"(Translation) 2019 興德王鸚鵡"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: {{Primary Source Document3 |Image = |English = |Chinese = |Korean = |Genre = |Type = |Author = |Year = |Key Concepts= |Translator = 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Interme...)
 
(Student Translation : Write your name)
 
(다른 사용자 한 명의 중간 판 하나는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
 
{{Primary Source Document3
 
{{Primary Source Document3
|Image =  
+
|Image = 덕흥왕앵무.jpg
 
|English =  
 
|English =  
 
|Chinese =  
 
|Chinese =  
21번째 줄: 21번째 줄:
 
{{둥근 모서리2
 
{{둥근 모서리2
 
| =  
 
| =  
abcd
+
第四十二興徳大王, 寳暦二年丙午即位, 未㡬有人奉使扵唐, 將鸚鵡一雙而至, 不久雌死. 而孤雄哀鳴不已, 王使人掛鏡扵前. 鳥見鏡中影擬其得偶乃啅其鏡, 而知其影乃哀鳴而死. 王作歌云, 未詳. 《三國遺事. 第二. 紀異》
 
}}
 
}}
  
28번째 줄: 28번째 줄:
  
  
==='''Student Translation : Write your name'''===
+
==='''Student Translation : Stella'''===
  
abcd
+
''Memorabilia of the Three Kingdoms'', "Records of Marvels"
 +
 
 +
The 42nd king [of Silla], King Hŭngdŏk the Great, ascended to the throne in the second year of the Baoli<ref>Emperor Jingzong of Tang China</ref> reign, the ''pyŏngo'' year. Shortly thereafter, a person serving as an envoy to the Tang brought a pair of parrots and returned [to Silla]. Not long after, the female parrot died. The lone male parrot was sad and cried without end. The king had someone hang a mirror before [the parrot]. The bird, seeing his reflection in the mirror, figured that it had gotten [back] its mate and then pecked the mirror. Realizing that it was his reflection, it then was saddened, cried, and died. It is said that the king composed a poem [about this incident]; [its contents are] unknown. <br />
  
 
----
 
----
  
*Discussion Questions:
+
*Discussion Questions<br />
 
+
<br />
abcd
 
 
 
  
  
 
[[Category:2019 JSG Summer Hanmun Workshop]]
 
[[Category:2019 JSG Summer Hanmun Workshop]]
 
[[Category:Intermediate Training Group]]
 
[[Category:Intermediate Training Group]]

2019년 7월 9일 (화) 21:30 기준 최신판



Original Script

第四十二興徳大王, 寳暦二年丙午即位, 未㡬有人奉使扵唐, 將鸚鵡一雙而至, 不久雌死. 而孤雄哀鳴不已, 王使人掛鏡扵前. 鳥見鏡中影擬其得偶乃啅其鏡, 而知其影乃哀鳴而死. 王作歌云, 未詳. 《三國遺事. 第二. 紀異》


Translation

Student Translation : Stella

Memorabilia of the Three Kingdoms, "Records of Marvels"

The 42nd king [of Silla], King Hŭngdŏk the Great, ascended to the throne in the second year of the Baoli[1] reign, the pyŏngo year. Shortly thereafter, a person serving as an envoy to the Tang brought a pair of parrots and returned [to Silla]. Not long after, the female parrot died. The lone male parrot was sad and cried without end. The king had someone hang a mirror before [the parrot]. The bird, seeing his reflection in the mirror, figured that it had gotten [back] its mate and then pecked the mirror. Realizing that it was his reflection, it then was saddened, cried, and died. It is said that the king composed a poem [about this incident]; [its contents are] unknown.


  • Discussion Questions

  1. Emperor Jingzong of Tang China