행위

六月二十日 久雨忽晴 與客行園中記所見

red

이규보 작품 목록

고전번역원 자료

원문과 번역문

「六月二十日 久雨忽晴 與客行園中記所見」 「6월 20일 오랜 비가 홀연히 개어 손님과 함께 동산을 거닐며 본 바를 기록하다」
經旬鎖暗雨。似猒惡客寓。 열흘 남짓 장맛비 짓궂으니, 반갑지 않은 손님 오래 머무름 같더니만
今日朗新晴。如與故人遇。 오늘에야 날씨 깨끗이 개니, 정든 옛친구 만난 듯하구나
遶園行獨吟。淸陰引幽步。 원림(園林)에 거닐며 홀로 시 읊으니, 맑은 그늘 사람의 발걸음 유인하네
深深綠葉閒。滴滴啼餘露。 푸르른 나뭇잎 우거진 사이에, 흰 이슬 방울방울 떨어지네
地鏡耿可鑒。墻衣綠漸布。 연못물은 맑음이 비춰볼만 하고, 담쟁이 덩굴은 푸르름이 점점 퍼져가네.
杏子爛黃金。入口甘於乳。 살구는 황금빛으로 무르익어, 입에 넣으매 젖보다도 달구나
朱李倒紅腮。最憐同姓樹。 오얏은 주홍빛으로 익었구려, 나와 성 같음이 가장 귀여워
林檎綴珠琲。頗覺味釅苦。 능금은 구슬같이 주렁주렁 달렸는데, 그 맛이 시고도 떫구나
瓜蔓走長籬。蘭華被幽圃。 오이덩굴은 울타리에 뻗어올랐고, 난초꽃은 그윽한 정원에서 향기 풍기누나
悠哉觀物化。亦足養眞趣。 한가로이 자연의 조화 구경하니, 이것 역시 그윽한 취미 붙일 만하네



관계정보

항목A 항목B 관계 비고
poetry : 6월 20일...(중략)...기록하다 verse : 地鏡耿可鑒 A는 B를 부분으로 갖는다 A dcterms:hasPart B
poetry : 6월 20일...(중략)...기록하다 verse : 墻衣綠漸布 A는 B를 부분으로 갖는다 A dcterms:hasPart B
verse : 墻衣綠漸布 verse : 地鏡耿可鑒 A는 B에 연속한 구이다 A edm:isNextInSequence B
expression : 墻衣 verse : 墻衣綠漸布 A는 B에 포함된다 A isElementOf B
expression : 地鏡 verse : 地鏡耿可鑒 A는 B에 포함된다 A isElementOf B
expression : 耿可鑒 verse : 地鏡耿可鑒 A는 B에 포함된다 A isElementOf B
character : verse : 地鏡耿可鑒 A는 B에 포함된다 A isElementOf B
character : verse : 地鏡耿可鑒 A는 B에 포함된다 A isElementOf B
character : verse : 地鏡耿可鑒 A는 B에 포함된다 A isElementOf B
character : expression : 地鏡 A는 B에 포함된다 A isElementOf B
character : expression : 耿可鑒 A는 B에 포함된다 A isElementOf B
character : expression : 耿可鑒 A는 B에 포함된다 A isElementOf B
character : imagery : 거울 A는 B를 연상시킨다 A evokes B
character : imagery : 밝음 A는 B를 연상시킨다 A evokes B
character : imagery : 거울 A는 B를 연상시킨다 A evokes B

주석