in Korean, is a private education institution of the Joseon period (1392-1910) that usually combined the functions of a Confucian shrine and a lecture hall.
    • 서원은 조선시대에 설립된 사설교육기관으로, 선현 제향과 교육의 기능을 수행하였다.


  • It was once demolished in the late 19th century when most shrines and Confucian academies were shut down by a nationwide decree.
    • 19세기 말 서원철폐령으로 한때 폐쇄되었다.

향교 Local Confucian school

분류:향교

  • Local Confucian schools, called hyanggyo in Korean, are public education institutions of the Goryeo (918-1392) and Joseon (1392-1910) periods. They were established nationwide to function as local shrines for Confucius and other sages and to promote Confucian education and nurture elites in local districts. Students learned about literature including poetry composition, Confucian Classics, and history.
    • 향교는 고려시대와 조선시대 지방에서 유학을 교육하기 위하여 설립된 국립교육기관이다. 덕행과 학문의 모범을 보인 성현에게 제사를 올리며, 유교의 경전과 역사, 시나 문장을 짓는 법을 가르쳤다.


  • Daeseongjeon is a shrine located within a local Confucian school housing the spirit tablets of Confucian sages and men of virtue. Local Confucian schools, called hyanggyo in Korean, are public education institutions established nationwide in the Goryeo (918-1392) and Joseon (1392-1910) periods to function as local shrines for Confucius and other sages and to promote Confucian education and nurture elites in local districts.
    • 대성전은 향교에서 유교 성현들의 위패를 모신 공간이다. 향교는 고려시대와 조선시대 지방에 설립된 국립교육기관으로, 공자를 비롯한 유교 성현들에게 제사를 지내고 지역 학생들에게 유교를 가르쳤다.

서당 Village Study Hall

분류:서당

  • Village study halls, called seodang in Korean, were local private education institutions established to teach classical Chinese and elementary Confucian classics.
    • 서당은 마을 단위로 설립한 초등 단계의 사설교육기관으로, 주로 유학에 바탕을 두고 한문을 가르쳤다.

읍성 walled town

분류:읍성

  • A walled town, called eupseong in Korean, was established at an important location in an area to protect residents and serve military and administrative functions.
    • 읍성이란 지방 주요 지역에 쌓은 성으로, 지방 주민들을 보호하고 군사, 행정 기능을 담당하던 곳이다.

봉수/봉수대 beacon / beacon station

분류:봉수

  • Beacons were a type of a smoke-and-fire-signal communication system to warn of military events such as enemy invasions. The beacons, which are located atop mountains for visibility, had five furnaces which were lit in a particular pattern to indicate the severity of the situation.
    • 봉수는 횃불과 연기로 적의 침입과 같은 군사정보를 알리던 통신 수단이다. 신호가 잘 보이도록 산봉우리에 설치했고, 정해진 규칙에 따라 다섯 개의 연조에 불을 피워서 상황을 알리는 신호를 전달했다.


  • In the Joseon period (1392-1910), the information was relayed to the central government through a network of beacon stations across the nation. The beacon tower network was comprised of five main lines and other local auxiliary lines. This system was operational until 1894 when the modern communication system was introduced.
    • 조선시대에는 전국의 봉수망을 통해 중앙으로 정보가 전달되었다. 다섯 개의 직봉을 중심으로, 직봉 사이에는 간봉을 두기도 했다. 이러한 제도는 1894년 근대통신수단이 도입될 때까지 사용되었다.

불탑 pagoda

분류:불탑 / 원주 흥법사지 삼층석탑

  • A pagoda is a symbolic monument enshrining the relics or remains of the Buddha. Although not all pagodas contain the true remains, they are nonetheless worshiped as sacred places that enshrine the Buddha.
    • 불탑은 부처의 유골을 모신 상징적인 조형물이다. 모든 탑이 진신사리를 모신 것은 아니지만, 부처를 모신 신성한 곳으로 여겨 신앙의 대상이 된다.
  • O : The undersides of the roof stones were carved into four tiers.
    • X : The roof stones are propped up with four-tiered supports. (잘못된 기존 번역)

승탑 stupa

분류:승탑

  • A stupa is a structure containing the remains of an eminent Buddhist monk.
  • A stupa is a structure built to enshrine the relics or cremated remains of a Buddhist monk.
    • 승탑은 스님의 사리나 유골을 모셔 놓은 일종의 무덤이다.

당간지주 Flagpole Supports

Flagpole supports are a pair of stone pillars that fastened a flagpole in place. Such flagpoles were used to mark Buddhist temple precincts by flying flags or to celebrate special events and large gatherings by hanging banners.

대웅전 Daeungjeon Hall

  • Daeungjeon is a Buddhist worship hall enshrining a statue of Sakyamuni Buddha. This hall is also the main hall of @@@ Temple.
    • 대웅전은 석가모니불을 봉안한 법당으로, @@@의 중심건물이다.
    • 대웅전인데 석가모니불 아닌 다른 부처를 모신 경우 - 고창 선운사 대웅전 참고.
  • Daeungjeon is a Buddhist worship hall honoring Sakyamuni, the historical Buddha who lived in ancient India. The name Daeungjeon means “Hall of the Great Hero.” It is the main worship hall of @@@ Temple.
    • 대웅전은 석가모니불을 모시는 곳으로, @@@의 중심전각이다. 대웅전은 ‘위대한 영웅을 모시는 전각’이라는 뜻이다.
  • Daeungjeon, meaning “Hall of the Great Hero,” is a Buddhist worship hall for the veneration of Sakyamuni, the historical Buddha who lived in ancient India. It is the main worship hall of @@@ Temple.
    • 대웅전은 ‘위대한 영웅을 모시는 전각’이라는 뜻으로, 석가모니불을 모시는 법당이다. @@@의 중심건물이다.
  • statue of the Buddha, Sakyamuni.
  • statue of Sakyamuni Buddha.
  • statue of Sakyamuni. referring to Siddhartha Gautama.

나한전/응진전 Nahanjeon Hall / Eungjinjeon Hall

  • Nahanjeon is a Buddhist worship hall which enshrines statues of Sakyamuni Buddha and arhats, the perfected disciples of the Buddha.
    • 나한전은 석가모니불과 그 제자인 나한을 모시는 불전이다.

불상 Buddhist Statues

  • The statue has curly hair and a large protuberance on the top of the head, which symbolizes the buddha’s wisdom.
    • 소라 모양의 머리카락으로 덮여 있는 머리에는 부처의 지혜를 상징하는 육계가 있다.
  • The jewel-like spot carved between the buddha's eyebrows is a tuft of white hair which symbolizes his mercy shining out to the world.
    • 이마와 눈썹 사이에 구슬 모양으로 새겨진 부분은 부처의 양 눈썹 사이에 난 희고 빛나는 털을 나타낸 것이며, 부처의 자비가 온 세계에 비춘다는 뜻을 담고 있다.
  • The three creases encircling his neck represent the “three destinies” of afflictions, actions, and suffering.
    • 목에 새겨진 삼도는 번뇌, 업, 고통을 상징한다.
  • The three creases encircling the neck, which represent the “three destinies” of afflictions, actions, and suffering, are deeply carved.
    • 목에는 번뇌, 업, 고통을 상징하는 삼도가 깊게 새겨져 있다.

수인 Hand Gestures

  • The right hand of the Buddha reaches down toward the ground, while the left hand rests on his knee, indicating the attainment of spiritual enlightenment.
    • 부처의 오른손은 땅을 향하고 있고 왼손은 무릎 위에 있는데, 이는 석가모니가 깨달음을 얻은 순간을 상징한다.
  • The right hand of the Buddha reaches down toward the ground, and his left hand rests on his lap, indicating his defeat of worldly desires and his attainment of spiritual enlightenment.
    • 부처의 오른손은 땅을 향하고 있고 왼손은 무릎 위에 있는데, 이는 부처가 모든 악마를 항복시키고 깨달음을 얻은 순간을 상징한다.
  • The hand gesture, in which his right hand clasps his left index finger, is a distinctive feature of Vairocana.
    • 오른손이 왼손 검지 손가락을 감싸고 있는 손모양은 비로자나불의 특징이다.
  • The left hand is holding the right hand, indicating that it is a statue of Vairocana, the Cosmic Buddha, which is the personification of the absolute universal truth.
    • 왼손이 오른손을 감싸고 있는 모습으로 보아, 이 불상은 진리를 상징하는 부처인 비로자나불을 나타낸 상이다.
    • 오른손과 왼손이 반대인 경우가 있으니 주의.

나무

이팝나무

  • Retusa fringe tree (Chionanthus retusus (Thunb.) Koidz.) is a deciduous broadleaf tree in the family Oleaceae. It is native to Korea, China, Taiwan, and Japan and grows well in a sunny place in valleys, mountainous areas, and seashores. In Korea, this tree is called ipap namu, meaning “rice tree,” as its white blossoms covering the entire tree resemble cooked rice. Its flowers bloom between May and June for about 20 days. It is believed that if this tree’s flowers bloom fully, it is a sign there will be a good harvest, while if it blooms weakly, it is a sign of drought.
    • 이팝나무는 물푸레나무과의 낙엽활엽교목이다. 한국, 중국, 대만, 일본 등지에 분포하며 골짜기, 산지, 해안가 등 양지바른 곳에서 잘 자란다. 한국에서는 '쌀나무'라는 뜻의 '이팝나무'로 불리는데, 꽃이 필 때 나무 전체가 하얀 꽃으로 뒤덮여 쌀밥과 같다고 해서 붙여진 이름이다. 꽃은 5-6월에 피어 20일가량 만개한다. 이 나무의 꽃이 활짝 피면 풍년이 들고, 잘 피지 않으면 흉년이 진다고 여겨진다.

은행나무

  • The ginkgo (Ginkgo biloba L.) is a tree considered to be a living fossil because it has existed for 270 million years. It is generally found in Korea, China, and Japan. As its foliage creates a wide shaded area, the ginkgo is typically planted along the road and at village entrances. In autumn, the fan-shaped leaves turn a bright yellow.
    • 은행나무는 약 2억 7천만 년 전부터 지구에 살기 시작했으며, ‘살아있는 화석’이라 불린다. 넓은 그늘을 만들어서 마을 입구의 정자나무나 가로수로 많이 심는다. 가을이면 부채 모양의 나뭇잎이 노란색으로 물든다.


정려

  • During the Joseon period (1392-1910), commemorative plaques or steles were bestowed by the government to honor a person’s patriotic loyalty, filial devotion, or matrimonial devotion and were meant to be hung on red gates or in pavilions in front of the honored family’s home.
    • 조선시대에는 나라에서 충신, 효자, 열녀에게 정려 현판 또는 정려비를 내렸으며, 정려를 받은 사람의 집 앞에 붉은 문을 세우거나 정려각을 세워 모셨다.

객사

  • A guesthouse, called gaeksa in Korean, was part of local government offices during the Goryeo (918-1392) and Joseon (1392-1910) periods. The guesthouse includes a shrine in the center to hold a wooden tablet symbolizing the king and a room to each side that was used as temporary lodging facilities for officials visiting the region on duty or important guests. The wooden tablet enshrined in each local guesthouse exhibited the king’s sovereignty across the country. To acknowledge this sovereignty, the local magistrate and other officials regularly performed a ceremony here in which they prostrated themselves toward the royal capital.
    • 객사는 고려와 조선시대에 고을 관아에 설치했다. 객사는 가운데에 왕의 전패를 모신 정당이 있고, 좌우 양쪽에는 공무로 출장 온 관원이나 고을을 찾은 중요한 손님들이 숙소로 사용되던 익실이 있다. 객사에 모셔진 전패는 왕의 통치권을 상징하는 것이다. 이러한 통치권을 바탕으로 고을 수령과 관리들은 궁궐을 향해 절하는 망궐례를 행했다.