"NJ2018 Cultivating Sesame"의 두 판 사이의 차이

classics
이동: 둘러보기, 검색
(English Translation)
(Korean Translation)
 
(사용자 3명의 중간 판 15개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
 
{{NJ2018 TOC}}
 
{{NJ2018 TOC}}
 
+
{{Contribution |contributor=Jeeeun Kwon |my contribution=Original Text and Korean Translation Editing}}
 +
{{Contribution |contributor=Lyndsey Twining |my contribution=English Translation Editing}}
 
=='''Original Script'''==
 
=='''Original Script'''==
{|class="wikitable" style="width:70%"
+
{|class="wikitable" style="width:75%"
! style="width:80%" | Text with Punctuation || style="width:20%" | Text Image
+
! style="width:70%" | Text with Punctuation || style="width:30%" | Text Image  
 
|-
 
|-
 
|種胡麻<small>【鄕名眞荏子。八稜者多油。】【附油麻。】: </small>
 
|種胡麻<small>【鄕名眞荏子。八稜者多油。】【附油麻。】: </small>
16번째 줄: 17번째 줄:
 
<html>
 
<html>
 
<center>
 
<center>
<table border="1" align="right">
+
<table border="1" align="center">
 
<tr>
 
<tr>
 
<td align="center"><a href="http://digerati.aks.ac.kr/DhLab/2018/103/jpg/page-18-1.jpg"><img src="http://digerati.aks.ac.kr/DhLab/2018/103/thumb/page-18-1_xs.jpg"/><br>18</a></td>
 
<td align="center"><a href="http://digerati.aks.ac.kr/DhLab/2018/103/jpg/page-18-1.jpg"><img src="http://digerati.aks.ac.kr/DhLab/2018/103/thumb/page-18-1_xs.jpg"/><br>18</a></td>
27번째 줄: 28번째 줄:
  
 
=='''Korean Translation'''==
 
=='''Korean Translation'''==
 +
'''호마 재배법 {{원주|향명으로는 참깨이다. [유마는]팔릉 [품종]에 기름이 많다. 유마를 덧붙임}}'''
 +
 +
[호마는] 성질이 '''황무지'''가 적합하다. {{원주|흰 토양이면 더욱 좋다.}}4월 중에 비가 내린 후 {{원주|비가 내려 습하지 않으면 자라지 않는다.}}땅을 갈고 씨를 뿌리며, '''뇌목''' {{원주|향명 고음파}}으로 흙덩이를 부수어 땅을 덮는다. 김매기는 2번 이상 하지 않고 익는대로 베어내서, '''작은 묶음'''으로 만든 후 {{원주|묶음이 크면 건조가 어렵다.}}, 5~6묶음을 서로 기대어 무더기를 만든다. [호마의] 입이 벌어지면 묶음마다 뒤집어 작은 막대로 가볍게 두드리는데, [호마를] 거두면 원래대로 무더기로 만들어 둔다. 3일에 한번씩 두드리는데, 4~5번이면 모두 끝난다. 만약 '''좋은 밭'''이라면 '''4월 상순'''에, '''맥근전'''이라면 '''보리'''를 베어낸 직후에 '''분회'''와 섞어서 씨를 듬성듬성 뿌린다.
 +
 +
○ 또 다른 방법은, '''백호마''' 3'''푼''', '''만소두''' 1'''푼'''을 섞어서 파종한다. 또는 '''녹두''' 2'''푼''', '''호마''' 1'''푼'''을 섞어도 괜찮다. 밭갈이가 끝나면 '''이랑'''을 만들고 섞은 종자들을 골고루 뿌린 후 흙을 덮는다.
  
 +
○ '''유마''' {{원주|향명 들깨}}는 길가나 밭두둑에서 심기에 적합하다. 1'''과'''마다 1'''자'''의 거리를 둔다. {{원주|빽빽하면 가지가 없고 열매도 적다.}}
  
 
=='''English Translation'''==
 
=='''English Translation'''==
 
'''Cultivating Sesame {{Original Commentary|(Its common name is ''chamkkae'' and it has the most oil among the ''palleung'') Includes Perilla}}'''
 
'''Cultivating Sesame {{Original Commentary|(Its common name is ''chamkkae'' and it has the most oil among the ''palleung'') Includes Perilla}}'''
 
  
 
'''Wasteland''' is appropriate (for sesame). {{Original Commentary|'''White soil''' is even better.}}  
 
'''Wasteland''' is appropriate (for sesame). {{Original Commentary|'''White soil''' is even better.}}  
  
In the fourth month after it rains {{Original Commentary|If it is not wet from the rain, it does not grow}}, plow the soil and scatter the seeds. Use a '''''noemok''''' {{Original Commentary|Its common name is ''goeumpa''}} to break up the '''dirt clods''' and cover the soil.  
+
In the fourth (lunar) month after it rains {{Original Commentary|If it is not wet from the rain, it does not grow}}, plow the soil and scatter the seeds. Use a '''''noemok''''' {{Original Commentary|Its common name is ''goeumpa''}} to break up the '''dirt clods''' and cover the soil.  
  
 
Hoe no more than twice.
 
Hoe no more than twice.
41번째 줄: 47번째 줄:
 
Harvest (the sesame) as it ripens. Tie them into small bundles {{Original Commentary|Large bundles are hard to dry}} and make a pile by propping five or six bundles up against each other. When the '''fruit''' of the sesame opens, flip each bundle upside down and tap it lightly with a small stick. '''取了還叢之''' Tap once every three days and (the seeds will completely fall out) after four or five times (of tapping).  
 
Harvest (the sesame) as it ripens. Tie them into small bundles {{Original Commentary|Large bundles are hard to dry}} and make a pile by propping five or six bundles up against each other. When the '''fruit''' of the sesame opens, flip each bundle upside down and tap it lightly with a small stick. '''取了還叢之''' Tap once every three days and (the seeds will completely fall out) after four or five times (of tapping).  
  
For '''fertile fields''': In the first week of the fourth month, in the case of '''fields where barley was grown''', immediately cut the barley, mix (the sesame seeds) with '''manure and ash''', and sparsely sow them.  
+
For '''fertile fields''': In the first week<ref group="EN">A lunar month has three weeks of ten days each.</ref> of the fourth month, in the case of '''fields where barley had been grown''', immediately cut the barley, mix (the sesame seeds) with '''manure and ash''', and sparsely sow them.  
  
One other method: Mix three parts '''white sesame''' with one part '''late-planting red bean''' and sow the mixture. Or, mixing two parts '''mung bean''' with one part '''sesame''' is also fine. After plowing, make '''ridges''', scatter the seed mixture evenly, and cover with soil.  
+
One other method: Mix three parts '''white sesame''' with one part '''late-planting red bean''' and sow the mixture. Or, mixing two parts '''mung bean''' with one part '''sesame''' is also fine. After plowing, make '''ridges''', scatter the seed mixture evenly, and cover with soil.  
  
 +
○ Perilla {{Original Commentary|Its common name is ''deulkkae''}} should be sown on the '''roadside''' or '''field banks'''. Every pit is spaced one '''foot''' apart. If dense, then there will be no branches and a small yield.
  
 
Perilla {{Original Commentary|Its common name is ''tteulkkae''}} should be sown on the '''roadside''' or '''field banks'''. Every pit is spaced one '''foot''' apart. If dense, then there will be no branches and a small yield.
 
 
----
 
----
<references group="en"/>
+
<references group="EN"/>
  
 
=='''Glossary'''==
 
=='''Glossary'''==
 +
'''Plant Varieties'''
 +
*[[NJ2018_Glossary_-_Plant_Varieties#Mung beans|Mung beans]]
 +
*[[NJ2018_Glossary_-_Plant_Varieties#Sesame|Sesame]]
 +
*[[NJ2018_Glossary_-_Plant_Varieties#White sesame|White sesame]]
 +
 +
'''Farming Tools'''
 +
*[[NJ2018_Glossary_-_Farming_Tools#Bunhoe|Manure and ash]]
 +
*[[NJ2018_Glossary_-_Farming_Tools#Noemok|Noemok]]
  
 +
'''Land Types'''
 +
*[[NJ2018_Glossary_-_Land_Types#Dirt clods|Dirt clods]]
 +
*[[NJ2018_Glossary_-_Land_Types#Fertile fields|Fertile fields]]
 +
*[[NJ2018_Glossary_-_Land_Types#Field Banks|Field Banks]]
 +
*[[NJ2018_Glossary_-_Land_Types#Fields where barley had been grown|Fields where barley had been grown]]
 +
*[[NJ2018_Glossary_-_Land_Types#Ridges|Ridges]]
 +
*[[NJ2018_Glossary_-_Land_Types#Roadside|Roadside]]
 +
*[[NJ2018_Glossary_-_Land_Types#Wastelands|Wastelands]]
 +
*[[NJ2018_Glossary_-_Land_Types#White soil|White soil]]
  
 
=='''Footnote'''==
 
=='''Footnote'''==

2018년 12월 24일 (월) 09:39 기준 최신판

Nongsa jikseol
Table of Contents
  1. Preface
  2. Preparing the Seed Grain
  3. Plowing the Soil
  4. Cultivating Hemp
  5. Cultivating Rice
  6. Cultivating Proso and Foxtail Millet
  7. Cultivating Barnyard Grass
  8. Cultivating Soybeans, Red Beans, and Mung Beans
  9. Cultivating Barley and Wheat
  10. Cultivating Sesame
  11. Cultivating Buckwheat

Edit.png Contributor: Jeeeun Kwon (Original Text and Korean Translation Editing)

Edit.png Contributor: Lyndsey Twining (English Translation Editing)

Original Script

Text with Punctuation Text Image
種胡麻【鄕名眞荏子。八稜者多油。】【附油麻。】:

性宜荒地。【白壤尤良。】
四月間雨後, 【不因雨則不生。】 耕地撒種。 用檑木【鄕名: 古音波】, 破塊覆土。 鋤不過再。
隨熟刈之。 作束欲小。【束大難乾。】 五六束相倚爲叢。
候口開, 逐束倒竪, 以小杖輕打, 取了還叢之。 三日一打, 四五遍乃盡。
若熟田則四月上旬, 麥根田則趂刈麥後, 和糞灰稀種。

○又一法, 以白胡麻三分, 晩小豆一分, 相和種之。 或以菉豆二分, 胡麻一分相和亦得。 耕訖作畝, 以所和種均撒覆土。

○油麻【鄕名水荏子】: 路邊或田畔宜種。 每科相去一尺。【密則無枝少實。】


18

19

Korean Translation

호마 재배법 향명으로는 참깨이다. [유마는]팔릉 [품종]에 기름이 많다. 유마를 덧붙임

[호마는] 성질이 황무지가 적합하다. 흰 토양이면 더욱 좋다. 4월 중에 비가 내린 후 비가 내려 습하지 않으면 자라지 않는다. 땅을 갈고 씨를 뿌리며, 뇌목 향명 고음파 으로 흙덩이를 부수어 땅을 덮는다. 김매기는 2번 이상 하지 않고 익는대로 베어내서, 작은 묶음으로 만든 후 묶음이 크면 건조가 어렵다. , 5~6묶음을 서로 기대어 무더기를 만든다. [호마의] 입이 벌어지면 묶음마다 뒤집어 작은 막대로 가볍게 두드리는데, [호마를] 거두면 원래대로 무더기로 만들어 둔다. 3일에 한번씩 두드리는데, 4~5번이면 모두 끝난다. 만약 좋은 밭이라면 4월 상순에, 맥근전이라면 보리를 베어낸 직후에 분회와 섞어서 씨를 듬성듬성 뿌린다.

○ 또 다른 방법은, 백호마 3, 만소두 1을 섞어서 파종한다. 또는 녹두 2, 호마 1을 섞어도 괜찮다. 밭갈이가 끝나면 이랑을 만들고 섞은 종자들을 골고루 뿌린 후 흙을 덮는다.

유마 향명 들깨 는 길가나 밭두둑에서 심기에 적합하다. 1마다 1의 거리를 둔다. 빽빽하면 가지가 없고 열매도 적다.


English Translation

Cultivating Sesame (Its common name is chamkkae and it has the most oil among the palleung) Includes Perilla

Wasteland is appropriate (for sesame). White soil is even better.

In the fourth (lunar) month after it rains If it is not wet from the rain, it does not grow, plow the soil and scatter the seeds. Use a noemok Its common name is goeumpa to break up the dirt clods and cover the soil.

Hoe no more than twice.

Harvest (the sesame) as it ripens. Tie them into small bundles Large bundles are hard to dry and make a pile by propping five or six bundles up against each other. When the fruit of the sesame opens, flip each bundle upside down and tap it lightly with a small stick. 取了還叢之 Tap once every three days and (the seeds will completely fall out) after four or five times (of tapping).

For fertile fields: In the first week[EN 1] of the fourth month, in the case of fields where barley had been grown, immediately cut the barley, mix (the sesame seeds) with manure and ash, and sparsely sow them.

○ One other method: Mix three parts white sesame with one part late-planting red bean and sow the mixture. Or, mixing two parts mung bean with one part sesame is also fine. After plowing, make ridges, scatter the seed mixture evenly, and cover with soil.

○ Perilla Its common name is deulkkae should be sown on the roadside or field banks. Every pit is spaced one foot apart. If dense, then there will be no branches and a small yield.


  1. A lunar month has three weeks of ten days each.

Glossary

Plant Varieties

Farming Tools

Land Types

Footnote


Further Reading