"춘향전 이본고(2)"의 두 판 사이의 차이

North Korea Humanities

잔글
 
192번째 줄: 192번째 줄:
 
|목차10원문7번= {{TagSpage|146-3}}그리고 끝으로 本書는 처음에 들면서 <cite no="XX"> 「여바라 房子야!」</cite>하는 것으로 始作하여 다시 獄中花가 新小說體를 깨트리고 現代小說體로 썼는만큼 從來의 漢文句 漢詩句를 될 수 있는대로 쓸어 버리고 純粹한 現代感情語를 썼는데, 여기에 本書는 名實 아울러 現代小說로서 異本의 한자리를 가진다 하겠다.
 
|목차10원문7번= {{TagSpage|146-3}}그리고 끝으로 本書는 처음에 들면서 <cite no="XX"> 「여바라 房子야!」</cite>하는 것으로 始作하여 다시 獄中花가 新小說體를 깨트리고 現代小說體로 썼는만큼 從來의 漢文句 漢詩句를 될 수 있는대로 쓸어 버리고 純粹한 現代感情語를 썼는데, 여기에 本書는 名實 아울러 現代小說로서 異本의 한자리를 가진다 하겠다.
  
|목차10해독문1번= 본서는 춘원 이광수 씨의 편저로 소화 4년 1월 30일에 한성도서주식회사에서 발행하였다. 편자는 춘향전을 다시 한번 현대소설의 형식에 고쳐 써보고자 하는 데서 본서를 편술한 것이나 그러나 종래의 이본을 무시할 수 없었고 그중에도 고본춘향전과 옥중화에서는 가장 많은 영향을 받아 단순한 전기 양본의 번안본에 지나지 못하였다. 이것 주자가 고전을 고전으로 존중하자는 정신에서 나온 결과일줄 생각되거니와 다음에 이것을 풀로트로서 연구하여 보면 첫째, 본서는 연분, 사랑, 이별, 상사, 수절, 어사, 출도의 6편에 분단하여 썼는데, 연분에서 이별까지의 전반은 주로 옥중화에서 영향을 입은 듯 하고, 수절에서 출도까지의 후반 주로 고본춘향전에서 영향을 받아왔으며, 중간 상사편은 오작교에서 많은 암시를 받은 것이 아닌가 한다. 그러면 이하에 그들을 각각비교하여 논술해야 하겠지만 번잡을 덜기 위하여 각각 그 다른 점만을 들어 보겠다.
+
|목차10해독문1번= 본서는 춘원 이광수 씨의 편저로 소화 4년 1월 30일에 한성도서주식회사에서 발행하였다. 편자는 춘향전을 다시 한번 현대소설의 형식에 고쳐 써보고자 하는 데서 본서를 편술한 것이나 그러나 종래의 이본을 무시할 수 없었고 그중에도 고본춘향전과 옥중화에서는 가장 많은 영향을 받아 단순한 전기 양본의 번안본에 지나지 못하였다. 이것 주자가 고전을 고전으로 존중하자는 정신에서 나온 결과일 줄 생각되거니와 다음에 이것을 풀로트로서 연구하여 보면 첫째, 본서는 연분, 사랑, 이별, 상사, 수절, 어사, 출도의 6편에 분단하여 썼는데, 연분에서 이별까지의 전반은 주로 옥중화에서 영향을 입은 듯 하고, 수절에서 출도까지의 후반 주로 고본춘향전에서 영향을 받아왔으며, 중간 상사편은 오작교에서 많은 암시를 받은 것이 아닌가 한다. 그러면 이하에 그들을 각각비교하여 논술해야 하겠지만 번잡을 덜기 위하여 각각 그 다른 점만을 들어 보겠다.
|목차10해독문2번= 첫째 전반 삼편 옥중화와 대부분이 같은 다만 크게 여기에 달리 고안된 것은, 옥중화에서는 춘향이가 이도령이 광한루에서 부를 때 안수해, 접수화, 해수혈이란 문를 남기고 집으로 돌아갔다 하였지만 여기서는 춘향이가 그냥 집으로 돌아가 버렸다. 그랬을 때에 이도령은 그 자리에서 다시 편지에 <blockquote no="XX">어지어 내 일이어 인연도 기이할사 언듯 뵈온님이 그님일시 분명하이 광한루 네보던벗이 찾아온다 일러라"</blockquote>하는 시조 한 수를 써서 방자 불러 춘향에게 부쳤더니, 춘향은 편지가 왔음을 무한히 반기고 또 그 시조에 감격하여 <blockquote no="XX">『이몸의 貞烈함이 三生에 뻗었으니 天上天下에 날안달님 없으면만 그처럼 찾으시는 님을 막을줄이 있으랴』</blockquote> 하는 회답의 시조를 써서 이도령에 부쳤다. 그리고 또 이도령이 춘향 집에 나와 이별을 고하니 춘향은 울고 춘향모는 달려들었음으로 이도령이 급해서 춘향을 요여에라도 태워 가겠다 한 것을, 여기는 이도령이 요여말은 없이 그러면 어떻게라도 꼭 데리고 가겠다 하니 춘향이 그 모를 달래 건너보내고 도리어 부모의 명을 거슬러가면서 따라갈 수 없다는 말로 이도령을 위로하고, 그리고는 춘향은 다시 이도령에게 이제부터는 죽어도 이씨집 사람이니 그 표로 이도령 손수 자기의 머리를 풀어 쪽져달라 애원하니 이도령도 그러리라 하여 춘향의 머리를 풀어 주었다 하였다. 본서의 옥중화와 크게 다른 점은 대강 이상이라 할 수 있거니와 이밖에도 소소한 들면 도령이 첫날 밤에 춘향집을 찾았을 때 춘향모가 청룡몽사를 춘향에게 이야기하고 있었다는 것은 빼어 버리고 그 대신 춘향이가 이도령의 편지을 받고 즐길 때 춘향모가 옆에 와서 옥중화의 처음에 있던 도리화태몽 이야기를 하였다던가, 천자풀이를 사랑가 속에 넣었다던가 또는 춘향이 오류정 (옥중화의 오리정)에 나와 향단이 시켜 〿〿과 술병을 이도령에 올리고 자기는 멀리가는 도령님을 보고 있었다던가,  또는 이도령의 부모가 춘향에게 김품을 보내주었다 하는 것을 빼어버렸다던가 하는 것이 있지마는 대차는 없었다. 그러나 여기도 또 단순히 옥중화만 가지고 비교하여 론해버릴 수는 없다. 가끔 고본춘향전의 뜻을 받아 대의를 인용도 있으니 이를테면 방자가 춘향의 그네 뛰는데 가서 춘향의 행실을 나무라는 말이라든지, 천자풀이를 사랑가에 넣었다는 것이라든지, 기타 사랑놀음의 대부분은 곧 그것이다.
+
|목차10해독문2번= 첫째 전반 삼편 옥중화와 대부분이 같은 다만 크게 여기에 달리 고안된 것은, 옥중화에서는 춘향이가 이도령이 광한루에서 부를 때 안수해, 접수화, 해수혈이란 문를 남기고 집으로 돌아갔다 하였지만 여기서는 춘향이가 그냥 집으로 돌아가 버렸다. 그랬을 때에 이도령은 그 자리에서 다시 편지에 <blockquote no="XX">어지어 내 일이어 인연도 기이할사 언듯 뵈온님이 그님일시 분명하이 광한루 네보던벗이 찾아온다 일러라"</blockquote>하는 시조 한 수를 써서 방자 불러 춘향에게 부쳤더니, 춘향은 편지가 왔음을 무한히 반기고 또 그 시조에 감격하여 <blockquote no="XX">"이몸의 貞烈함이 三生에 뻗었으니 天上天下에 날안달님 없으면만 그처럼 찾으시는 님을 막을줄이 있으랴"</blockquote> 하는 회답의 시조를 써서 이도령에 부쳤다. 그리고 또 이도령이 춘향 집에 나와 이별을 고하니 춘향은 울고 춘향모는 달려들었음으로 이도령이 급해서 춘향을 요여에라도 태워 가겠다 한 것을, 여기는 이도령이 요여말은 없이 그러면 어떻게라도 꼭 데리고 가겠다 하니 춘향이 그 모를 달래 건너보내고 도리어 부모의 명을 거슬러가면서 따라갈 수 없다는 말로 이도령을 위로하고, 그리고는 춘향은 다시 이도령에게 이제부터는 죽어도 이씨집 사람이니 그 표로 이도령 손수 자기의 머리를 풀어 쪽져달라 애원하니 이도령도 그러리라 하여 춘향의 머리를 풀어 주었다 하였다. 본서의 옥중화와 크게 다른 점은 대강 이상이라 할 수 있거니와 이밖에도 소소한 들면 도령이 첫날 밤에 춘향집을 찾았을 때 춘향모가 청룡몽사를 춘향에게 이야기하고 있었다는 것은 빼어 버리고 그 대신 춘향이가 이도령의 편지을 받고 즐길 때 춘향모가 옆에 와서 옥중화의 처음에 있던 도리화태몽 이야기를 하였다던가, 천자풀이를 사랑가 속에 넣었다던가 또는 춘향이 오류정 (옥중화의 오리정)에 나와 향단이 시켜 〿〿과 술병을 이도령에 올리고 자기는 멀리가는 도령님을 보고 있었다던가,  또는 이도령의 부모가 춘향에게 김품을 보내주었다 하는 것을 빼어버렸다던가 하는 것이 있지마는 대차는 없었다. 그러나 여기도 또 단순히 옥중화만 가지고 비교하여 론해버릴 수는 없다. 가끔 고본춘향전의 뜻을 받아 대의를 인용도 있으니 이를테면 방자가 춘향의 그네 뛰는데 가서 춘향의 행실을 나무라는 말이라든지, 천자풀이를 사랑가에 넣었다는 것이라든지, 기타 사랑 놀음의 대부분은 곧 그것이다.
 
|목차10해독문3번= 그러면 다음은 후반 즉 수절에서 출도까지를 고본춘향전 비교하여 보면 여기는 거의 새로운 고안은 없고 다만 옥중화에서 몇 군데를 끌어서 그를 증보한 데에 지나지 못하였다. 그 몇 예를 들면 춘향이 옥중에서 황릉묘의 꿈을 꾸었다는 것과 사령이 춘향에게 서울 편지해보라 권하여서 춘향이가 편지를 써서 부쳤다는 것과 또 어사가 (가는) 길 중에 만복사에 들렸다는 그것인데 이들은 모두 고본춘향전에서는 없었던 것이다. 그러면 또 고본춘향전에 있는 무엇을 빼고 그것을 갖다 썼느냐하면, 그런 것도 아니고 단순히 그를 갖다가 중간 중간이 증보하였을 뿐이다.
 
|목차10해독문3번= 그러면 다음은 후반 즉 수절에서 출도까지를 고본춘향전 비교하여 보면 여기는 거의 새로운 고안은 없고 다만 옥중화에서 몇 군데를 끌어서 그를 증보한 데에 지나지 못하였다. 그 몇 예를 들면 춘향이 옥중에서 황릉묘의 꿈을 꾸었다는 것과 사령이 춘향에게 서울 편지해보라 권하여서 춘향이가 편지를 써서 부쳤다는 것과 또 어사가 (가는) 길 중에 만복사에 들렸다는 그것인데 이들은 모두 고본춘향전에서는 없었던 것이다. 그러면 또 고본춘향전에 있는 무엇을 빼고 그것을 갖다 썼느냐하면, 그런 것도 아니고 단순히 그를 갖다가 중간 중간이 증보하였을 뿐이다.
|목차10해독문4번= 그러나 중간편인 상사에서는 상당이 편자의 신고안이 있었는 듯하다. 첫째 춘향은, 이도령을 모셔다 드리고 돌아온 방자로부터 도령의 편지를 받고 그의 답상을 써서 불었다 하며, 춘향모는 그 편지와 같이 돈 한푼 이렇단 말이 없음을 서운히 생각하였다 하고, 또 다음은 오작교에서 춘향집이 령락하여가는 기회를 엿보고 춘향을 노리는 사람이 많이 있었다 하는데서 영향이 있었는지는 모르나 이도령이 올라가고 춘향이 수절을 한다는 소문이 나자 남원부 중에 있는 관속 혹은 건달들이 춘향에게 마음을 두고 심지어 춘향집 춘향방에 마음대로 출입하면서 완력으로 울러대는 놈 돈으로 꾀이는 놈 마음으로 달래는 놈, 별놈들이 다 있었다. 그러나 춘향은 추호로 그에 마음을 흔들리지 아니하고 일편단심 이도령을 생각하여 정절을 지키었다 하였다.
+
|목차10해독문4번= 그러나 중간 편인 상사에서는 상당이 편자의 신 고안이 있었던 듯하다. 첫째 춘향은, 이도령을 모셔다 드리고 돌아온 방자로부터 도령의 편지를 받고 그의 답상을 써서 불었다 하며, 춘향모는 그 편지와 같이 돈 한 푼 이렇단 말이 없음을 서운히 생각하였다 하고, 또 다음은 오작교에서 춘향집이 영락하여가는 기회를 엿보고 춘향을 노리는 사람이 많이 있었다 하는 데서 영향이 있었는지는 모르나 이도령이 올라가고 춘향이 수절을 한다는 소문이 나자 남원부 중에 있는 관속 혹은 건달들이 춘향에게 마음을 두고 심지어 춘향집 춘향 방에 마음대로 출입하면서 완력으로 울러대는 놈 돈으로 꾀이는 놈 마음으로 달래는 놈, 별 놈들이 다 있었다. 그러나 춘향은 추호로 그에 마음을 흔들리지 아니하고 일편단심 이도령을 생각하여 정절을 지키었다 하였다.
|목차10해독문5번= 본서의 플로트 상 대강 문제될 것은 이상과 같을 줄 싶으나 그런 결국 본서는 처음에 말한 바와 같이 고본춘향전과 옥중화의 번안본에 지나지 못하였는데, 어디에 있어 본서의 특징이 있었으며, 또 어느 점에 우리는 그 가치를 인증하여야 하겠는가? 이것은 또 결국 본서가 어디에 힘을 치중하였는가 하는 것이 되겠지마는 본서는 춘향을 대비정속한 신분에 두고, 처음에 이도령이 광한루서 불렀을 때 <cite no="XX">"불러주시는 뜻은 感激하오나 閩中處于로서 모르는 男子의 傳喝듯고 딸아가옵기는 옛 聖賢의 訓戒에 어그러지니 못합니다"</cite>하는 말을 남기고 집으로 돌아갔지마는 뒤겊어 방자가 이도령의 편지를 가지고 왔을 때는 무한히 좋아하여 심지어 방자가 편지를 안 주고 가는 체하고 달아나니 버선 발로 뛰어 나와 방자 달래 편지 나두고 가라고 애원을 하였다고 하였는데, 그것이 혹은 춘향의 진정인지는 모르겠으나 될 수 있는대로 정을 표면에 나타내려 하지 않는 옛 춘향이와는 많은 거리가 있는 듯하고, 동시에 종래의 이본이 서로 예로써 만나고자 노력하여 오던 태도는 여기와서 얼마금 파손된 느낌이 없잖아 있다. 또 춘향무 역시 옛날 춘향모와는 대단이 달라 입으로는 비록 자기 딸을 중문 밖을 안 내놓고 꼭 글공부만 시켰다 하여 마치 량반의 집 귀부인다운 듯하였지마는 실제 그 행실에 있어서는 전연 그와 딴판이었다. 첫째 춘향이가 방자 달래 이도령의 편지를 달라고 어머니 앞에서 버선 발로 뛰어나가는 것을 보고 마음에 만족한듯이 빙레 웃었다 하였고, 다음 춘향이 오류정에서 이도령을 이별하고 길에 엎더저 울고 있을 때 나와서 그들이 어리석게 가는 님을 두고 우는것을 꾸짖었을 뿐 아니라 이도령이 돈 한푼 안 주고 간다고 여야 무한한 욕설을 아끼지 않았으며,  이도령의 편지를 받고도 같은 리유로 같은 욕설을 하였다. 말하자면 춘향모는 완전히 기생의 신분이었고, 또 현재에는 기생무임을 속일 수 없었다. 이것은 고본춘향전이 춘향을 기생이라 하고, 따라 춘향무를 기생모의 신분에 두어, 어사출도 후에 그 딸이 어사에게 후대를 받는다는 말을 듣고 이도령을 욕을 하며 좋아 날뛰는 그것을 습용(襲用)한 것이라 생각되거니와, 종래의 이본 더욱이 완판본이나 옥중화의 만고 열녀의 어머니다운 은근하고도 점잖아 보이는 점은 여기에 대부분 희생되고 말았다 해야 가할 것이다.
+
|목차10해독문5번= 본서의 플로트 상 대강 문제될 것은 이상과 같을 줄 싶으나 그런 결국 본서는 처음에 말한 바와 같이 고본춘향전과 옥중화의 번안본에 지나지 못하였는데, 어디에 있어 본서의 특징이 있었으며, 또 어느 점에 우리는 그 가치를 인증하여야 하겠는가? 이것은 또 결국 본서가 어디에 힘을 치중하였는가 하는 것이 되겠지마는 본서는 춘향을 대비정속한 신분에 두고, 처음에 이도령이 광한루서 불렀을 때 <cite no="XX">"불러주시는 뜻은 感激하오나 閩中處于로서 모르는 男子의 傳喝듯고 딸아가옵기는 옛 聖賢의 訓戒에 어그러지니 못합니다"</cite>하는 말을 남기고 집으로 돌아갔지마는 뒤겊어 방자가 이도령의 편지를 가지고 왔을 때는 무한히 좋아하여 심지어 방자가 편지를 안 주고 가는 체하고 달아나니 버선 발로 뛰어 나와 방자 달래 편지 나두고 가라고 애원을 하였다고 하였는데, 그것이 혹은 춘향의 진정인지는 모르겠으나 될 수 있는대로 정을 표면에 나타내려 하지 않는 옛 춘향이와는 많은 거리가 있는 듯하고, 동시에 종래의 이본이 서로 예로써 만나고자 노력하여 오던 태도는 여기와서 얼마금 파손된 느낌이 없잖아 있다. 또 춘향무 역시 옛날 춘향모와는 대단이 달라 입으로는 비록 자기 딸을 중문 밖을 안 내놓고 꼭 글공부만 시켰다 하여 마치 양반의 집 귀부인다운 듯하였지마는 실제 그 행실에 있어서는 전연 그와 딴판이었다. 첫째 춘향이가 방자 달래 이도령의 편지를 달라고 어머니 앞에서 버선 발로 뛰어나가는 것을 보고 마음에 만족한듯이 빙그레 웃었다 하였고, 다음 춘향이 오류정에서 이도령을 이별하고 길에 엎더저 울고 있을 때 나와서 그들이 어리석게 가는 님을 두고 우는 것을 꾸짖었을 뿐 아니라 이도령이 돈 한 푼 안 주고 간다고 여야 무한한 욕설을 아끼지 않았으며,  이도령의 편지를 받고도 같은 리유로 같은 욕설을 하였다. 말하자면 춘향모는 완전히 기생의 신분이었고, 또 현재에는 기생무임을 속일 수 없었다. 이것은 고본춘향전이 춘향을 기생이라 하고, 따라 춘향무를 기생모의 신분에 두어, 어사출도 후에 그 딸이 어사에게 후대를 받는다는 말을 듣고 이도령을 욕을 하며 좋아 날뛰는 그것을 습용(襲用)한 것이라 생각되거니와, 종래의 이본 더욱이 완판본이나 옥중화의 만고 열녀의 어머니다운 은근하고도 점잖아 보이는 점은 여기에 대부분 희생되고 말았다 해야 가할 것이다.
|목차10해독문6번= 그러나 본서의 그 익살스러운 방자의 묘사에 있어서는 도저히 다른 이본의 추급을 허하지 않았다.  더욱이 이도령의 편지를 가지고 춘향에게 가서 그 수작하는 것이라든지, 춘향의 회답을 받아 가지고 와서 이도령에게 보고하는 장면에는 완전히 방자의 익살스러운 인격 일면이 살아 있을 뿐 아니라, 이별 후의 춘향에 대하여는 은근한 동정을 보내주어서 인간으로서의 방자의 인격 일면이 충분히 나타났었다. 그러나 다만 한 가지 유감되는 것은 춘향의 옥중서간을 가지고 가서 중도에 이도령인 어사를 만나 편지를 전하고도 서로 몰라 지냈다는 것이다. 이것은 옥사정의 권고로 춘향이가 편지를 써서 방자에게 주었다는 것을 편자가 옥중화에서 인용하고 그 뒤 어사가 편지를 받는데 가시는 단순히 고본춘향전만 참고하였기 때문에 그렇게 되었거니와 요컨대 여기에 본서의 큰 실패가 있었던 것은 어찌할 수 없을 것이다.
+
|목차10해독문6번= 그러나 본서의 그 익살스러운 방자의 묘사에 있어서는 도저히 다른 이본의 추급을 허하지 않았다.  더욱이 이도령의 편지를 가지고 춘향에게 가서 그 수작하는 것이라든지, 춘향의 회답을 받아 가지고 와서 이도령에게 보고하는 장면에는 완전히 방자의 익살스러운 인격 일면이 살아 있을 뿐 아니라, 이별 후의 춘향에 대하여는 은근한 동정을 보내주어서 인간으로서의 방자의 인격 일면이 충분히 나타났었다. 그러나 다만 한 가지 유감스러운 것은 춘향의 옥중서간을 가지고 가서 중도에 이도령인 어사를 만나 편지를 전하고도 서로 몰라 지냈다는 것이다. 이것은 옥사정의 권고로 춘향이가 편지를 써서 방자에게 주었다는 것을 편자가 옥중화에서 인용하고 그 뒤 어사가 편지를 받는데 가시는 단순히 고본춘향전만 참고하였기 때문에 그렇게 되었거니와 요컨대 여기에 본서의 큰 실패가 있었던 것은 어찌할 수 없을 것이다.
 
|목차10해독문7번= 그리고 끝으로 본서는 처음에 들면서<cite no="XX"> "여바라 房子야!"</cite> 하는 것으로 시작하여 다시 옥중화가 신소설체를 깨트리고 현대소설체로 썼던 만큼 종래의 한문구 한시구를 될 수 있는 대로 쓸어 버리고 순수한 현대 감정어를 썼는데, 여기에 본서는 명실 아울러 현대소설로서 이본의 한자리를 가진다 하겠다.
 
|목차10해독문7번= 그리고 끝으로 본서는 처음에 들면서<cite no="XX"> "여바라 房子야!"</cite> 하는 것으로 시작하여 다시 옥중화가 신소설체를 깨트리고 현대소설체로 썼던 만큼 종래의 한문구 한시구를 될 수 있는 대로 쓸어 버리고 순수한 현대 감정어를 썼는데, 여기에 본서는 명실 아울러 현대소설로서 이본의 한자리를 가진다 하겠다.
 
}}
 
}}
205번째 줄: 205번째 줄:
 
----
 
----
 
{{Layout11
 
{{Layout11
|목차11원문1번= @
+
|목차11원문1번= {{TagSpage|147}}1. 春香傳 <br/> 本書는 近代 漢文大家 呂圭亭의 編著인데, 漢文春香傳으로서 가장 잘 春香傳의 本色을 나타낸 小說이다.  元來 春香傳은 그 풀로트도 풀로트이지마는 그 表現한 言語 文章에 있어서 特出하였었다. 따라서 이것을 漢文으로 表現한다는 것은 春香傳自體로 보아서 벌써 無理한 것이라 아니 할 수 없거니와 本書는 能難한 編者의 筆致로 七八分 그 原色 가까운 表現에 成功하였다. 그러면 먼첨 그 풀로트로부터 말하여 보면 本書는 元是 戲臺演本 即 脚本으로 쓴 것인데, 全部를 12回에 分하고, 다시 前後에 演談을 부쳐서 出帳演談에는 春香과 李道令의 人物 紹介를 하여 春香을 成參判의 딸이라 아니하고 다만 妓生 月梅의 딸이라 하였다. 이 點은 李明善氏本이나 古本春香傳같은 古과 同一하였으나 以後라 할지라도 大概가 前記 兩本과 같은 點이 많았다. 이를테면 李道令이 廣寒樓로 나갈 때의 衣服차림과 李道令이 春香을 불렀을 때, 春香이 廣寒樓로 간 것은 古本春香傳과 비슷하고, 使道가 道令을 불러 요사이 어디를 다니면서 집에 慶事가 있는 것도 모르느냐 꾸짖으니 房子가 <cite no="XX"> 「日與道令 內衙後簷 捕雀雛以餌鵲, 捕鵲以充파 其外無 他罪也」</cite>라 對答한 것은 李明善氏本의 <cite no="XX">「이사이 가만이 본즉 글도 변변이 아니읽고 무엇하러 다녔노. 客舍에 새새끼 잡으러 다녔지요. 새새끼는 잡아 무엇 하노. 아버지 반찬하여 드리지요」</cite> 라 한 것과 같은 點이 있다. 또 御史가 途中에서 童子에게 속아 春香의 假草殯에 가서 울다가 墓主喪제에게 辱을 보았다는 것과 御史가 山寺에 들어가니 春香 {{TagPage|148-1}}母와 上丹이가 그 절에서 春香을 爲해 齋를 올리고 있었다는 것도 李明善氏本과 相似한 點이 많다.  그리고 李道令이 廣寒樓서 春香을 만나보고 冊房에 돌아와서 千字풀이도 하고 또 이책 저책 주어서 읽던 中에 끝에 가서 보고지고 라고 외치다가 使道에게 꾸중을 들었다던가 사랑歌라던가 離別時에 信物을 交換하였다가, 또 春香이 매를 맞이하면서 十杖歌로 和答하였다던가 農夫歌라던가 하는 것은 一般 春香傳에 다 있는 것이지마는 여기도 亦是 있었다. 그런데 李道令이 첫날밤에 春香집을 찾았는 때는, 本書에서는 春香이가 집에 와서 梳粧을 다시하고 李道令을 기다리고 있었으며, 또 그 어머니에게도 李道令과 둘이 오늘 밤에 約束이 있다고 告하여 酒肴를 準備시켰다 하였고, 御史가 途中에서 春香이 獄中書簡을 받는데 그 편지를 가지고 온 사람은 前日 李道令을 모시고 다니던 房子로서 十分 李道令인줄 疑心하였으나 마침내 깨닫지 못하고 그냥 가버렸다 하였으며, 또 春香의 獄中夢事는 黃陵廟의 꿈도 있었는데 이것은 御史가 方今 春香母를 데리고 獄門간에 와서 부를 그때에 꾸고 있었다 하였고, 花落 破鏡의 꿈을 꾸어 花落能成實 云云의 解夢을 얻었다는 것은 春香이가 獄에서 御史를 만나 感嘆하는 말로 數日 前에 그런 일이 있었다고만 하였다.
|목차11원문2번= @
+
|목차11원문2번= {{TagSpage|148-2}}이로써 大綱 本書의 풀로트는 想像할 수 있거니와 그러면 本書는 어떤 異本을 參考하였으며 또 그의 影響을 많이 받았는가 하는 것이 되겠지마는, 이것은 勿淪 한 책을 底本으로 삼아 그를 飜譯한 것이 아니니까, 어느 本이라 指摘할 수는 없는 일이다. 그러나 大綱 以上 말한 바로도 古木 더욱이 李明善氏本 流의 影響이 많았는 것만은 속일 수 없을 듯한데, 한 가지 疑心나는 일은 本書 끝에 <blockquote no="XX">稗官小說 戱臺演本 咸推鬩覺社之春香傳 爲第一云</blockquote>이라 한 것으로 보아서는 本書가 圓覺社의 春香傳에서 많은 影響을 받는 듯하나 오늘날 圓覺社末이라 하는 것{{TagPage|149-1}}은 어떤 것을 말함인가 詳悉치 못함이 遺憾이다.
|목차11원문3번= @
+
|목차11원문3번= {{TagSpage|149-2}}그러면 다음에 本書의 表現形式에 나아가 보면 本書에서는 詩의 唱和가 主張이었었는데 그리 할지라도 結局 漢詩의 形式 그대로이니까 別로 奇異한 일도 없으나 여기서는 春香傳 特有의 千字풀이와 사랑歌의 一節 引用하여 보면 <blockquote no="XX"> 天在 上 地在下 天陰地陽, 玄者鸞 黃者鶯 驚對鶯對, 宇宙中間 洪荒新闢, 月今夕而有盈 日何時而到昃, 迨此良辰吾其住宿, 樽肴列而佳期張, 廣寒樓兮 吾所來, 清暑毆兮 吾其往, 一到三秋兮 收拾行, 裝冬之水夜兮 金屋其藏,  藏之金屋兮 欲見春香(千字풀이)<br/>愛愛是吾愛 愛在吾心肺 愛影成鴛鴦 愛流成河海, 郞郞是吾郞 郎在吾心腸 郎才珠玉暎 郎意松筠蒼 (사랑歌)</blockquote>이와 같다. 앞에서도 말한 바와 같이 春香傳을 漢文으로 쓴다는 것이 벌써 無理한 일이었지마는 그래도 그 表現이 이만큼만 된다면 可히 成功이라 아니할 수 없다. 이 點에 本書는 또 漢文春香傳의 白眉가 될 것이다.
|목차11원문4번= @
+
|목차11원문4번= {{TagSpage|149-3}}2. 廣寒樓記 <br/>本書는 水山先生의 編著다. 水山先生의 姓名은 무엇이며 또 어느 때 사람인지 알 수 없으나 廣寒樓記叙와 그後 叙에 다만 水山先生이라고 일렀을 뿐인데, 大正 11年에 本書가 南原郡廳에서 發刊이 되고, 昭和 2年에 다시 重刊이 되였었다. 鄙藏本은 곧 이 昭和 2年의 重刊本이나 이에는 卷頭에 雲林樵客의 廣寒樓記叙, 小庵主人의廣寒樓記後叙, 讀慶塞樓記法, 李東漢의 廣寒棋記發刊辭, 白定基의 重刊廣寒樓記叙가 있고, 卷尾에는 廣塞樓記小引이 添付되어있다. 그리고 本文에 들어가서는 처음에 水山過客題, 雲林樵夫編, 小庵主人이라 하여 두고 全部를 {{TagPage|150-1}}<blockquote no="XX">第一回 尋春 烏鵲橋仙郎醉春風 楊柳堤佳人送秋干<br/>第二回 探香 斠紅露酒杯結約 把綠椅琴韻送情<br/>第三回 凝情 爲雨爲雲香閣夢 如金如玉錦錢<br/>第四回 惜别 南窓殘月無眠夜 東林斜陽斷腸時<br/>第五回 抗会 老府使作漧風流 小烈女明大義理<br/>第六回 守節 부용乘月來訪 牧丹携酒相慰<br/>第七回 奉命 半年詩酒首陽舘 三月花草完山道<br/>第八回 踐約 殺風景〿虎露跡 返香魂銱燕逢雙</blockquote>以上 8回에 나누어서 各回의 首尾에는 評文이 붙었으며, 또 本文의 中間 中間에는 評者의 讚詞가 割註되어 있으니 第 2回 探香에서 一節을 끌어 例示하면 다음과 같다.
|목차11원문5번= @
+
|목차11원문5번= {{TagSpage|150-2}}<blockquote no="XX">却說 李桃鄰 在廣寒樓東欄下 攤爲含愁獨不見 山氣益佳 水色增清 所之者屏風 酒痕半銷 花香喑〿 漸漸來逼 俄〿 烏鵲橋邊花竹叢裡 佩〿珊珊 鞋首戛戛 正是容分一臉 體露半面 八疊屋間美人來 即到欄頭 深深一拜畵中人也低聲道萬福畵中人 桃隣〿之鍗紋虎上 禮則然矣 春香居辭不敢 禮則端矣 強勸然後坐定 正是魚沈鴈落之容 月閉花羞之貌 忽見寒樓樹 開花漢水演</blockquote>內容은 從來의 異本과 많은 닯은 點이 있었다. 첫째 登場人物에 있어 李道令은 이름을 〿隣하고 字를 花鄉이라 하였으며, 房子의 이름은 金漢이라 하였다. 또 李道令의 父는 李弘이고 新官府便는 元崇으로 보인다. 그리고 다음 플로트 上으로 보면 이것을 곧 어느 本의 飜〿 或은 影響이라 말할 수 없으나 여기서는 春香이 李道令의 부름{{TagPage|151}}을 받아 廣寒樓로 가서 술盞을 交換하고 百年佳約을 맺는다. 그리고는 그날 밤에 李道令이 春香집을 찾는데 越拾을 하여 들어가서 春香과 만나고, 春香母는 이것을 全然 몰랐더니, 그 이튿날 아침에야 李道令이 春香의 餞送을 받아 門을 나가는 뒷모양을 보고 알았다. 또 李府使는 內職으로 陞差한 것이 아니고 豊海道觀察使에 進拜되었다 하며 따라서 李道令은 春香과 離別 後 黃海道 海州에 가서 있었다. 그 後 春香의 受難에 기서는 新官使道의 衙客에 張喆이라는 嗜酒好色家가 있는데, 新官은 本이 春香을 물랐더니 이 張喆이 어디서 春香의 이름을 듣고 와서 使道에게 일러 바쳤다 하였고 春香이 下獄된 뒤에도 使道는 張喆의 꾀를 빌어 行首妓生을 獄中으로 보내 春香을 달래 보았다 하였다 勿論 春香은 그에 應하지 않였으나 使道는 하루는 張喆과 술을 먹으면서 醉談 中에 오는 4月望日의 自己 回甲날에는 春香을 打殺하여 버리겠다 하였다. 이것을 當時 歌妓로서 使道의 옆에 있던 牧丹(金漢의 妹)이가 듣고 金漢에게 와서 그 말을 하니 金漢은 本來 李道令을 뫼시든 房子로서 春香을 잘 알고 있었으므로 春香에 對한 同情을 참지 못하여 自己가 곧 京城으로 가서 李道令을 만나 그 綠由를 告하겠다 하고 月梅를 暫間 만나보고 길을 떠났다. 牧丹이 또한 春香을 同情하여 그를 獄中으로 찾아 보고 府使가 하는 말과 金漢이 李道令 만나려 떠났다는 말을 傳하여 주었다 한다. 李道令은 또한 上京 後 崔氏에게 장가를 들었고 御史가 되어야 南原으로 오다가 途中에서 金漢을 만난 것이다. 여기서는 御史가 金漢과 같이 南原에 들어와서 府使의 生日宴에 御史出道를 하여 府使를 封庫罷出하고 春香은 金漢과 月梅가 陪護하여 上京하였다고 하였다. 그러나 春香은 亦是 不知何姓의 妓生所生女이었고, 또 春香傳에서 혼히 나오는 千字풀이라든지 十校歌라든지, 農夫歌라든지 春香의 獄中夢事라든지 또는 離別當時의 信物이라든지 春香母의 祝願 其他 族諧 弄談 같은 것은 없었다.
 +
|목차11원문6번= {{TagSpage|152-1}} 그리고 本書의 文章은 單純한 漢文體가 아니고 俗文體를 많이 썼는데, 一例를 들면 <blockquote no="XX">春香曰 這個又做悦脫 吾豈不知本府使道〿, 金漢曰 爾也只可一遭走罷, 春香曰 公子安知吾之爲春香耶 爾發皮道 是春香的妓的 無端弄出此事來 吾死也不去 吾死也不去 </blockquote>이와 같다.
 +
|목차11원문7번= {{TagSpage|152-2}}그런데 本書는 不知何姓名의 水山先生의 編著라고만 알지 그 年代는 알 수 없는데 雲林樵客의 叙文에 吾友水山先生 云云하였으니 雲林과 同時代사람인듯 하지말고 雲林을 또 何許人인지 알 수 없으니 亦是 年代를 相考할 수 없다. 그러나 癸亥年의 李東漢 發刊辭에<blockquote no="XX">古筒 藏來一害 書古而語古</blockquote>라는 말이 있는 것으로 보아 近年의 著作이 아닌 것만은 짐작할 수 있다.
 +
|목차11원문8번= {{TagSpage|152-3}}3. 顺吐漢文春香傳<br/>本書는 兪囍鎭의 編著도 大正 6年 11月 20日에 東昌書屋에서 發行되었는데 그 풀로트는 普通 春香傳과 別다름이 없었다. 亦是 獄中花 같은 異本을 恭考한 모양인데 2, 3本書로서 달리 考案된 點을 들면 첫째 李道令이 廣寒樓서 春香을 붙었을 때 좁은 塞樓까지 와서 百年佳約을 맺었고, 그날 밤에 李道令이 春香집을 찾았을 때는 春香이 直接 나와 李道令을 맞아 들이고 또 侍婢 月桂로 하여금 酒果를 내게 하여 應接하였다 하고, 다음 春香은 李道令을 錢送할 때 五恩亭에서 하지 아니하고 烏鵲橋 邊에서 하였다 하며, 下獄되어서는 原情을 지어 使道깨 올렸더니 府使가 感嘆하여 春香은 威力으로 屈伏시킬 것이 아닌줄 알고 色을 시켜 一邊 慰勞하면서 ᅳ邊 달래어 보았다. 그{{TagPage|153-1}}러나 春香은 亦是 못지 않았다 하였다. 그리고 또 御史는 南原을 向하여 오다가 路傍酒店에서 그 집 主人이 喟然이 嘆息하며 全羅 御史가 누구인지는 모르나 春香 일을 알고 南原에 와서 出道을 하였으면 春香은 살아날 수 있을 것을 하는 것을 엿듣고 여기서 비로소 春香이 獄中에서 苦生하고 있는 것을 알았다 하였고, 春香母는 御史가 南原서 出道한 後 全羅道를 周察하고 春香집에 다시 돌아가 春香을 데리고 上京할까 하였을 때는 벌써 죽었다고 하였는데, 元來 本書에서는 春香母가 御史의 南原에 當到한 데서 처음으로 그 姿態를 나타내었다. 따라서 本書에 있어서 春香母의 活躍은 〿히 微徵한 것이였었다.
 +
|목차11원문9번= {{TagSpage|153-2}}以上이 本書로써 새로 考案된 點이라 하겠으나 그 代身 本書에는 春香傳으로서 흔히 있는 李道令의 冊室讀書, 妓生點考, 十杖歌, 農夫歌, 春香의 獄中書簡, 春香의 黃陵廟夢事, 春香母의 祈禱 等이 없었다. 그리고 文章도 純粹한 漢文體에 諺文으로 懸吐하여 가끔 詩의 唱和가 있을 뿐이다. 또 春香人物에 對하여는 本書에서도 亦是 成參判의 딸이란 말은 없고 다만 妓生 月梅의 딸이라 하였다.
 +
|목차11원문10번= {{TagSpage|153-3}}4. 春夢綠<br/>本書는 李相和氏의 編著로 一名 漢詩春香歌라 하여 昭和 4年 11月 1日에 刊行였다. 처음에 總引이라 하여 春香歌之本據, 妓生之起源及沿革, 廣大之俳優業, 朝鮮戲劇 (山臺戲)之由來, 春香歌之演劇을 論하고 다음 本文을 7回에 나누었으니 그 目次를 틀면 左와 如하다. <blockquote no="XX">第一回, 成春香遊戲綠楊堤, 李夢龍登臨廣塞樓<br/>第二回, 月梅家圓成春香夢綠, 花燭夜迭唱戀愛歌<br/>{{TagPage|145-1}}第三回, 公子留期獨歸京城, 愛姬惜別分贈玉環<br/>第四回, 卞新官按籟閱群妓, 病美人受杖入圓扉<br/>第五回, 春塘臺金榜掛芳名, 湖南境繡衣察民情<br/>第六回, 對老月梅炎凉世態, 訪成春香悲喜人情 <br/>第七回, 封府庫御史黜貪官, 出獄門烈女見情郎</blockquote>以上 目次로서 本書의 內容은 大綱 엿볼 수 있거니와 體裁는 呂圭亨春香傳을 그대로 摸倣하여 먼첨 漢詩로 唱和하고 다음에 그 事實을 記述한다는 形式인데, 이 事實의 記述에도 아무 編者의 創案이라는 것이 없고 呂圭亨春香傳의 原文을 大部分 그대로 引用하였고, 若干의 改删을 하였대야 原文에<blockquote no="XX">春香歸家 至夕燈後 壐勾眉黛 整理衣裳 對鏡粧束 拂拭新鮮 良久自言曰 女兒命薄 生於娼妓家中 赴衙執役 倚門獻笑 非我所願 誓死不從此路去也 惟是先父去世 偏慈衰老 標梅之春色 將過丹桂之月影易虧 終身之計 惟吾自擇 門戶相當 之緣 非可擬論 彼得黃衫脫解綠衣梀 得奉君子 從一而終 吾之志也 適間所遇 李道令 門地年貌 實愜所望 料其性格 才調 表裏相稱也 俟其來顧 冒羞忍恥 當有以試之也 云云</blockquote>한 것을 <blockquote no="XX">春香歸家 至夕燈後 更新梳粧 良久自日 女兒命薄 生於娼妓家巿 赴衙執役 倚門獻笑 非我所願 誓死不從此路去也 惟是先父去世 偏母衰老 終身之計 惟吾自擇 門戶相當之緣 非可擬論 伧得奉紳士君子 從一而終 吾之志也 適間所遇 李公子 門地苕貌 實愜所望 料其性格才調 表裏相稱 俟其來顧 髾羞忍恥 當有以試之也 云云</blockquote> {{TagPage|155}}이라 하였을 程度다. 따라서 本書의 풀로트라 할지라도 그와 別 差異가 없었다. 다만 알들이 찾는다면 春香의 獄中書簡을 前日의 房子가 가지고 와서 御史를 만나는 場面인데, 여기서는 그 房子가 곧 李道令인줄 알아보고 春香의 편지를 올리면서 春香의 事情을 이야기하니,  御史는 그 편지 (呂本의 편지 原文과 同一)를 보고 房子와 같이 南原에 들어왔다 하였다. 그러나 이것도 編者의 創案이 아니고 其實은 水山廣寒樓記에서 取하여 왔다는 것은 廣寒樓記에 <blockquote no="XX">且說金漢 離了南原之日 投宿任實村舍 翌日午牌時候 到萬馬關上少憩 忽見澗傍松陰 坐着一個少年 容貌甚是慣熟 一看再看 耐癢不得 因向前問日 相公住在何處 姓甚名誰 原來御史則總角突辨 金漢固難認得 金漢則依舊童草 御史怎不認得 御史曰爾不是個南原金漢否 金漢驁倒於地日 小人便是金漢 相公爲何在此 御史日我也近日誤落於風流場 萍轉到此 爾則將往那里 金漢嘘唏失聲日小人無依 方欲往托相公 相公乃如此流落 御史曰春香近日如何 金漢臼春香之事一日難說 苻使之狂暴 若許若許 春香之勁直如此如此 風勢雖惡 草心不撓 靑松綠竹 四時一春 又傳其所聞於牧丹者 御史愀然曰春香誠難矣 四月之望 ㄕ隔數日 我雖不能救得他 正合一番個他 爾可與我同去廳 金漢 小人怎地不從 御史日爾亦義士 遂與俱行 日晚投宿近剎 明日行到南原地界 云云</blockquote> 한 것을 本書에서는 <blockquote no="XX">其人乃舊日南原毌室所使喚之房子也 房子對御史 總角突弁 容易不認得 御史曰 你不是南原房子乎 於是 房子認得是李公子 因大驚曰 小人便是房子 相公如何在此 御史答曰 我亦近日落在風流場上 東漂西泊 無處不到 將向南原 尋見春香房子泣曰 小人也得罪新官 方且往依於相公矣 相公如此落魄 人事變幻 一何至此 御史慰之曰 窮達有數 言之無益 第問春香 也好在否 房子歎 春香之事 一言難盡 新官之酷刑如此如此 春香之貞節若詐若許 囚在獄中 將半年有 {{TagPage|156-1}}餘矣 狂風蚶暴 勁草不撓 靑松綠竹 四時長春 小人來時又聞今月望日 即新官生日 是日宴罷將殺春香矣 春香因此 作血 使其母交付小人 往納相公 仍探懷中 取出書來呈上 其書日 … (書省略)<br/>御史見之 如何不忿 徐日 春香之死吾之過也 今去望日 只隔二宵 而此距南原 不過三舍 則我雖不能救得春香 欲一番 訣別 你可與吾同去否 房子對曰 既見相公如何不從 御史日 你可謂義人也 遼與房子前向南原 日暮將投驛舍 恐被房 子看破本色 遂訪山店一宿 明日早起 行二十餘里 到南原近郊 云云</blockqoute>이렇게 한 것과 比較하여 보아도 알 수 있다.
 +
|목차11원문11번= {{TagSpage|156-2}} 그리고 또 本書에서는 春香의 黃陵廟夢事와 春香母의 山寺祝願은 빼어 버리고, 李道令이 春香을 廣寒樓로 불러서 는 一張 誓詢를 써 주고 後日에도 變함이 없는 것을 盟誓하였는데, 春香은 그 때 明學士의 西洋風俗記를 읽어보니 所感이 있다 하여 <blockquote no="XX">男女人權最所尊, 自由戀愛自由婚, 雖然父母無同意 戀愛婚姻不敢論</blockquote>이라 唱하고 집에 돌아가 老母의 同意를 얻은 다음에 許하겠다 하였다. 이것 亦是 從來의 異本으로 보아서 別로 奇異한 일이 아니고 따라 本書의 創案이라 할 수 없으나 한 가지 여기에 西洋風俗記를 들고 또 自由戀愛 云云의 文句를 使用한 것만은 注意할 것인줄 믿는다.
 +
|목차11원문12번= {{TagSpage|156-3}}그러나 本書의 主旨는 그러한 풀로트라든지 事實的 記述에 있지 않는 듯하다. 害名을 一名 漢詩春香歌라 이른 만큼 主力을 漢詩唱和에 두었는 듯한데 이 點에는 間이 呂圭亨春香傳것 或은 古詩를 引用한 것이 있지만 그에는 一一이 出處를 明示하고 나머지는 大概 編者의 創作으로 되어있다. 그 一例를 들면{{TagPage|157-1}}<blockquote no="XX">(房子唱) 公子相招你莫辭 廣寒樓上立多時, 才情不讓張君瑞, 風彩應同杜牧之 <br/>(春香唱) 公子何會知我名, 禍胎由汝口中生, 膿雖妓生身非妓, 公子應須洞下情</blockquote>이러하고 또 戀愛歌에 <blockquote no="XX">(李道令唱)你爲春水我爲魚, 魚水相逢得自如, 魚在水中無盡樂, 魚離水外不能居<br/>(春香唱)郞作洋針妾綠絲, 洋針去處線相隨, 雙絲繡出鴛鴦枕, 夜夜同狀同夢時</blockquote>이러하였다.
 +
|목차11원문13번= {{TagSpage|157-2}}그리고 또 本書가 呂本을 摸倣하면서 한 가지 特色을 가지고 있는 것은 故事와 難句에는 註解를 하였다는 것인데 여기에 編者의 著書에 對한 알뜰한 態度를 볼 수 있고, 同時에 卷頭의 總引과 아울러 春香傳 硏究에 한 參考 資料가 될 것을 잊을 수 없다.
  
|목차11해독문1번= @
+
|목차11해독문1번= 1. 춘향전 <br/>본서는 근대 한문 대가 여규정의 편저인데, 한문춘향전으로서 가장 잘 춘향전의 본색을 나타낸 소설이다.  원래 춘향전은 그 풀로트도 풀로트이지마는 그 표현한 언어 문장에 있어서 특출하였었다. 따라서 이것을 한문으로 표현한다는 것은 춘향전 자체로 보아서 벌써 무리한 것이라 아니 할 수 없거니와 본서는 능란한 편자의 필치로 7, 8분 그 원색 가까운 표현에 성공하였다. 그러면 먼저 그 풀로트로부터 말하여 보면 본서는 원시 희대연본 즉 각본으로 쓴 것인데, 전부를 12회에 분하고, 다시 전후에 연담을 부쳐서 출장연담에는 춘향과 이도령의 인물 소개를 하여 춘향을 성참판의 딸이라 아니하고 다만 기생 월매의 딸이라 하였다. 이 점은 이명선씨본이나 고본춘향전같은 고전과 동일하였으나 이후라 할지라도 대개가 전기 양본과 같은 점이 많았다. 이를테면 이도령이 광한루로 나갈 때의 의복 차림과 이도령이 춘향을 불렀을 때, 춘향이 광한루로 간 것은 고본춘향전과 비슷하고, 사도가 도령을 불러 요사이 어디를 다니면서 집에 경사가 있는 것도 모르느냐 꾸짖으니 방자가 <cite no="XX"> "日與道令 內衙後簷 捕雀雛以餌鵲, 捕鵲以充파 其外無 他罪也"</cite>라 대답한 것은 이명선씨본의 <cite no="XX">"이사이 가만이 본즉 글도 변변이 아니읽고 무엇하러 다녔노. 客舍에 새새끼 잡으러 다녔지요. 새새끼는 잡아 무엇 하노. 아버지 반찬하여 드리지요"</cite> 라 한 것과 같은 점이 있다. 또 어사가 도중에서 동자에게 속아 춘향의 가초빈에 가서 울다가 묘주상제에게 욕을 보았다는 것과 어사가 산사에 들어가니 춘향모와 상단이가 그 절에서 춘향을 위해 재를 올리고 있었다는 것도 이명선씨본과 상사한 점이 많다.  그리고 이도령이 광한루서 춘향을 만나보고 책방에 돌아와서 천자풀이도 하고 또 이 책 저 책 주어서 읽던 중에 끝에 가서 보고지고 라고 외치다가 사도에게 꾸중을 들었다던가 사랑가라던가 이별시에 신물을 교환하였다가, 또 춘향이 매를 맞이하면서 십장가로 화답하였다던가 농부가라던가 하는 것은 일반 춘향전에 다 있는 것이지마는 여기도 역시 있었다. 그런데 이도령이 첫날밤에 춘향집을 찾았는 때는, 본서에서는 춘향이가 집에 와서 소장을 다시 하고 이도령을 기다리고 있었으며, 또 그 어머니에게도 이도령과 둘이 오늘 밤에 약속이 있다고 고하여 주효를 준비시켰다 하였고, 어사가 도중에서 춘향이 옥중서간을 받는데 그 편지를 가지고 온 사람은 전일 이도령을 모시고 다니던 방자로서 십분 이도령인줄 의심하였으나 마침내 깨닫지 못하고 그냥 가버렸다 하였으며, 또 춘향의 옥중몽사는 황릉묘의 꿈도 있었는데 이것은 어사가 방금 춘향모를 데리고 옥문간에 와서 부를 그때에 꾸고 있었다 하였고, 화락 파경의 꿈을 꾸어 화락능성실 운운의 해몽을 얻었다는 것은 춘향이가 옥에서 어사를 만나 감탄하는 말로 수일 전에 그런 일이 있었다고만 하였다.
|목차11해독문2번= @
+
|목차11해독문2번= 이로써 대강 본서의 풀로트는 상상할 수 있거니와 그러면 본서는 어떤 이본을 참고하였으며 또 그의 영향을 많이 받았는가 하는 것이 되겠지마는, 이것은 물륜 한 책을 저본으로 삼아 그를 번역한 것이 아니니까, 어느 본이라 지적할 수는 없는 일이다. 그러나 대강 이상 말한 바로도 고목 더욱이 이명선 씨본 류의 영향이 많았던 것만은 속일 수 없을 듯한데, 한 가지 의심나는 일은 본서 끝에 <blockquote no="XX">稗官小說 戱臺演本 咸推鬩覺社之春香傳 爲第一云</blockquote>이라 한 것으로 보아서는 본서가 원각사의 춘향전에서 많은 영향을 받는 듯하나 오늘날 원각사말이라 하는 것은 어떤 것을 말함인가 상실치 못함이 유감이다.
|목차11해독문3번= @
+
|목차11해독문3번= 그러면 다음에 본서의 표현형식에 나아가 보면 본서에서는 시의 창화가 주장이었었는데 그리 할지라도 결국 한시의 형식 그대로이니까 별로 기이한 일도 없으나 여기서는 춘향전 특유의 천자풀이와 사랑가의 일절 인용하여 보면<blockquote no="XX"> 天在 上 地在下 天陰地陽, 玄者鸞 黃者鶯 驚對鶯對, 宇宙中間 洪荒新闢, 月今夕而有盈 日何時而到昃, 迨此良辰吾其住宿, 樽肴列而佳期張, 廣寒樓兮 吾所來, 清暑毆兮 吾其往, 一到三秋兮 收拾行, 裝冬之水夜兮 金屋其藏,  藏之金屋兮 欲見春香(千字풀이)<br/>愛愛是吾愛 愛在吾心肺 愛影成鴛鴦 愛流成河海, 郞郞是吾郞 郎在吾心腸 郎才珠玉暎 郎意松筠蒼 (사랑歌)</blockquote>이와 같다. 앞에서도 말한 바와 같이 춘향전을 한문으로 쓴다는 것이 벌써 무리한 일이었지마는 그래도 그 표현이 이만큼만 된다면 가히 성공이라 아니할 수 없다. 이 점에 본서는 또 한문춘향전의 백미가 될 것이다.
|목차11해독문4번= @
+
|목차11해독문4번= 2. 광한루기 <br/>본서는 수산선생의 편저다. 수산선생의 성명은 무엇이며 또 어느때 사람인지 알수 없으나 광한루기서와 그후 서에 다만 수산선생이라고 일렀을 뿐인데, 대정 11년에 본서가 남원군청에서 발간이 되고, 소화 2년에 다시 중간이 되였었다. 비장본은 곧 이 소화 2년의 중간본이나 이에는 권두에 운림초객의 광한루기서, 소암주인의 광한루기후서, 독경새루기법, 리동한의 광한기기발간사, 백정기의 중간광한루기서가 있고, 권미에는 광새루기소인이 첨부되어있다. 그리고 본문에 들어가서는 처음에 수산과객제, 운림초부편, 소암주인이라 하여 두고 전부를<blockquote no="XX">第一回 尋春 烏鵲橋仙郎醉春風 楊柳堤佳人送秋干<br/>第二回 探香 斠紅露酒杯結約 把綠椅琴韻送情<br/>第三回 凝情 爲雨爲雲香閣夢 如金如玉錦錢<br/>第四回 惜别 南窓殘月無眠夜 東林斜陽斷腸時<br/>第五回 抗会 老府使作漧風流 小烈女明大義理<br/>第六回 守節 부용乘月來訪 牧丹携酒相慰<br/>第七回 奉命 半年詩酒首陽舘 三月花草完山道<br/>第八回 踐約 殺風景〿虎露跡 返香魂銱燕逢雙</blockquote>이상 8회에 나누어서 각회의 수미에는 평문이 붙었으며, 또 본문의 중간 중간에는 평자의 찬사가 할주되어 있으니 제 2회 탐향에서 일절을 끌어 예시하면 다음과 같다.
|목차11해독문5번= @
+
|목차11해독문5번= <blockquote no="XX"><blockquote no="XX"></blockquote></blockquote>내용은 종래의 이본과 많은 다른 점이 있었다. 첫째 등장인물에 있어 이도령은 이름을 〿린하고 자를 화향이라 하였으며, 방자의 이름은 김한이라 하였다. 또 이도령의 아버지는 이홍이고 새 관부편은 원숭으로 보인다. 그리고 다음 플로트 상으로 보면 이것을 곧 어느 본의 번〿 혹은 영향이라 말할 수 없으나 여기서는 춘향이 이도령의 부름을 받아 광한루로 가서 술잔을 교환하고 백년가약을 맺는다. 그리고는 그날 밤에 이도령이 춘향집을 찾는데 월습을 하여 들어가서 춘향과 만나고, 춘향모는 이것을 전연 몰랐더니, 그 이튿날 아침에야 이도령이 춘향의 전송을 받아 문을 나가는 뒷모양을 보고 알았다. 또 이부사는 내직으로 승차한 것이 아니고 풍해도 관찰사에 진배되었다 하며 따라서 이도령은 춘향과 이별 후 황해도 해주에 가서 있었다. 그 후 춘향의 수난에 기서는 신관사도의 아객에 장철이라는 기주호색가가 있는데, 신관은 본이 춘향을 몰랐더니 이 장철이 어디서 춘향의 이름을 듣고 와서 사도에게 일러 바쳤다 하였고 춘향이 하옥된 뒤에도 사도는 장철의 꾀를 빌어 행수기생을 옥 중으로 보내 춘향을 달래 보았다 하였다 물론 춘향은 그에 응하지 않았으나 사도는 하루는 장철과 술을 먹으면서 취담 중에 오는 4월망일의 자기 회갑날에는 춘향을 타살하여 버리겠다 하였다. 이것을 당시 가기로서 사도의 옆에 있던 목단(金漢의 매)이가 듣고 김한에게 와서 그 말을 하니 김한은 본래 이도령을 뫼시든 방자로서 춘향을 잘 알고 있었으므로 춘향에 대한 동정을 참지 못하여 자기가 곧 경성으로 가서 이도령을 만나 그 녹유를 고하겠다 하고 월매를 잠깐 만나보고 길을 떠났다. 목단이 또한 춘향을 동정하여 그를 옥중으로 찾아 보고 부사가 하는 말과 김한이 이도령 만나려 떠났다는 말을 전하여 주었다 한다. 이도령은 또한 상경 후 최 씨에게 장가를 들었고 어사가 되어야 남원으로 오다가 도중에서 김한을 만난 것이다. 여기서는 어사가 김한과 같이 남원에 들어와서 부사의 생일연에 어사출도를 하여 부사를 봉고파출하고 춘향은 김한과 월매가 배호하여 상경하였다고 하였다. 그러나 춘향은 역시 부지하성의 기생 소생녀이었고, 또 춘향전에서 흔히 나오는 천자풀이라든지 십교가라든지, 농부가라든지 춘향의 옥중몽사라든지 또는 이별 당시의 신물이라든지 춘향모의 축원 기타 족해 농담 같은 것은 없었다.
 +
|목차11해독문6번= 그리고 본서의 문장은 단순한 한문체가 아니고 속문체를 많이 썼는데, 일례를 들면<blockquote no="XX">春香曰 這個又做悦脫 吾豈不知本府使道〿, 金漢曰 爾也只可一遭走罷, 春香曰 公子安知吾之爲春香耶 爾發皮道 是春香的妓的 無端弄出此事來 吾死也不去 吾死也不去 </blockquote>이와 같다.
 +
|목차11해독문7번= 그런데 본서는 불지하성명의 수산선생의 편저라고만 알지 그 연대는 알 수 없는데 운림초객의 서문에 吾友水山先生 운운하였으니 운림과 동시대 사람인 듯 하지 말고 운림을 또 하허인인지 알 수 없으니 역시 연대를 상고할 수 없다. 그러나 계해년의 이동한 발간사에<blockquote no="XX">古筒 藏來一害 書古而語古</blockquote>라는 말이 있는 것으로 보아 근년의 저작이 아닌 것 만은 짐작할 수 있다.
 +
|목차11해독문8번= 3. 순토한문춘향전<br/>본서는 유희진의 편저도 대정 6년 11월 20일에 동창서옥에서 발행되었는데 그 풀로트는 보통 춘향전과 별다름이 없었다. 역시 옥중화 같은 이본을 공고한 모양인데 2, 3본서로서 달리 고안된 점을 들면 첫째 이도령이 광한루에서 춘향을 붙었을 때 좁은 새루까지 와서 백년가약을 맺었고, 그날 밤에 이도령이 춘향집을 찾았을 때는 춘향이 직접 나와 이도령을 맞아 들이고 또 시비 월계로 하여금 주과를 내게 하여 응접하였다 하고, 다음 춘향은 이도령을 전송할 때 오은정에서 하지 아니하고 오작교 변에서 하였다 하며, 하옥되어서는 원정을 지어 사도깨 올렸더니 부사가 감탄하여 춘향은 위력으로 굴복시킬 것이 아닌줄 알고 색을 시켜 일변 위로하면서 일변 달래어 보았다. 그러나 춘향은 역시 못지 않았다 하였다. 그리고 또 어사는 남원을 향하여 오다가 노방주점에서 그 집 주인이 위연히 탄식하며 전라 어사가 누구인지는 모르나 춘향 일을 알고 남원에 와서 출도를 하였으면 춘향은 살아날 수 있을 것을 하는 것을 엿듣고 여기서 비로소 춘향이 옥 중에서 고생하고 있는 것을 알았다 하였고, 춘향모는 어사가 남원에서 출도한 후 전라도를 주찰하고 춘향 집에 다시 돌아가 춘향을 데리고 상경할까 하였을 때는 벌써 죽었다고 하였는데, 원래 본서에서는 춘향모가 어사의 남원에 당도한 데서 처음으로 그 자태를 나타내었다. 따라서 본서에 있어서 춘향모의 활약은 〿히 미징한 것이었다.
 +
|목차11해독문9번= 이상이 본서로서 새로 고안된 점이라 하겠으나 그 대신 본서에는 춘향전으로서 흔히 있는 이도령의 책실독서, 기생점고, 십장가, 농부가, 춘향의 옥중서간, 춘향의 황릉묘몽사, 춘향모의 기도 등이 없었다. 그리고 문장도 순수한 한문체에 언문으로 현토하여 가끔 시의 창화가 있을 뿐이다. 또 춘향 인물에 대해서는 본서에서도 역시 성참판의 딸이란 말은 없고 다만 기생 월매의 딸이라 하였다.
 +
|목차11해독문10번= 4. 춘몽록 <br/> 본서는 이상화씨의 편저로 일명 한시 춘향가라 하여 소화 4년 11월 1일에 간행였다. 처음에 총인이라 하여 춘향가지본거, 기생지기원급연혁, 광대지배우업, 조선희극 (산대희)지유래, 춘향가지연극을 논하고 다음 본문을 7회에 나누었으니 그 목차를 틀면 아래와 같다.<blockquote no="XX">第一回, 成春香遊戲綠楊堤, 李夢龍登臨廣塞樓<br/>第二回, 月梅家圓成春香夢綠, 花燭夜迭唱戀愛歌<br/>第三回, 公子留期獨歸京城, 愛姬惜別分贈玉環<br/>第四回, 卞新官按籟閱群妓, 病美人受杖入圓扉<br/>第五回, 春塘臺金榜掛芳名, 湖南境繡衣察民情<br/>第六回, 對老月梅炎凉世態, 訪成春香悲喜人情 <br/>第七回, 封府庫御史黜貪官, 出獄門烈女見情郎</blockquote>이상 목차로서 본서의 내용은 대강 엿볼 수 있거니와 체재는 여규형 춘향전을 그대로 모방하여 먼저 한시로 창화하고 다음에 그 사실을 기술한다는 형식인데, 이 사실의 기술에도 아무 편자의 창안이라는 것이 없고 여규형 춘향전의 원문을 대부분 그대로 인용하였고, 약간의 개산을 하여 원문에<blockquote no="XX">春香歸家 至夕燈後 壐勾眉黛 整理衣裳 對鏡粧束 拂拭新鮮 良久自言曰 女兒命薄 生於娼妓家中 赴衙執役 倚門獻笑 非我所願 誓死不從此路去也 惟是先父去世 偏慈衰老 標梅之春色 將過丹桂之月影易虧 終身之計 惟吾自擇 門戶相當 之緣 非可擬論 彼得黃衫脫解綠衣梀 得奉君子 從一而終 吾之志也 適間所遇 李道令 門地年貌 實愜所望 料其性格 才調 表裏相稱也 俟其來顧 冒羞忍恥 當有以試之也 云云</blockquote>한 것을<blockquote no="XX">春香歸家 至夕燈後 更新梳粧 良久自日 女兒命薄 生於娼妓家巿 赴衙執役 倚門獻笑 非我所願 誓死不從此路去也 惟是先父去世 偏母衰老 終身之計 惟吾自擇 門戶相當之緣 非可擬論 伧得奉紳士君子 從一而終 吾之志也 適間所遇 李公子 門地苕貌 實愜所望 料其性格才調 表裏相稱 俟其來顧 髾羞忍恥 當有以試之也 云云</blockquote>이라 하였을 정도다. 따라서 본서의 풀로트라 할지라도 그와 별 차이가 없었다. 다만 알들이 찾는다면 춘향의 옥중서간을 전일의 방자가 가지고 와서 어사를 만나는 장면인데, 여기서는 그 방자가 곧 이도령인줄 알아보고 춘향의 편지를 올리면서 춘향의 사정을 이야기하니, 어사는 그 편지 (여본의 편지 원문과 동일)를 보고 방자와 같이 남원에 들어왔다 하였다. 그러나 이것도 편자의 창안이 아니고 기실은 수산광한루기에서 취하여 왔다는 것은 광한루기에 <blockquote no="XX">且說金漢 離了南原之日 投宿任實村舍 翌日午牌時候 到萬馬關上少憩 忽見澗傍松陰 坐着一個少年 容貌甚是慣熟 一看再看 耐癢不得 因向前問日 相公住在何處 姓甚名誰 原來御史則總角突辨 金漢固難認得 金漢則依舊童草 御史怎不認得 御史曰爾不是個南原金漢否 金漢驁倒於地日 小人便是金漢 相公爲何在此 御史日我也近日誤落於風流場 萍轉到此 爾則將往那里 金漢嘘唏失聲日小人無依 方欲往托相公 相公乃如此流落 御史曰春香近日如何 金漢臼春香之事一日難說 苻使之狂暴 若許若許 春香之勁直如此如此 風勢雖惡 草心不撓 靑松綠竹 四時一春 又傳其所聞於牧丹者 御史愀然曰春香誠難矣 四月之望 ㄕ隔數日 我雖不能救得他 正合一番個他 爾可與我同去廳 金漢 小人怎地不從 御史日爾亦義士 遂與俱行 日晚投宿近剎 明日行到南原地界 云云</blockquote>한 것을 본서에서는 <blockquote no="XX">其人乃舊日南原毌室所使喚之房子也 房子對御史 總角突弁 容易不認得 御史曰 你不是南原房子乎 於是 房子認得是李公子 因大驚曰 小人便是房子 相公如何在此 御史答曰 我亦近日落在風流場上 東漂西泊 無處不到 將向南原 尋見春香房子泣曰 小人也得罪新官 方且往依於相公矣 相公如此落魄 人事變幻 一何至此 御史慰之曰 窮達有數 言之無益 第問春香 也好在否 房子歎 春香之事 一言難盡 新官之酷刑如此如此 春香之貞節若詐若許 囚在獄中 將半年有餘矣 狂風蚶暴 勁草不撓 靑松綠竹 四時長春 小人來時又聞今月望日 即新官生日 是日宴罷將殺春香矣 春香因此 作血 使其母交付小人 往納相公 仍探懷中 取出書來呈上 其書日 … (書省略)<br/>御史見之 如何不忿 徐日 春香之死吾之過也 今去望日 只隔二宵 而此距南原 不過三舍 則我雖不能救得春香 欲一番 訣別 你可與吾同去否 房子對曰 既見相公如何不從 御史日 你可謂義人也 遼與房子前向南原 日暮將投驛舍 恐被房 子看破本色 遂訪山店一宿 明日早起 行二十餘里 到南原近郊 云云</blockquote>이렇게 한 것과 비교하여 보아도 알 수 있다.
 +
|목차11해독문11번= 그리고 또 본서에서는 춘향의 황릉묘몽사와 춘향모의 산사축원은 빼어 버리고, 이도령이 춘향을 광한루로 불러서는 일장 서순를 써 주고 후일에도 변함이 없는 것을 맹서하였는데, 춘향은 그 때 명학사의 서양 풍속기를 읽어보니 소감이 있다 하여<blockquote no="XX">男女人權最所尊, 自由戀愛自由婚, 雖然父母無同意 戀愛婚姻不敢論</blockquote>이라 창하고 집에 돌아가 노모의 동의를 얻은 다음에 허하겠다 하였다. 이것 역시 종래의 이본으로 보아서 별로 기이한 일이 아니고 따라 본서의 창안이라 할 수 없으나 한 가지 여기에 서양풍속기를 들고 또 자유연애 운운의 문구를 사용한 것 만은 주의할 것인 줄 믿는다.
 +
|목차11해독문12번= 그러나 본서의 주지는 그러한 풀로트라든지 사실적 기술에 있지 않는 듯하다. 해명을 일명 한시춘향가라 이른 만큼 주력을 한시창화에 두었던 듯한데 이 점에는 간이 여규형 춘향전 것 혹은 고시를 인용한 것이 있지만 그에는 일일이 출처를 명시하고 나머지는 대개 편자의 창작으로 되어있다. 그 일례를 들면<blockquote no="XX">(房子唱) 公子相招你莫辭 廣寒樓上立多時, 才情不讓張君瑞, 風彩應同杜牧之 <br/>(春香唱) 公子何會知我名, 禍胎由汝口中生, 膿雖妓生身非妓, 公子應須洞下情</blockquote>이러하고 또 연애가에<blockquote no="XX">(李道令唱)你爲春水我爲魚, 魚水相逢得自如, 魚在水中無盡樂, 魚離水外不能居<br/>(春香唱)郞作洋針妾綠絲, 洋針去處線相隨, 雙絲繡出鴛鴦枕, 夜夜同狀同夢時
 +
</blockquote> 이러하였다.
 +
|목차11해독문13번= 그리고 또 본서가 여본을 모방하면서 한 가지 특색을 가지고 있는 것은 고사와 난구에는 주해를 하였다는 것인데 여기에 편자의 저서에 대한 알뜰한 태도를 볼 수 있고, 동시에 권두의 총인과 아울러 춘향전 연구에 한 참고 자료가 될 것을 잊을 수 없다.
 
}}
 
}}
 
{{상단이동|페이지={{PAGENAME}}}}
 
{{상단이동|페이지={{PAGENAME}}}}
222번째 줄: 239번째 줄:
 
----
 
----
 
{{Layout12
 
{{Layout12
|목차12원문1번= @
+
|목차12원문1번= {{TagSpage|157-3}}以上 春香傳의 異本을 모이는대로 모아서 그 解說的 研究를 試하여 보았다. 勿論 이것은 春香傳 異本의 一部分일 것이고 그 全體라 함은 아니지마는 그러나 種本으로서 16種本, 거기에 漢文本 4種을 加하면 實로 20種本이라는 數爻가 되어 이로써도 可히 春香傳의 가지는 理念 乃至는 그 歷史的 發展性을 볼 수 있다 하겠는데, 以上 20種本이라 하는 것은 같은 內容의 所謂 書誌學的 異本이 아니고 各其 그 內容을 조마꼼씩 달리한 飜案的 異本이라는 것을 먼저 {{TagPage|158-1}}깨닫는다. 여기서 우리는 過去의 우리 小說文學이 固定함이 없이 늘 流動的 性質을 띠고 있었다는 것을 알 수 있으나 그러나 우리는 또 그 恒常 流動하고 있으면서도 變함이 없는 어떤 樞紬을 發見할 수 있는 듯하다. 即 여기서는 春香의 貞節이라는 것을 그것이라 들 수 있거니와 春香傳의 여러가지 附屬的 事實은 時代에 따라 또는 編者에 따라 마음대로 改刪되어 왔지마는 春香의 節介라는 데에 對하여는 조금도 侵犯됨이 없이 도리어 그 貞節은 더욱 더 빛나 나중에는 春香에 對한 同情이 그를 妓生이라는 賤身에 두지 아니하고 閭閻집 處女로써 待遇하였으며, 또 甚至於 兩班의 딸에까지 그 身分을 끌어올렸다. 春香의 貞節이야 말로 春香傳의 根本 精神이고 그것이 없어야 春香傳이 成立할 수 없다고도 하겠지마는 그 여러번 變遷하는 가운데에 한번의 變化가 없다는 것은 그야말로 動中靜의 春香傳 文學의 理念을 밝히는 것이라 하겠다.
|목차12원문2번= @
+
|목차12원문2번= {{TagSpage|158-2}}그리고 그 內容을 全體的으로 내다볼 때는 歌曲的에서 寫實的으로 變遷하였다. 이것은 獄中花 以後의 顯著한 傾向이라 할 수 있으나 여기서 적으나마 近代 朝鮮 文學 더욱이 小說文學의 걸어나온 자취를 볼 수 있다. 또 獄中花 以後者 活字印刷術의 發達을 따라 春香傳이 單純히 商品化하여 大部數의 出版이 되고 많은 異本이 쏟아저 나왔으나 그 內容은 擧皆 獄中花의 飜案本에 지나지 못하였을 뿐 아니라 一步를 거기서 더 나가지 못하였다. 新文化를 輸入한제를 50年을 잡고 文學 運動이 일어난제를 30年을 친다 하더라도 春香傳의 小說的 發達이 어이 그리 遲遲한가를 놀라지 않을 수 없다 하겠으나, 우리는 또 여기에 春香傳 讀者 大衆의 生活과 一般的으로 現代 朝鮮 文學社會의 現象을 잡은 듯이 보는 것 같다. 即 나는 前日의 朝鮮文化社會 狀態를 漢文 中心 文化社會와 諺文 中心 文化社會에 나누어 小說의 讀는 大衆은 곧 後者에 屬하여 왔다고 보나, 現代 우리들의 文學社會는 또 다시 인테리層 文學社會와 農民層 文學社會에 {{TagPage|159-1}}난 후에 볼 수 있는데, 春香傳類의 古代小說은 主張 農民層 文學社會에 읽히어 왔다. 그런데 農民層 社會는 現代와 같은 急速한 社會의 變遷하는 時代에도 比較的 그 生活에 遷變이 없을 뿐 아니라 또한 發展도 적다. 春香傳異本이 獄中花 以後 큰 飛躍的 發展이 없었다는 것은 곧 그러한 社會 情勢를 보여주는 것이 아닌가 하고 보고 있으나, 여기에 또 앞날의 朝鮮文學 進路를 暗示함이 있는 듯도 하다.
|목차12원문3번= @
+
|목차12원문3번= {{TagSpage|159-2}}끝으로 本稿는 于先 이로써 마감하고자 하는데 아직 〿譯文春香傳의 研究를 남겨두었다. 後日 春香歌의 研究와 아울러 整理하여 發表할 機會를 얻고자 하나 이번에는 本 論文을 씀에 當하여 普專圖書舘과 李明善氏 外 諸氏로부터는 貴重한 藏本을 보여주어서 깊이 感謝의 뜻을 表하고자 한다.
|목차12원문4번= @
 
|목차12원문5번= @
 
  
|목차12해독문1번= @
+
|목차12해독문1번= @이상 춘향전의 이본을 모이는 대로 모아서 그 해설적 연구를 시하여 보았다. 물론 이것은 춘향전 이본의 일부분일 것이고 그 전체라 함은 아니지만 그러나 종본으로서 16종본, 거기에 한문본 4종을 가하면 실로 20종본이라는 수효가 되어 이로써도 가히 춘향전의 가지는 이념 내지는 그 역사적 발전성을 볼 수 있다 하겠는데, 이상 20종본이라 하는 것은 같은 내용의 소위 서지학적 이본이 아니고 각기 그 내용을 조금씩 달리한 번안적 이본이라는 것을 먼저 깨닫는다. 여기서 우리는 과거의 우리 소설문학이 고정함이 없이 늘 유동적 성질을 띠고 있었다는 것을 알 수 있으나 그러나 우리는 또 그 항상 유동하고 있으면서도 변함이 없는 어떤 추주을 발견할 수 있는 듯하다. 즉 여기서는 춘향의 정절이라는 것을 그것이라 들 수 있거니와 춘향전의 여러가지 부속적 사실은 시대에 따라 또는 편자에 따라 마음대로 개산되어 왔지만 춘향의 절개라는 데에 대하여는 조금도 침범됨이 없이 도리어 그 정절은 더욱 더 빛나 나중에는 춘향에 대한 동정이 그를 기생이라는 천신에 두지 아니하고 여염집 처녀로써 대우하였으며, 또 심지어 양반의 딸에까지 그 신분을 끌어올렸다. 춘향의 정절이야 말로 춘향전의 근본 정신이고 그것이 없어야 춘향전이 성립할 수 없다고도 하겠지만 그 여러 번 변천하는 가운데에 한번의 변화가 없다는 것은 그야말로 동중정의 춘향전 문학의 이념을 밝히는 것이라 하겠다.
|목차12해독문2번= @
+
|목차12해독문2번= 그리고 그 내용을 전체적으로 내다볼 때는 가곡적에서 사실적으로 변천하였다. 이것은 옥중화 이후의 현저한 경향이라 할 수 있으나 여기서 적지만 근대 조선 문학 더욱이 소설 문학의 걸어 나온 자취를 볼 수 있다. 또 옥중화 이후자 활자 인쇄술의 발달을 따라 춘향전이 단순히 상품화하여 대부수의 출판이 되고 많은 이본이 쏟아저 나왔으나 그 내용은 거개 옥중화의 번안본에 지나지 못하였을 뿐 아니라 일보를 거기서 더 나가지 못하였다. 신문화를 수입한 지를 50년을 잡고 문학 운동이 일어난 지를 30년을 친다 하더라도 춘향전의 소설적 발달이 어이 그리 지지한가를 놀라지 않을 수 없다 하겠으나, 우리는 또 여기에 춘향전 독자 대중의 생활과 일반적으로 현대 조선 문학 사회의 현상을 잡은 듯이 보는 것 같다. 즉 나는 전일의 조선문화사회 상태를 한문 중심 문화사회와 언문 중심 문화사회에 나누어 소설의 독는 대중은 곧 후자에 속하여 왔다고 보나, 현대 우리들의 문학사회는 또 다시 인테리층 문학사회와 농민층 문학사회에 난 후에 볼 수 있는데, 춘향전 류의 고대소설은 주장 농민층 문학사회에 읽히어 왔다. 그런데 농민층 사회는 현대와 같은 급속한 사회의 변천하는 시대에도 비교적 그 생활에 천변이 없을 뿐 아니라 또한 발전도 적다. 춘향전 이본이 옥중화 이후 큰 비약적 발전이 없었다는 것은 곧 그러한 사회 정세를 보여주는 것이 아닌가 하고 보고 있으나, 여기에 또 앞날의 조선 문학 진로를 암시함이 있는 듯도 하다.
|목차12해독문3번= @
+
|목차12해독문3번= 끝으로 본고는 우선 이로써 마감하고자 하는데 아직 〿역문춘향전의 연구를 남겨두었다. 후일 춘향가의 연구와 아울러 정리하여 발표할 기회를 얻고자 하나 이번에는 본 논문을 씀에 당하여 보전도서관과 이명선씨 외 제씨로부터는 귀중한 장본을 보여주어서 깊이 감사의 뜻을 표하고자 한다.
|목차12해독문4번= @
 
|목차12해독문5번= @
 
 
}}
 
}}
 
{{상단이동|페이지={{PAGENAME}}}}
 
{{상단이동|페이지={{PAGENAME}}}}

2024년 11월 24일 (일) 17:08 기준 최신판

진단학보 원고(Article) 목록으로 이동하기 XML 문서 다운받기

춘향전 이본고(2)
Icon article.png
출처 :
 
원제목 春香傳異本考 (二) 학술지 진단학보 수록권호 12 발행기관 진단학회
저자 조윤제 역자 @ 집필일자 @ 게재연월 1940년 9월
시작쪽 107쪽 종료쪽 159쪽 전체쪽 53쪽 연재여부 연재 범주 논문 분야 @



항목

차례


해제 목차 본문 데이터 주석




해제


내용을 입력합니다.@




목차







본문


본문1: 7. 獄中花


춘향전 이본을 대강 3기로서 나누어 본다면 경판춘향전에서 완판춘향전까지가 제1기, 완판춘향전에서 옥중화까지가 제2기, 옥중화이후가 제3기가 될 것인데 본서는 이해조의 편저로 대정 원년 8월 27일에 보급서관에서 그 초판이 발행되었다. 이해조라 하면 지금은 작고하였으나 아직도 우리 기억에 새로운 바와 같이 이인직과 아울러 근대 신소설 시대의 대가로서 빈상설, 구의산, 소양정 기타의 작품이 있고, 또 일시는 매일신보사 기자를 다닌 일도 있은 분이나, 그가 소설계에 활동할 시대는 세태가 시각으로 변하여 문학을 즐기고 문학을 생각하는 것도 왼통 전과 달라졌 다. 이러한 때에 그는 춘향전을 다시 복활시켰고 또 어느 정도까지 일로서 현대문학을 자극하였던 것이다. 따라서 본서는 홀로 춘향전의 이본으로서 그 광채를 빛내고 있을 뿐 아니라, 실로 과도기에 있는 조선소설로서 잊을 수 없는 작품이라 할 것인데 이후의 춘향전의 이본이라 한다면 거의 그 영향을 입지 않은 것이 없고, 죄다 어느 정도까지 이의 번안이라 하여도 과언이 아닐 듯하다.
쪽수▶P107 春香傳 異本을 大綱 三期로서 나누어 본다면 京版春香傳에서 完版春香傳까지가 第一期, 完版春香傳에서 獄中花까지가 第二期, 獄中花以後가 第三期가 될 것인데 本書는 李海朝의 編著로 大正 元年 8月 27日에 普及書舘에서 그 初版이 發行되었다. 李海朝라 하면 지금은 作故하였으나 아직도 우리 記憶에 새로운 바와 같이 李人稙과 아울러 近代 新小說 時代의 大家로서 鬢上雪, 九疑山, 昭陽亭 其他의 作品이 있고, 또 一時는 每日申報社 記者를 다닌 일도 있은 분이나, 그가 小說界에 活動할 時代는 世態가 時刻으로 變하여 文學을 즐기고 文學을 생각하는 것도 왼통 前과 달라졌 다. 이러한 때에 그는 春香傳을 다시 復活시켰고 또 어느 程度까지 일로서 現代文學을 刺戟하였던 것이다. 따라서 本書는 홀로 春香傳의 異本으로서 그 光彩를 빛내고 있을 뿐 아니라, 實로 過渡期에 있는 朝鮮小說로서 잊을 수 없는 ▶P108-1作品이라 할 것인데 以後의 春香傳의 異本이라 한다면 거의 그 影響을 입지 않은 것이 없고, 죄다 어느 程度까지 이의 飜案이라 하여도 過言이 아닐 듯하다.
이렇게 말하면 벌서 대강 짐작이 될 바와 같이 본서는 단단히 종래의 춘향전에 대개찬을 꾀하였고 또 가급적 현대 생활의 감정을 넣어보려 애썼으니 이하 본서의 이 점에 대하여 대강 들어 보면, 첫째 그 형식에 있어 종래의 연속식올 분절식으로 고치고, 또 순언문체룔 언한문체로 써서 이 대신 한문자에는 일일이 그 옆에 언문으로 음역하였기 때문에 독서에 많은 편의를 주었으며, 다음 그 내용에 이르면 우선 벽두에 무슨 대왕 연간에 운운으로 시작하던 고대소설의 전형을 타파하고 벽두에

絶代佳人 삼겨날제 江山精氣 타서 난다. 苧羅山下 若耶溪에 西施가 鍾出하고, ⋯⋯ 湖南左道南原府는 東으로 智異山, 西으로 赤城江, 山水精神 어리여서 春香이가 삼겨 있다

이렇게 시작하였다. 이것은 그리 대수롭지 않다 할지 모르지만 춘향전으로 보아서는 대담한 파격이라 아니할 수 없으니 여기에 춘향전은 고대 소설에서 다시 신소설로 화장을 고처하고 세상에 나타났던 것이다. 그리고 춘향에 대하여는 완본에서 많은 영향을 받아 그를 여염집 처녀로 신장한 것은 물론이지만 춘향 모 월매와 성참판과의 관계 운운은 훨씬 뒤에 가서 춘향 모가 이도령에게 설명하는 말로 들리고, 처음에는 춘향 모의 태몽에 어떤 선녀 이화 도화 두 가지를 양손에 갈라쥐고 하늘로 나와서 도화를 내어주며 "이꽃을 잘 갖구어 李花接을 부쳤으면 오는 行樂 좋으리라. 李花 갖다 傳할 곳이 時刻이 急하기로 忽忽히 떠나노라"하였다 하여, 춘향과 이도령이 동시 16세의 동갑으로 만난 그 인연을 선천적으로 여기에 맺어 두고, 이도령이 광한루에 와서 춘향을 불렀을 때는 이명선씨 본과 같이 춘향은 안수해 접수화, 해수혈이라는 말을 부갈하고 집으로 돌아가게 하였으며, 이도령이 그날 밤에 춘향 집을 찾았을 때는 완판본에 방자가 뒤쫓아 춘향 집으로 가서 춘향을 부를 때 춘향 모가 꿈이야기를 하듯이 마침 춘향 모가 춘향 방에와서 "너자는 枕上에서 彩雲이 일어나며 靑龍이 너를 물고 하날로 오르기로 龍의 허리를 안고 이리 궁굴 저리 궁굴하다가 깨였다"운운의 꿈이야기를 하고 있었다고 하였다. 그럴 때에 이도령이 밖에서 부르니 춘향 모가 깜짝 놀라 맞아들이었으나 여기도 이도령은 춘향을 예로써 맞이한 듯이 하여 춘향 모에게 그 딸의 허혼을 청하였고, 춘향은 그 어머니의 허락을 기다려 이도령에게 일신을 바쳤는데, 사랑 끝에 이별이 되는 데는 이도령이 별로 그 모친에게 춘향 일을 삷다가 꾸중을 들었다는 말은 없지만, 그후 사도와 그 부인은 벌써 그 관계를 눈치채고 있었는 듯하여 떠날 때에는 춘향을 불러보려고까지 하다가 도령의 장습도 될 것 같고 하인 소시에도 안되어서 그만두고 춘향 모녀에게 돈과 백미와 필목과 기타 패물을 후히 주어 위로하고 또 후일 도령님이 급제하면 장차 데려간다고도 일러주었다 하였다. 또 변부사는 이부사가 상경 후에 곧 온 것이 아니고, 그 중간에 다른 부사가 이부사의 뒤를 이어 왔다가 1년 만에 갈려 간 후에 도임하게 하였다. 이것은 아마 춘향으로 하여금 이도령을 사모하고 수절하는 시간적 여유를 주어, 날이 가고 달이 가도 절대로 그 절개는 변함이 없다는 것을 더 힘있게 말하고자 한 데에서 고안된 듯하나, 사실 종래의 이본은 이부사가 갈려간 후 곧 변부사가 도임하여 왔기 때문에 춘향의 절개에는 얼마쯤 손이 있었다. 왜 그러냐 하면, 변부사의 우력에도 굴하지 않았다니까 물론 그를 의심한다는 것은 아니지만 그래도 거기에는 아직 이별한 곧 그다음이니까 하는 핸드캡이 있기 때문이다. 그런데 본서와 같이 하여 두고 보면 춘향의 절개에는 아무 의심을 개입할 틈을 두지 않는다. 가히 편자의 조밀한 두뇌를 볼 것이나 이러한 점은 또 이 밖에도 있었다. 이것은 먼저 별춘향전에서도 그랬지만 춘향의 옥중서간인데 여기는 사령이 나와서 춘향에게 서울로 편지나 하여보라 권하고 춘향도 옳게 여겨 편지를 써서 부치는데 역시 전일 도령님을 뫼시고 다니던 방자를 불러 보냈다 하였다. 그리하여 어사가 도중에서 방자를 만나 그 편지를 받을 것이나, 어사는 그것을 보고 너무나 분하여 불의에 그놈을 단박에 삼문출도를 하여 봉고를 하겠다는 말을 입 밖에 내어 방자에게 눈치를 보여 버렸다. 그런데 별탈향전은 이때 별로 방자에게 그런 눈치를 보였다고는 하지 않고 그저 그 방자에게 자기가 남원에 가기 전에는 아무 말을 내지 마라 당부하고 보냈지만 여기서는 방자에게 어사라는 눈치를 보였기 때문에 그 뒤 수습을 적당히 하지 않을 수 없어 그 방자를 운봉으로 보내는데, 방자에게 편지 한 장을 써서 주고 그것을 갖다 운봉관가에 드리고 주는 것이 있거든 받아가지고 오라 한다. 그러나 편지 내용은 그 놈이 가거든 잡아 가두어 두라 하였기 때문에 방자는 거기 가서 그만 금고를 당하고 말았다. 그러나 그렇게 되면 비록 房子의 입은 막을 수 없었다 하지만 운봉에게는 내통하는 것이 되지않나 하지만 그는 또 그럴 만한 이유가 있었던 것이다. 즉 운봉은 어사가 변부사의 생일연에 걸인의 형색을 하고 들어갔을 때 유독히 어사에게 동정하여 주었던 것이나 편자는 이 점을 날카로이 감득하여 운봉의 태도를 유심하게 하는 동시에 또 방자의 입을 막아 〿〿의 탄자를 방지한다는 일석이조식의 수법을 쓴 것이다. 그리하여 그 후 어사가 남원 삼문에 출도를 하였을 때는 그 방자가 저절로 노여 어사 앞에 뛰어왔으므로 그 노를 사하고 남원관노청일과소임을 시켜주었다 한다. 그리고 변부사는 자색하여 인병부를 끌러 어사에게 바치니 어사는 도리어 위로하여 하는 말이 남아의 탐화함은 영웅리 일반일 뿐 아니라 또 춘향의 절행이 빛남도 본관의 덕택이니 개념하지 말고 앞으로 선치하여 만인산을 받으라 하고 봉고파직은 하지 않았다 하였다. 여기에 또 편자는 이도령의 도량을 힘껏 넓히여 춘향의 무쌍한 절행에 〿〿〿의 활〿한 인격을 배합하려 한 것이 보인다.
쪽수▶P108-2이렇게 말하면 벌서 大綱 짐작이 될 바와 같이 本書는 단단히 從來의 春香傳에 大改竄을 꾀하였고 또 可及的 現代 生活의 感情을 넣어보려 애썼으니 以下 本書의 이 點에 對하여 大綱 들어 보면, 첫째 그 形式에 있어 從來의 連續式올 分切式으로 고치고, 또 純諺文體룔 諺漢文體로 써서 二 代身 漢文字에는 一一히 그 옆에 諺文으로 音譯하였기 때문에 讀書에 많은 便宜를 주었으며, 다음 그 內容에 이르면 于先 劈頭에 무슨 大王 年間에 云云으로 始作하던 古代小說의 典型을 打破하고 劈頭에

「絶代佳人 삼겨날제 江山精氣 타서 난다. 苧羅山下 若耶溪에 西施가 鍾出하고, ⋯⋯ 湖南左道南原府는 東으로 智異山, 西으로 赤城江, 山水精神 어리여서 春香이가 삼겨 있다」

이렇게 始作하였다. 이것은 그리 대수롭지 않다 할지 모르지만 春香傳으로 보아서는 大膽한 破格이라 아니할 수 없으니 여기에 春香傳은 古代小說에서 다시 新小說로 化粧을 고처하고 世上에 나타났던 것이다. 그리고 春香에 對하여는 完本에서 많은 影響을 받아 그를 閭閻집 處女로 新裝한 것은 勿論이지만 春香母月梅와 成參判과의 關係云云은 훨씬 뒤에 가서 春香母가 李道令에게 說明하는 말로 들리고, 처음에는 春香母의 胎夢에 어떤 仙女 李花 桃花 두 가지를 兩손에 갈라쥐고 하늘로 나와서 桃花를 내어주며 「이꽃을 잘갖구어 李花接을 부쳤으면 오는 行樂 좋으리라. 李花 갖다 傳할 곳이 時刻이 急하기로 忽忽히 떠나노라」 하였다 하여, 春香과 李道令이 同是 16歲의 同甲으로 만난 그 因緣을 先天的으로 여기에 맺어 두고, 李道令이 廣寒樓에 와서 春香을 불렀을 때는 李明善氏本과 같이 春香은 雁隨海▶P109蝶隨花, 蟹隨穴이라는 말을 傅喝하고 집으로 돌아가게 하였으며, 李道令이 그날 밤에 春香 집을 찾았을 때는 完版本에 房子가 뒤쫓아 春香 집으로 가서 春香을 부를 때 春香母가 꿈 이야기를 하듯이 마침 春香母가 春香 房에와서 "너자는 枕上에서 彩雲이 일어나며 靑龍이 너를 물고 하날로 오르기로 龍의 허리를 안고 이리 궁굴 저리 궁굴하다가 깨였다" 云云의 꿈 이야기를 하고 있었다고 하였다. 그럴 때에 李道令이 밖에서 부르니 春香母가 깜짝 놀라 맞아들이었으나 여기도 李道令은 春香을 禮로써 맞이한 듯이 하여 春香母에게 그 딸의 許婚을 請하였고, 春香은 그 母의 許諾을 기다려 李道令에게 一身을 바쳤는데, 사랑 끝에 離別이 되는 데는 李道令이 別로 그 母親에게 春香일을 삷다가 꾸중을 들었다는 말은 없지만, 그後 使道와 그 夫人은 벌써 그 關係를 눈치채고 있었는 듯하여 떠날 때에는 春香을 불러보려고까지 하다가 道令의 長習도 될 것 같고 下人 所視에도 안되어서 그만두고 春香母女에게 돈과 白米와 匹木과 其他 珮物을 厚히 주어 慰勞하고 또 後日 道令님이 及第하면 將次 데려간다고도 일러주었다 하였다. 또 卞府使는 李府使가 上京 後에 곧 온 것이 아니고, 그 中間에 다른 府使가 李府使의 뒤를 이어 왔다가 1年만에 갈려 간 後에 到任하게 하였다. 이것은 아마 春香으로 하여금 李道令을 思慕하고 守節하는 時間的 餘裕를 주어, 날이 가고 달이 가도 絶對로 그 節介는 變함이 없다는 것을 더 힘있게 말하고자 한 데에서 考案된 듯하나, 事實 從來의 異本은 李府使가 갈려간 後 곧 卞府使가 到任하여왔기 때문에 春香의 節介에는 얼마쯤 損이 있었다. 왜 그러냐 하면, 卞府使의 우력에도 屈하지 않았다니까 勿論 그를 疑心한다는 것은 아니지만 그래도 거기에는 아직 離別한 곧 그다음이니까 하는 핸드캡이 있기 때문이다. 그런데 本書와 같이 하여 두고 보면 春香의 節介에는 아무 疑心을 介入할 틈을 두지 않는다. 可히 編者의 稠密한 頭腦를 볼 것이나 이러한 點은 또 이 밖에도 있었다. 이것은 먼저 別春香傳에서도 그랬지만 春▶P110香의 獄中書簡인데 여기는 使令이 나와서 春香에게 서울로 편지나 하여보라 勸하고 春香도 옳게 여겨 편지를 써서 부치는데 亦是 前日 道令님을 뫼시고 다니던 房子를 불러 보냈다 하였다. 그리하여 御史가 途中에서 房子를 만나 그 편지를 받을 것이나, 御史는 그것을 보고 너무나 憤하여 不意에 그놈을 단박에 三門出道를 하여 封庫를 하겠다는 말을 입 밖에 내어 房子에게 눈치를 보여 버렸다. 그런데 別奪香傳은 이때 別로 房子에게 그런 눈치를 보였다고는 하지 않고 그저 그 房子에게 自己가 南原에 가기 前에는 아무 말을 내지 마라 당부하고 보냈지만 여기서는 房子에게 御史라는 눈치를 보였기 때문에 그 뒤 收拾을 適當히 하지 않을 수 없어 그 房子를 雲峯으로 보내는데, 房子에게 편지 한 장을 써서 주고 그것을 갖다 雲峯官家에 드리고 주는 것이 있거든 받아가지고 오라 한다. 그러나 편지 內容은 그 놈이 가거든 잡아 가두어 두라 하였기 때문에 房子는 거기 가서 그만 禁錮를 當하고 말았다. 그러나 그렇게 되면 비록 房子의 입은 막을 수 없었다 하지만 雲峯에게는 內通하는 것이 되지 않나 하지만 그는 또 그럴 만한 理由가 있었던 것이다. 即 雲峯은 御史가 卞府使의 生日宴에 乞人의 形色을 하고 들어갔을 때 唯獨히 御史에게 同情하여 주었던 것이나 編者는 이 點을 날카로이 感得하여 雲峯의 態度를 有心하게 하는 同時에 또 房子의 입을 막아 〿〿의 綻紫를 防止한다는 一石二鳥식의 手法을 쓴 것이다. 그리하여 그後 御史가 南原 三門에 出道를 하였을 때는 그 房子가 저절로 놓여 御史 앞에 뛰어왔으므로 그 勞를 謝하고 南原官奴廳一課所任을 시켜주었다 한다. 그리고 卞府使는 紫色하여 印兵符를 끌러 御史에게 바치니 御史는 도리어 慰勞하여 하는 말이 男兒의 貪花함은 英雄梨 一般일 뿐 아니라 또 春香의 節行이 빛남도 本官의 德澤이니 介念하지말고 앞으로 善治하여 萬人傘을 받으라 하고 封庫罷職은 하지 않았다 하였다. 여기에 또 編者는 李道令의 度量을 힘껏 넓혀 春香의 無雙한 節行에 〿〿〿의 濶〿한 人格을 配▶P111-1合하려 한 것이 보인다.
이상은 주로 본서의 중요한 창안을 들어보았으나 이 외에도 소소한 것을 든다면 이도령이 어사가 되어서 남원으로 오던 도중에 잠깐 졸았는데 비몽사몽간에 "저기 앉은 이상공은 나를 살려 주오" 하는 꿈을 꾸고 춘향을 생각하였다던지, 또 어사 출도 후에 춘향을 잡아 올리라 하니 남원읍 노소과부들이 춘향의 백방을 등상들었다 하는 것 등이 있다. 그러나 본서도 대체로는 앞에서 말한 바와 같이 이명선씨 본 완판본에서 많은 영향을 입었음은 어찌할 수 없었다. 이를테면 첫째 춘향을 성참판의 딸이라 한 것은 분명히 완판본의 영향이니, 이도령이 첫날 밤에 춘향 모를 찾아서 그 딸과 백년가약을 청하니 춘향 모의 말이 "나의 딸 춘향이가 상사람이 아니라, 회동 성참판 영감이 보외로 남양에 좌정하여 일색 명기 다 버리고 늙은 나를 수청케 하시니 모신지 수삭만에 이조참판 승차하여 내직으로 들어갈 때 내게 가자 하셨으나 노부가 계신 이유로 따라가지 못하고 이별한 그 달부터 저것을 밴 줄 짐작하고 연유로 고목하니 젖줄 뗄 만하게 되면 데려간다 하시더니 그댁 운수 불길하여 영감이 별세하니 춘향을 못 보내고 저만큼 길렀으니, 칠세에 소학 읽혀 수신제가 화순심을 낱낱이 가르치니 근본이 있는 고로 만사가 달통이라"운운한 것과, 어사가 남원 가까이 왔을 때 춘향이 옥중에서 비몽사몽간에 이도령을 보니 두상에는 김관이요 요간에는 패월이라 한 것은 분명히 완판본의 영향일 것이고, 이도령이 광한루서 불렀을 때 춘향이 안수해, 접수화, 해수혈이라는 문구를 남기고 집으로 돌아간 것이라던지, 어사가 도중에 절에 들렀다 한 것은 이명선씨본의 영향임이 틀림 없다. 그러나 여기에 절 이야기는 이명선씨본과 다소 다름이 있었다. 즉 거기는 어사가 절에 들어가니 향단이가 와서 춘향을 위해 재를 올리고 있었더라 하였는데, 여기는 그 절 이름을 만복사라 하였고 또 그 절인 바는 전에 춘향 모가 춘향을 낳으려고 시주하고 정성드리는 절인데, 어사가 방자를 데리고 그 절에 들어가니 모든 중들이 방금 춘향과 이도령을 위해 불공 축원을 하고 있었으므로 어사 감탄하여 돈 천냥을 내어 시주를 하였다고 하였다. 그리고 전체의 기술상순서로 본다 할지라도 이를 완판본과 비교하여보면 그다지 큰 변동이 없었다. 다만 이별에 있어 이도령이 춘향을 그 집으로 찾아 이별을 서러워하고 일단 관가로 들어갔다가 내행을 뫼시고 가는 길에 오리정에서 육방하인의 하직을 받고 재차 춘향 집으로 가서 이별을 하였으며 거기서 명경과 옥지환의 신물을 교환하였다 하였고, 그 다음 이별 후의 춘향의 황릉묘 몽사와 옥창 앵도화락몽사 사이에 춘향의 옥중 서간과 이도령의 어사치행도중에 춘향의 편지 받는 것과 방자의 운봉 금고가 있을 따름이다.
쪽수▶P111-2以上은 主로 本書의 重要한 創案을 들어보았으나 이 外에도 小小한 것을 든다면 李道令이 御史가 되어서 南原으로 오던 途中에 잠깐 졸았는데 非夢似夢間에 "저기 앉은 李相公은 나를 살려 주오" 하는 꿈을 꾸고 春香을 생각하였다던지, 또 御史 出道 後에 春香을 잡아 올리라 하니 南原邑 老少寡婦들이 春香의 白放을 等狀들었다 하는 것 等이 있다. 그러나 本書도 大體로는 앞에서 말한 바와 같이 李明善氏 本 完版本에서 많은 影響을 입었음은 어찌할 수 없었다. 이를테면 첫째 春香을 成參判의 딸이라 한 것은 分明히 完版本의 影響이니, 李道令이 첫날 밤에 春香 母를 찾아서 그 딸과 百年佳約을 請하니 春香母의 말이 "나의 딸 春香이가 常사람이 아니라, 會洞 成參判 令監이 補外로 南凉에 坐定하여 一色 名妓 다 버리고 늙은 나를 守廳케 하시니 모신지 數朔만에 吏曹參判 陞差하여 內職으로 들어갈 때 내게 가자 하셨으나 老父가 계신 이유로 따라가지 못하고 離別한 그 달부터 저것을 밴 줄 짐작하고 緣由로 告目하니 젖줄 뗄 만하게 되면 데려간다 하시더니 그宅 運數 不吉하여 令監이 別世하니 春香을 못 보내고 저만큼 길렀으니, 七歲에 小學 읽혀 修身齊家 和順心을 낱낱이 가르치니 根本이 있는 故로 萬事가 達通이라" 云云한 것과, 御史가 南原 가까이 왔을 때 春香이 獄中에서 非夢似夢間에 李道令을 보니 頭上에는 金冠이요 腰間에는 珮鉞이라 한 것은 分明히 完版本의 影響일 것이고, 李道令이 廣寒樓서 불렀을 때 春香이 雁隨海, 蝶隨花, 蟹隨穴이라는 文句를 남기고 집으로 돌아간 것이라던지, 御史가 途中에 절에 들렀다 한 것은 李明善氏本의 影響임이 틀림 없다. 그러나 여기에 절 이야기는 李明善氏本과 多少 다름이 있었다. 即 거기는 御史가 절에 들어가니 香丹이가 와서 春香을 爲해 齋를 올리고 있었더라 하였는데, 여기는 그 절 이름을 萬福寺라 하였고 또 그 절인 바는 前에 春香母가 春香을 낳으려고▶P112-1施主하고 精誠드리는 절인데, 御史가 房子를 데리고 그 절에 들어가니 모든 중들이 方今 春香과 李道令을 爲해 佛供 祝願을 하고 있었으므로 御史 感嘆하여 돈 千兩을 내어 施主를 하였다고 하였다. 그리고 全體의 記述上順序로 본다 할지라도 이를 完版本과 比較하여보면 그다지 큰 變動이 없었다. 다만 離別에 있어 李道令이 春香을 그 집으로 찾아 離別을 서러워하고 一旦 官家로 들어갔다가 內行을 뫼시고 가는 길에 五里亭에서 六房下人의 下直을 받고 再次 春香 집으로 가서 離別을 하였으며 거기서 明鏡과 玉指環의 信物을 交換하였다 하였고, 그 다음 離別 後의 春香의 黃陵廟 夢事와 獄窓 櫻桃花落夢事 사이에 春香의 獄中 書簡과 李道令의 御史治行途中에 春香의 편지 받는 것과 房子의 雲峯 禁錮가 있을 따름이다.
그러나 본서의 플롯 상 전기 양본의 영향은 받았다 할지라도 또 양본에서 취사함이 있었음도 부득이하였으니, 그 취한 바는 벌써 앞에서 말하였거니와 다시 버린 점을 들어 보면 첫째 여기는 완판본의 능랑청이라던지 회계나리라던지 기타 서울 급주며 오작교 하의 표모공론이 나오지 않고, 또 이명선씨본의 농가이외의 어사탐문이라던가, 어사가 초빈에 울었다던가, 춘향이 옥중에서 황릉묘꿈과 옥창앵도화락꿈 이외에도 다른 꿈을 꾸었다던가 하는 것도 역시 나오지 않는다. 이로써 편자는 자유로 완판본과 이명선씨본을 가지고 취사선택하여 거기에 다시 편자 자신의 창안을 넣어 편찬하였던 것을 알 수 있다.
쪽수▶P112-2그러나 本書의 플롯 上 前記 兩本의 影響은 받았다 할지라도 또 兩本에서 取捨함이 있었음도 不得已하였으니, 그 取한 바는 벌써 앞에서 말하였거니와 다시 버린 點을 들어 보면 첫째 여기는 完版本의 陵郞廳이라던지 會計나리라던지 其他 서울 急走며 烏鵲橋 下의 漂母公論이 나오지 않고, 또 李明善氏本의 農歌以外의 御史探問이라던가, 御史가 草殯에 울었다던가, 春香이 獄中에서 黃陵廟꿈과 獄窓櫻桃花落꿈 以外에도 다른 꿈을 꾸었다던가 하는 것도 亦是 나오지 않는다. 이로써 編者는 自由로 完版本과 李明善氏本을 가지고 取捨選擇하여 거기에 다시 編者 自身의 創案을 넣어 編纂하였던 것을 알 수 있다.
이로써 본서의 개괄적 소개는 대강 마쳤다고 생각하나 다시 그 내용을 좀 더 세밀히 검토하여 보면 종래의 춘향전에서 면목을 일신하였다 할만큼 그 묘사법을 변경하였다. 즉 종래의 이본은 책에 따라 다소 경중은 있었지만 일반적으로 보아서 그 묘사가 너무 과장적이고 또 비속한 데가 많던 것을 본서에는 될 수 있는 대로 그러한 약점을 구하려 애썼다. 이를테면 춘향의 방치례라 하더라도

湯人君 犧牲되어 剪瓜斷髮身嬰白茅六事로 비를 빌어 大雨方數千里에 衰龍袍를 적셔 입고 識宮으로 가는 景을 歷歷히 그려 있고, 南壁을 살펴보니 商山四時 네 老人이 바둑판을 앞에 놓고 一點二期 땅땅 둘 때 어떤 老人은 鶴氅衣에 綸巾쓰고 白碁를 손에 쥐고 요만하고 앉아 있고, 어떤 老人은 葛巾道服 떨쳐 입고 黑碁를 손에 쥐고 河圖洛書法을 찾아 이만하고 앉아 있고, 어떤 老人은 靑藜杖 半만 집고 바둑 훈수를 하느라고 어깨 너머로 넘어 보며 이만하고 앉은 景을 歷歷히 그려 있고, 어떠한 老人은 巾을 벗어 松枝에 걸고 竹冠을 제쳐쓰고 五絃琴 거문고를 膝上에 올려놓고 世無知音羽衣曲을 시르렁 타고 놀제 白鶴이 춤을 춘다. 北壁을 바라보니 千年蟠桃瑤池 봄 西王母의 靑鳥로다

이러한 정도에 그쳤고, 춘향 모의 주반상에 이르면

羅州漆盤에 沈菜 한보, 藥脯肉粘鰒쌈 한 接匕, 實果 곁들여 놓았겠다.

라 하여 완판본이나 고본 춘향전과는 운니의 차가 있었다. 또 사랑歌에서도 "近來 사랑歌에 情字 노래 風字 노래가 있으나 너무 亂하여 風俗에 關係도 되고 春香烈節에 辱이 되겠으나 너무 無味하니까 大綱 大綱 하는 것이었다"라 앞에서 미리 말하여 두고 풍기 상 문제될 것은 애초에 넣지 않아 극히 간단히 조처하여 버렸으며, 방자의 심한 농담이라던지 춘향 모의 욕설 같은 것도 쓰지 않아 될 수 있는 대로 사건을 자연스레 전개하여 비속한 점 없게 하고, 또 춘향이나 그 모의 신분에 대하여는 끝까지 옹호하여 절대로 천한 빛을 나타내지 않으려 하였다. 이러한 태도는 심지어 이부사와 이도령에까지 미쳐 그 인격을 될 수 있는 한 원만무결히 하고자 하였으니 이부사가 춘향 모녀에게 금품을 주어 위로하고 간 것이라던지 어사가 변부사를 봉고파직하지 않고 도리어 전도를 격려한 것은 다 그러한 의도에서 나온 것이다.
쪽수▶P112-3이로써 本書의 槪括的 紹介는 大綱 마쳤다고 생각하나 다시 그 內容을 좀 더 細密히 檢討하여 보면 從來의 春香傳에서 面目을 一新하였다 할만큼 그 描寫法을 變更하였다. 即 從來의 異本은 책에 따라 多少 輕重은 있었지만 一般的으로 보아서 그 描寫가 너무 誇張的이고 또 卑俗한 데가 많던 것을 本書에는 될 수 있는 대로 그러한 弱點을 救할▶P113랴 애썼다. 이를테면 春香의 房치례라 하더라도

湯人君 犧牲되어 剪瓜斷髮身嬰白茅六事로 비를 빌어 大雨方數千里에 衰龍袍를 적셔 입고 識宮으로 가는 景을 歷歷히 그려 있고, 南壁을 살펴보니 商山四時 네 老人이 바둑판을 앞에 놓고 一點二期 땅땅 둘 때 어떤 老人은 鶴氅衣에 綸巾쓰고 白碁를 손에 쥐고 요만하고 앉아 있고, 어떤 老人은 葛巾道服 떨쳐 입고 黑碁를 손에 쥐고 河圖洛書法을 찾아 이만하고 앉아 있고, 어떤 老人은 靑藜杖 半만 집고 바둑 훈수를 하느라고 어깨 너머로 넘어 보며 이만하고 앉은 景을 歷歷히 그려 있고, 어떠한 老人은 巾을 벗어 松枝에 걸고 竹冠을 제쳐쓰고 五絃琴 거문고를 膝上에 올려놓고 世無知音羽衣曲을 시르렁 타고 놀제 白鶴이 춤을 춘다. 北壁을 바라보니 千年蟠桃瑤池 봄 西王母의 靑鳥로다

이러한 程度에 그쳤고, 春香母의 酒盤床에 이르면

羅州漆盤에 沈菜 한보, 藥脯肉粘鰒쌈 한 接匕, 實果 곁들여 놓았겠다.

라 하여 完版本이나 古本 春香傳과는 雲泥의 差가 있었다. 또 사랑歌에서도 "近來 사랑歌에 情字 노래 風字 노래가 있으나 너무 亂하여 風俗에 關係도 되고 春香烈節에 辱이 되겠으나 너무 無味하니까 大綱 大綱 하는 것이었다"라 앞에서 미리 말하여 두고 風紀 上 問題될 것은 애초에 넣지 않아 極히 簡單히 措處하여 버렸으며, 房子의 甚한 弄談이라던지 春香母의 辱說 같은 것도 쓰지 않아 될 수 있는 대로 事件을 自然스레 展開하여 卑俗한 點 없게 하고, 또 春香이나 그 母의 身分에 對하여는 끝까지 擁護하여 絶對로 賤한 빛을 나타내지 않으려 하였다. 이러한 態度는 甚至於 李府使와 李道令에까지 미쳐 그 人格을 될 수 있는 限 圓滿無缺히 하고자 하였으니 李府使가 春香母女에게 金▶P114-1品을 주어 慰勞하고 간 것이라던지 御史가 卞府使를 封庫罷職하지 않고 도리어 前途를 激勵한 것은 다 그러한 意圖에서 나온 것이다.
그리고 본서는 물론 고대소설을 번안하여 그 시대의 생활과 감정을 보유하고자 한 것이지만 그러나 편자는 단순히 고전을 고전으로만 전하고자 한 것이 아니고 이로써 현대소설화하고자 하는, 즉 다시 말하면 고대 춘향전이 아니고 현대 춘향전을 쓰고자 하는 것이 그 본의인 듯하여 가끔 그 표현에 있어 현대적 감정을 쓴 것이 있었다. 이런 것이 많진 않지만 일례를 들어 보면 농가의 일절에

社會에 領袖되어 法律 範圍 違越말고 一動一靜 知彼知己 因其勢而道之하여 改良風俗하는 것도 大丈夫의 일이로다.

國內 靑年 몰아다가 敎育界에 집어넣고 各種學問 敎授하여 人才養成 한 然後에 學界主人 뫼는 것도 大丈夫의 일이로다.

經國濟民 研究하여 天下利益 얻었다가 金庫에 滿積하고 商業低仰 任意대로 經濟大家 되는 것도 大丈夫의 일이로다.

운운하는 것은 가히 글로 볼 것인 줄 믿으나 여기에 옥중화는 고전에서 다시 현대소설로 가로에 활보하여 나왔던 것이다. 또 문장에 있어서도 비록 사사조의 운문체는 많이 썼지만, 완판본과 같이 가곡화하고자 아니하고 도리어 될 수만 있으면 희곡적인 데에서 다시 순수한 소설체로 돌아오고자 하였다. 따라서 사실에 없는 말을 공연히 다듬어 실정을 잊어버리게 하는 것이 적다. 이를테면 먼저 완판본에서 인용하였던 장면, 즉 춘향의 추천하는 데를 비교 삼아 하나 인용하여 보면

春香의 舉動 보아라 鞦韆을 하라 하고 長々綵細 그네줄을 두 손에 갈러쥐고 선 듯 올라 발 구르니 한번 굴러 뒤가 솟고 두 번 굴러 앞이 높아 鳶飛戾天솔개 뜨듯 爛熳桃花 높은 가지 소소러처 툭々 차니 송이송이 맺힌 꽃 휘 느러저 떨어져서 風無聲而落花로다 오락가락 노닐 적에 李道令이 精神없이 한참 서서 望見터니 뜻밖에 몸이 웃슬 웃슬 소톰이 쪽 끼치니 精神黯黯 一身을 벌々 뜰미
『이에 房子야야아아』

이와 같다. 이것은 물론 일례에 지나지 못하지만 전체를 통하여 보면 상당히 가곡을 위한 가곡적 부문을 감소하고 그 대신 사실적 방면에 힘을 경주하였다. 이것도 본서가 현대적 소설로 걸어 나오자 하는 욕망일 것이요 또 거기에 성공하였다고 우리는 인증하지 않을 수 없다.
쪽수▶P114-2그리고 本書는 勿論 古代小說을 飜案하여 그 時代의 生活과 感情을 保有하고자 한 것이지만 그러나 編者는 單純히 古典을 古典으로만 傳하고자 한 것이 아니고 이로써 現代小說化하고자 하는, 即 다시 말하면 古代 春香傳이 아니고 現代 春香傳을 쓰고자 하는 것이 그 本意인 듯하여 가끔 그 表現에 있어 現代的 感情을 쓴 것이 있었다. 이런 것이 많진 않지만 ᅳ例를 들어 보면 農歌의 一節에

社會에 領袖되어 法律 範圍 違越말고 一動一靜 知彼知己 因其勢而道之하여 改良風俗하는 것도 大丈夫의 일이로다.

國內 靑年 몰아다가 敎育界에 집어넣고 各種學問 敎授하여 人才養成 한 然後에 學界主人 뫼는 것도 大丈夫의 일이로다.

經國濟民 研究하여 天下利益 얻었다가 金庫에 滿積하고 商業低仰 任意대로 經濟大家 되는 것도 大丈夫의 일이로다.

云々하는 것은 可히 글로 볼 것인 줄 믿으나 여기에 獄中花는 古典에서 다시 現代小說로 街路에 闊步하여 나왔던 것이다. 또 文章에 있어서도 비록 四々調의 韻文體는 많이 썼지만, 完板本과 같이 歌曲化하고자 아니하고 도리어 될 수만 있으면 戱曲的인 데에서 다시 純粹한 小說體로 돌아오고자 하였다. 따라서 事實에 없는 말을 空然히 다듬어 實情▶P115-1을 잊어버리게 하는 것이 적다. 이를테면 먼저 完版本에서 引用하였던 場面, 即 春香의 鞦韆하는 데를 比較 삼아 하나 引用하여 보면

春香의 舉動 보아라 鞦韆을 하라 하고 長々綵細 그네줄을 두 손에 갈러쥐고 선 듯 올라 발 구르니 한번 굴러 뒤가 솟고 두 번 굴러 앞이 높아 鳶飛戾天솔개 뜨듯 爛熳桃花 높은 가지 소소러처 툭々 차니 송이송이 맺힌 꽃 휘 느러저 떨어져서 風無聲而落花로다 오락가락 노닐 적에 李道令이 精神없이 한참 서서 望見터니 뜻밖에 몸이 웃슬 웃슬 소톰이 쪽 끼치니 精神黯黯 一身을 벌々 뜰미
『이에 房子야야아아』

>이와 같다. 이것은 勿論 一例에 지나지 못하지만 全體를 通하여 보면 相當히 歌曲을 爲한 歌曲的 部門을 減少하고 그 代身 寫實的 方面에 힘을 傾注하였다. 이것도 本書가 現代的 小說로 걸어 나오자 하는 慾望일 것이요 또 거기에 成功하였다고 우리는 認證하지 않을 수 없다.
요컨대 본서는 이상 누누이 설래하여 온 바와 같이 형식 내용 어느 방면으로나 종래의 춘향전에 대폭적 개찬을 하여 편자는 이것을 현대 춘향전으로 만들었다. 이것은 춘향전 문학으로 보아 일대 획기적 사실이라 아니할 수 없으나 여기에 춘향전은 현대인에게 재인식되어 본서는 일반 소설독서층에 그야말로 열광적 환영을 받았다. 여기 따라 대정 14년경 이후로는 또 본서의 이본이 경성 각 서사에서 쏟아져 나왔으니, 먼저 그 서명과 발행소만을 적어보면 이러한 것이 있다. 이 외도 또 만고열녀일선문춘향전(조선도서주식회사) 이라던지 Edward T. Urquart The Fragrance of Spring(시광사)은 다 본서를 저본으로 한 것이다. 그러면 다음에 전기한 본서의 이본에 대하여 간단한 설명을 가하고 본항을 마치겠다.
쪽수▶P115-2要컨대 本書는 以上 屢々 說來하여 온 바와 같이 形式 內容 어느 方面으로나 從來의 春香傳에 大幅的 改纂을 하여 編者는 이것을 現代 春香傳으로 만들었다. 이것은 春香傳 文學으로 보아 一大 劃期的 事實이라 아니할 수 없으나 여기에 春香傳은 現代人에게 再認識되어 本書는 一般 小說讀書層에 그야말로 熱狂的 歡迎을 받았다. 여기 따라 大正 14年頃 以後로는 또 本書의 異本이 京城 各 書肆에서 쏟아져 나왔으니, 먼저 그 書名과 發行所만을 적어보면

萬古烈女春香傳, 一色絶代佳人成春香傳, 諺文春香傳 (永昌書館, 韓與書林), (德興書林)
諺文獄中絕代佳人, 一名春香傳, 絶代佳人, 鮮漠文春香傳((永昌書館, 韓與書林)
▶P116-1古代小說諺文春香傳, 一名春香傳 (灌東書館)
懷中春香傳, 一名春香傳, 小春香歌 (廣韓書林)
萬古烈女特別無雙春香傳, 一名鮮漢文春香傳, 萬古烈女特別無雙新春香傳 (永昌書館)

이러한 것이 있다. 이 外도 또 萬古烈女日鮮文春香傳(朝鮮圖書株式會社)이라던지 Edward T. Urquart The Fragrance of Spring(時光社)은 다 本書를 底本으로 한 것이다. 그러면 다음에 前記한 本書의 異本에 對하여 簡單한 說明을 加하고 本項을 마치겠다.
1. 만고열녀춘향전
본서는 편집 겸 발행자에 강의영의 명의로 대정14年 4월 20일에 영창서관과 한흥서림에서 권두에 삽화를 넣어 발행하였다. 내용은 옥중화를 그대로 개판하여 낸 것이나 다만 옥중화의 간한문체를 다시 순언문체로 고치고 또 분절식을 운속식의 옛날에 환원시켰다. 그럼으로 동판을 가지고 대정 14년 11월 15일에는 덕흥서림에서 김동진의 명의로 일명 언문춘향전이라는 이름을 걸어서 발행하였다. 그러면 여기에 잠긴 춘향전의 서명파 그 저자명의에 대하여 설명하여둘 필요가 있으니 첫째 서점에 대하여는 옥중화 하나가 상기한 바와 같이 별별 이름을 쓰고 나오나, 한 책에 있어서도 또한 표지에 제명한 서명파 안장의 서명이 닯으며(다르며), 안장에도 권두에 붙인 번명과 또 권미에 붙인 서명이 다른 일이 종종 있다. 이를테면 이 만고숙녀춘향전으로 두고 보더라도 영창서관본은 안장 권두에는 만고열녀춘향전이라 하여 놓고 권미에는 언문춘향전종이라 하였으며, 또 표지에는 절대 가인성춘향전이라 써 있고, 흥서림본은 표지에 만고열녀춘향전과 언문춘향전의 두 이름이 쓰여있다. 그리고 저작자명의는 발행소에 따라 각기 달라 발행서점주가 곧 그 저작자명이 되고 말았다. 따라서 서점과 저작자 명의가 다르다 하여 내용이 다르다 것은 아니다. 말하자면 서점은 광고적이요 저작자 명의는 출판의 편의상이라는 것을 잊어서는 안 된다.
쪽수▶P116-21. 萬古烈女春香傳
本書는 編輯 兼 發行者에 姜義永의 名義로 大正14年 4月 20日에 永昌書館과 韓興書林에서 卷頭에 揷畵를 넣어 發行하였다. 內容은 獄中花를 그대로 改版하여 낸 것이나 다만 獄中花의 諫漢文體를 다시 純諺文體로 고치고 또 分節式을 運續式의 옛날에 還元시켰다. 그럼으로 同版을 가지고 大正 14年 11月 15日에는 德興書林에서 金東縉의 名義로 一名 諺文春香傳이라는 이름을 걸어서 發行하였다. 그러면 여기에 잠긴 春香傳의 書名파 그 著者名義에 對하여 說明하여둘 必要가 있으니 첫째 書店에 對하여는 獄中花 하나가 上記한 바와 같이 別々 이름을 쓰고 나오나, 한 책에 있어서도 또한 表紙에 題名한 書名파 안장의 書名이 닯으며, 안장에도 卷頭에 붙인 蕃名과 또 卷尾에 붙인 書名이 닯은 일이 種種 있다. 이를테면 이 萬古熟女春香傳으로 두고 보더라도 永昌書館本은 안장 卷頭에는 萬古烈女春香傳이라 하여 놓고 卷尾에는 諺文春香傳終이라 하였으며, 또 表紙에는 絶代▶P117-1佳人成春香傳이라 써 있고, 興書林本은 表紙에 萬古烈女春香傳과 諺文春香傳의 두 이름이 쓰여있다. 그리고 著作者名義는 發行所에 따라 各其 닯아 發行書店主가 곧 그 著作者名이 되고 말았다. 따라서 書店과 著作者 名義가 닯다 하여 內容이 닯은 것은 아니다. 말하자면 書店은 廣告的이요 著作者 名義는 出版의 便宜上이라는 것을 잊어서는 안 된다.
2. 옥중절대가인
이것도 표지에는 절대가인 혹은 선한문춘향전이라는 서명을 가지고 있으나 역시 영창서관과 한흥서림에서 대정 14년 10월 10일에 강의영의 명의로 권두에 삽화를 넣어 발행한 것인데, 본서는 순언문체를 썼으나 한문 문구에는 그 옆에 한자를 주기하였다. 내용은 물론 옥중화 그대로인데 다만 벽두에 옥중화의 "絶代佳人 삼겨날제 江山精氣 타서 난다⋯⋯" 운운을

"世上萬物 점지할제 絶代佳人 없을소냐, 絶代佳人 생겨날제 烈女忠臣 없을소냐 烈女忠臣 생겨날제 江山精氣 타고 난다. 湖南左道 南原府는⋯⋯"

으로 고쳤을 뿐이다.
쪽수▶P117-22. 獄中絶代佳人
이것도 表紙에는 絶代佳人 或은 鮮漢文春香傳이라는 書名을 가지고 있으나 亦是 永昌書館과 韓興書林에서 大正 14年 10月 10日에 姜義永의 名義로 券頭에 揷畵를 넣어 發行한 것인데, 本書는 純諺文體를 썼으나 漢文 文句에는 그 옆에 漢字를 註記하였다. 內容은 勿論 獄中花 그대로인데 다만 劈頭에 獄中花의"絶代佳人 삼겨날제 江山精氣 타서 난다⋯⋯" 云云을

「世上萬物 점지할제 絶代佳人 없을소냐, 絶代佳人 생겨날제 烈女忠臣 없을소냐 烈女忠臣 생겨날제 江山精氣 타고 난다. 湖南左道 南原府는⋯⋯」

으로 고쳤을 뿐이다.
3. 고대소설언문춘향전
본서도 표지에는 춘향전이라 하였는데 대정 14년 10월 30일에 회동서관에서 고유상의 명의로 발행하였다. 고대소설이라 하고 또 제목을 언문춘향전이라 이른 만큼 순언문으로 고대소설 체재의 그대로를 썼다.
쪽수▶P117-33. 古代小說諺文春香傳
本書도 表紙에는 春香傳이라 하였는데 大正 14年 10月 30日에 滙東書舘에서 高裕相의 名義로 發行하였다. 古代小說이라 하고 또 題目을 諺文春香傳이라 이른 만큼 純諺文으로 古代小說 體裁의 그대로를 썼다.
4. 회중춘향전
표지에는 춘향전 또 소춘향가라 하였으니 권미에는 정직하게 옥중화종이라 하였다. 대정 15년 2월 27일에 광한서림에서 김천희의 명의로 발행하였는데 체재는 순언문체의 회중용본에 되어 있다.
쪽수▶P117-44. 懷中春香傳
▶P118-1表紙에는 春香傳 또 小春香歌라 하였으니 卷尾에는 正直하게 獄中花終이라 하였다. 大正 15年 2月 27日에 廣韓書林에서 金天熙의 名義로 發行하였는데 體裁는 純諺文體의 懷中用本에 되어 있다.
5. 만고열녀특별무쌍춘향전
본서는 일명 선한문춘향전 혹은 만고렬녀특별무쌍신춘향전이라 하야 소화 10년 12월 25일에 강의영의 명의로 영창서관, 한흥서림에서 발행하였다. 권두에는 새로운 삽화 수매를 붙이고 본문 벽두의 "절대가인 삼겨날제 강산정기 타서 난다⋯⋯" 운운을

"방초화류 좋은 때라 진처사의 오류문은 초록장을 드리운 듯 이리로 펄펄 저리로 펄펄 꾀꼬롱 꾀꼬롱하는 꾀꼬리는 제 벗을 불러내고 이편으로 너훌 너훌 저편으로 너훌 너홀, 쌍쌍이 춤을 추는 범나비는 흥을 계워 노닐더라"

로 고쳐서 "전라좌도남원부는⋯⋯"에 붙였을 뿐이다.
쪽수▶P118-25. 萬古烈女特別無雙春香傳
本書는 一名 鮮漢文春香傳 或은 萬古烈女特別無雙新春香傳이라 하야 昭和 10年 12月 25日에 姜義永의 名義로 永昌書館, 韓興書林에서 發行하였다. 卷頭에는 새로운 揷畵 數枚를 붙이고 本文 劈頭의 "絶代佳人 삼겨날제 江山精氣 타서 난다⋯⋯"云云을

「芳草花柳 좋은 때라 晋處士의 五柳門은 초록장을 드리운 듯 이리로 펄펄 저리로 펄펄 꾀꼬롱 꾀꼬롱하는 꾀꼬리는 제 벗을 불러내고 이편으로 너훌 너훌 저편으로 너훌 너홀, 쌍쌍이 춤을 추는 범나비는 興을 계워 노닐더라」

로 고쳐서 「全羅左道南原府는⋯⋯」에 붙였을 뿐이다.































본문2: 8. 特別無雙春香傳


본서는 박건회의 편저로 대정 4년 12월 25일 유일서관에서 발행되었다. 처음에 삽화 수매를 붙이고, 전체를 14회에 나누었는데 그 목차를 들면 아래와 같다.

第一回, 廣寒樓上賞春景, 綠楊叢裏送秋千
第二回, 召不應佳人寄語, 暫未忘才子狂讀
第三回, 道令夜訪佳人邸, 老娘許婚有情郎
第四回, 兩人洞房唱詩詞, 府使遷任督治行
第五回, 五里亭兩入惜別, 南原府新官到任 第六回, 到任先檢妓生案, 貪淫欲奪烈女志
第七回, 玉節不屈被酷刑, 二妃顯靈說前程
第八回, 高舉壯元謁聖科, 特除湖南繡衣使
第九回, 得情札山寺看祈禱, 夢不祥獄中請許官
第十回, 歛探民情聽邊歌, 爲女築壇禱蒼天
第十一回, 御史探看老娘心, 春娘泣訴獄中苦
第十二回, 府使設宴東軒上, 暗行出道南原府
第十三回, 惜春香衆寡等訴, 聞喜報老娘舞踏
第十四回, 御史陳情龍榻下, 聖心大悅封忠烈

일로 보아서도 대강 짐작될 바와 같이 거의 옥중화 그대로이다. 내용을 열독하여 볼지라도 옥중화를 중간 중간이 더한 데에 지나지 못하는데 다음에 그 몇 구절을 옥중화와 대교하는 것으로 본서의 소개를 마치련다. 첫째 광한루에서 이도령이 춘향을 바라보는 장면이다. 이것을 옥중화에서는

(道)"그러면 金도 玉도 아닐진대 무엇이란 말이냐, 갑갑하다 일러다고."
房子놈이 그제야 "오─ 저것이오, 나는 무엇이라고, 이제 仔細히 보니 本邑 妓生 月梅 딸 春香이로소이다"
道令님이 春香이란 말을 듣고 웃음을 勸馬聲 웃음을 웃더니
"이애 丁寧 春香이야 顚不刺的을 見了萬千이로대 底般可喜娘은 罕曾見이라, 我─ 眼花擦亂口難言이라 魂靈兒飛去半天이로다. 눈에 水銀을 닌듯이 뵈이는구나 잔말 말고 어서 오란다고 즉시 불러오너라."
房子 엿자오대
"春香의 雪膚花容 南方에 有名하여 監司 兵使 牧府使 郡守 縣監 官長들이 無數히 보랴호되⋯⋯"

이렇게 한 것을 本書에서는

(道)"그러면 金도 玉도 鬼神(●●)도 아닐진대 무엇이란 말이냐 이애(●●) 갑갑하다 어서(●●) 일러다고"
房子놈이 그제야 시침이를(●●●●) () 띄이고(●●●●)
"오 저것 말삼이오(●●●●), 나는(●●) 무엇이라고, 이제 자세 보니() 本邑退妨(●●) 月梅 딸 春香이로구면(●●●). 그런대요(●●●●) 道令님은(●●●●) 장가도(●●●) 아니드신(●●●●) 兩班이(●●●●) 그런대만(●●●●) 눈이(●●) 먼첨(●●) 가시오(●●●)"
道令님이 이 말을(●●●) 듯더니(●●●) 房子의(●●●) 嘲弄하는(●●●●) () 대적하기도(●●●●●) 잊어버리고(●●●●●) 다시(●●) 건너편(●●●) 그네(●●) 줄을(●●) 向하여(●●●) 보니(●●) 마음은(●●●) 烏鵲橋를(●●●●) 건너가고(●●●●) 몸은(●●) 精神없이(●●●●) 廣寒樓(●●●) 夕陽 빛에(●●●●) 앉었다가(●●●●) 기쁜 생각이(●●●●●) 사무쳐서(●●●●) 勒馬聲(●●●) 웃음으로(●●●●) 웃으며(●●●●) 房子를(●●●) 조른(●●)다.
"이애, 丁寧 春香이냐, 어여뿐(●●●) 人物을(●●●) 千萬이나(●●●●) 보았으되(●●●●) 저렇게(●●●) 어여쁜(●●●) 것은(●●) 처음(●●) 보는구나(●●●●) () 눈이(●●) 眩煌하야(●●●●) 말할(●●●) 수도(●●) 없으니(●●●●) 魂이(●●) 九泉에(●●●) 날라간(●●●) 듯하구나(●●●●) 잔말(●●●) 말고(●●) 내가(●●)어서 오란다고 곳 좀 불러 오너라"春香이(●●●) 元來(●●) 妓生(●●) 같으면(●●●●) 冊室(●●) 喻附가(●●●) 계신(●●) 바에야(●●●) () 떠러지기가(●●●●●●) 무섭게(●●●●) () 待令을(●●●) 시키마는(●●●●) 房子도(●●●) 그러치(●●●) 않을(●●) () 아는(●●) 터이라(●●●) 道令님의(●●●●) 吩咐를(●●●) 듣고(●●●) 매우(●●) 難處하여(●●●●) 春香의(●●●) 來歷을(●●●) 大網(●●) 아뢴다(●●●).
"春香의 雪膚花容 南方에 有名하여 監司 兵使 牧使 府使 郡守 縣監 여러 官長들이 無數히 보려하되⋯⋯"

이렇게 하였다. 또 다음 다른 데에서 더 하나 뽑아 춘향이가 변부사에게 매를 맞고 옥에 갇히는 장면이다. 이것을 눈중화에서는

▶P122-1 이윽고(●●●) 精神을 차려 獄門틈으로(●●●●●) 母親을(●●●) 부른다(●●●).
"어머니 설워마시고 氣體 安寧(●●)하옵소서(●●), 罪 없는 春香이가(●●) 설마한들 죽으리까 水火()槍 中이라도 아니 죽고 살아나서(●●●) 母親奉養할(●●●●●) 터이니 걱정 넘어(●●)말으시고 집으() ()아가옵소서. 萬一에 안가시고 저리 울고 계시오면 不孝莫大할지라도(●●●●) 지금으로 죽을테니 나가소서 나가소서 울음이 억색(●●)하여 氣가 마켜 죽게구려"
春香 母 이말(●●) 듯고(●●) 할일 없이 獄中에다 春香을(●●●) 두고 天地가 아득하여悲悲切切斷腸懷가(●●●●●●●●) 淨凉路上魂顚倒라(●●●●●●●●) 업더질듯잡바질듯(●●●●●●●●) 집으로(●●●) 向하니라.(●●●●) 春香이(●●●) 母親의(●●●) 돌아가는(●●●●) 모양을(●●●) 보고(●●) 한숨을(●●●) 후유─(●●●) 쉬더니(●●●) 길이(●●) 嘆息을(●●●) 한다.(●●●)
"天地間에(●●●●) 이내(●●) 몸이(●●) 父母恩惠(●●●●) 重하도다,(●●●●) 黃河같이(●●●●) 깊으신(●●●) 德澤,(●●●) 山갈이(●●●) 높고(●●) 높다.(●●●) 슬푸도다(●●●●) 우리 母親, 父親(●●)없이 날 기를제(●●●) 공도 들고 힘도 들어 고이 고이 길러놓고(●●) 좋은 일은 못보시고 눈 앞에 모진 일만 절절이 當하시니 不孝莫大 이년 몸이 죽자해도 아니되고 사자하니 母親(●●) 근심, 죽도 살도 못하겠네, 樹欲靜而風不止하고(●●●●●●●●●●) 子欲養而親不來라,(●●●●●●●●) 半白(●●) 넘은(●●) 늙은(●●) 母親(●●) 누가(●●) 있어(●●) 泰養하나(●●●●) 내일은(●●●) 내가(●●) 알지(●●) 끝날(●●) 날이(●●) 망연하니(●●●●) 가련한(●●●) 母親身勢(●●●●) 어찌하면(●●●●) 좋을는지(●●●●). 香丹아 게 있나냐"

부르니

"예─ 여기(●●) 있읍니다(●●●●)"

이렇게 하였다. 즉 위에 권점을 찍은 부분이 개정 혹 증보한 곳이거니와 전체를 통하여 대개 이런 정도의 것이다.
쪽수▶P118-3本書는 朴健會의 編著로 大正 4年 12月 25日 唯一書館에서 發行되었다. 처음에 揷畵 數枚를 붙이고, 全體를 14回에 나누었는데 그 目次를 들면 左와 같다.

第一回, 廣寒樓上賞春景, 綠楊叢裏送秋千
第二回, 召不應佳人寄語, 暫未忘才子狂讀
第三回, 道令夜訪佳人邸, 老娘許婚有情郎
▶P119第四回, 兩人洞房唱詩詞, 府使遷任督治行
第五回, 五里亭兩入惜別, 南原府新官到任 第六回, 到任先檢妓生案, 貪淫欲奪烈女志
第七回, 玉節不屈被酷刑, 二妃顯靈說前程
第八回, 高舉壯元謁聖科, 特除湖南繡衣使
第九回, 得情札山寺看祈禱, 夢不祥獄中請許官
第十回, 歛探民情聽邊歌, 爲女築壇禱蒼天
第十一回, 御史探看老娘心, 春娘泣訴獄中苦
第十二回, 府使設宴東軒上, 暗行出道南原府
第十三回, 惜春香衆寡等訴, 聞喜報老娘舞踏
第十四回, 御史陳情龍榻下, 聖心大悅封忠烈

일로 보아서도 大綱 짐작될 바와 같이 거의 獄中花 그대로이다. 內容을 閱讀하여 볼지라도 獄中花를 中間 中間이 增한 데에 지나지 못하는데 다음에 그 몇 句節을 獄中花와 對校하는 것으로 本書의 紹介를 마치련다. 첫째 廣寒樓에서 李道令이 春香을 바라보는 場面이다. 이것을 獄中花에서는

(道)『그러면 金도 玉도 아닐진대 무엇이란 말이냐, 갑갑하다 일러다고.』
房子놈이 그제야▶P120『오─ 저것이오, 나는 무엇이라고, 이제 仔細히 보니 本邑 妓生 月梅 딸 春香이로소이다』
道令님이 春香이란 말을 듣고 웃음을 勸馬聲 웃음을 웃더니
『이애 丁寧 春香이야 顚不刺的을 見了萬千이로대 底般可喜娘은 罕曾見이라, 我─ 眼花擦亂口難言이라 魂靈兒飛去半天이로다. 눈에 水銀을 닌듯이 뵈이는구나 잔말 말고 어서 오란다고 즉시 불러오너라.』
房子 엿자오대
『春香의 雪膚花容 南方에 有名하여 監司 兵使 牧府使 郡守 縣監 官長들이 無數히 보랴호되⋯⋯』

이렇게 한 것을 本書에서는

(道)『그러면 金도 玉도 鬼神(●●)도 아닐진대 무엇이란 말이냐 이애(●●) 갑갑하다 어서(●●) 일러다고』
房子놈이 그제야 시침이를(●●●●) () 띄이고(●●●●)
『오 저것 말삼이오(●●●●), 나는(●●) 무엇이라고, 이제 자세 보니() 本邑退妨(●●) 月梅 딸 春香이로구면(●●●). 그런대요(●●●●) 道令님은(●●●●) 장가도(●●●) 아니드신(●●●●) 兩班이(●●●●) 그런대만(●●●●) 눈이(●●) 먼첨(●●) 가시오(●●●)
道令님이 이 말을(●●●) 듯더니(●●●) 房子의(●●●) 嘲弄하는(●●●●) () 대적하기도(●●●●●) 잊어버리고(●●●●●) 다시(●●) 건너편(●●●) 그네(●●) 줄을(●●) 向하여(●●●) 보니(●●) 마음은(●●●) 烏鵲橋를(●●●●) 건너가고(●●●●) 몸은(●●) 精神없이(●●●●) 廣寒樓(●●●) 夕陽 빛에(●●●●) 앉었다가(●●●●) 기쁜 생각이(●●●●●) 사무쳐서(●●●●) 勒馬聲(●●●) 웃음으로(●●●●) 웃으며(●●●●) 房子를(●●●) 조른(●●)다.
『이애, 丁寧 春香이냐, 어여뿐(●●●) 人物을(●●●) 千萬이나(●●●●) 보았으되(●●●●) 저렇게(●●●) 어여쁜(●●●) 것은(●●) 처음(●●) 보는구나(●●●●) () 눈이(●●) 眩煌하야(●●●●) 말할(●●●) 수도(●●) 없으니(●●●●) 魂이(●●) 九泉에(●●●) 날라간(●●●) 듯하구나(●●●●) 잔말(●●●) 말고(●●) 내가(●●)어서 오란다고 곳 좀 불러 오너라』▶P121春香이(●●●) 元來(●●) 妓生(●●) 같으면(●●●●) 冊室(●●) 喻附가(●●●) 계신(●●) 바에야(●●●) () 떠러지기가(●●●●●●) 무섭게(●●●●) () 待令을(●●●) 시키마는(●●●●) 房子도(●●●) 그러치(●●●) 않을(●●) () 아는(●●) 터이라(●●●) 道令님의(●●●●) 吩咐를(●●●) 듣고(●●●) 매우(●●) 難處하여(●●●●) 春香의(●●●) 來歷을(●●●) 大網(●●) 아뢴다(●●●).
『春香의 雪膚花容 南方에 有名하여 監司 兵使 牧使 府使 郡守 縣監 여러 官長들이 無數히 보려하되⋯⋯』

이렇게 하였다. 또 다음 다른 데에서 더 하나 뽑아 春香이가 卞府使에게 매를 맞고 獄에 갇히는 場面이다. 이것을 눈中花에서는

春香이 精神차려
『어머니 설어말고 氣體 安保하옵시면 罪 없는 春香 몸이 설마한들 죽소리까. 水火劒槍中이라도 아니 죽고 살 터이니 걱정 많으시고 집으로 가옵소서 萬一에 안 가시고 저리 울고 계시오면 不孝한 말씀이나 지금으로 죽을 테니 나가소서 울음소리에 氣가 막혀 頃刻에 죽겠구려』
春香 母 할일 없어 獄中에 딸을 두고 天地가 아득하여 업더지며 잡바질제 그때 왔던 여러 夫人 春香 母를 이끌어서 집으로 나간 後에 春香이 설이 울며
『불쌍하신 우리 母親 아비 없이 나를 길러 공도 들고 힘도 들어 고이 고이 길러내어 좋은 일은 못 보시고 獄 앞에 모진 일만 절절이 當하시니 不孝莫大 이년 몸이 죽자해도 아니되고 사자하니 父母근심, 죽도 살도 못하겠네, 더러운 년의 팔자로다. 香丹이 게 있느냐』
『예─』

이렇게 한 것을, 本書에서는

▶P122-1 이윽고(●●●) 精神을 차려 獄門틈으로(●●●●●) 母親을(●●●) 부른다(●●●).
『어머니 설워마시고 氣體 安寧(●●)하옵소서(●●), 罪 없는 春香이가(●●) 설마한들 죽으리까 水火()槍 中이라도 아니 죽고 살아나서(●●●) 母親奉養할(●●●●●) 터이니 걱정 넘어(●●)말으시고 집으() ()아가옵소서. 萬一에 안가시고 저리 울고 계시오면 不孝莫大할지라도(●●●●) 지금으로 죽을테니 나가소서 나가소서 울음이 억색(●●)하여 氣가 마켜 죽게구려』
春香 母 이말(●●) 듯고(●●) 할일 없이 獄中에다 春香을(●●●) 두고 天地가 아득하여悲悲切切斷腸懷가(●●●●●●●●) 淨凉路上魂顚倒라(●●●●●●●●) 업더질듯잡바질듯(●●●●●●●●) 집으로(●●●) 向하니라.(●●●●) 春香이(●●●) 母親의(●●●) 돌아가는(●●●●) 모양을(●●●) 보고(●●) 한숨을(●●●) 후유─(●●●) 쉬더니(●●●) 길이(●●) 嘆息을(●●●) 한다.(●●●)
天地間에(●●●●) 이내(●●) 몸이(●●) 父母恩惠(●●●●) 重하도다,(●●●●) 黃河같이(●●●●) 깊으신(●●●) 德澤,(●●●) 山갈이(●●●) 높고(●●) 높다.(●●●) 슬푸도다(●●●●) 우리 母親, 父親(●●)없이 날 기를제(●●●) 공도 들고 힘도 들어 고이 고이 길러놓고(●●) 좋은 일은 못보시고 눈 앞에 모진 일만 절절이 當하시니 不孝莫大 이년 몸이 죽자해도 아니되고 사자하니 母親(●●) 근심, 죽도 살도 못하겠네, 樹欲靜而風不止하고(●●●●●●●●●●) 子欲養而親不來라,(●●●●●●●●) 半白(●●) 넘은(●●) 늙은(●●) 母親(●●) 누가(●●) 있어(●●) 泰養하나(●●●●) 내일은(●●●) 내가(●●) 알지(●●) 끝날(●●) 날이(●●) 망연하니(●●●●) 가련한(●●●) 母親身勢(●●●●) 어찌하면(●●●●) 좋을는지(●●●●). 香丹아 게 있나냐』

부르니

『예─ 여기(●●) 있읍니다(●●●●)

이렇게 하였다. 即 右에 圈点을 찍은 部分이 改訂 或 增補한 곳이거니와 全體를 通하여 大概 이런 程度의 것이다.
그런데 한 가지 여기 말하여 두지 않으면 안될 것은, 춘향이가 변사도에게 불려 들어가서 관장에 대한 거역으로 처음에 군노방에 내쳐 태장 수도를 맞는다. 그럴 때에 호장이 사도에게 춘향이가 아직 나이 어려서 관가의 소중(所重)한 것을 모르고 그러한 것이니 한번 용서하면 자기가 잘 타일러 근시(近侍)케 하겠다 하니 사도가 도리어 좋아하여 그리하라 하고, 호장이 춘향에게로 나와 무엇을 수군 수군하니 춘향이가 다시 사도가 있는 상방으로 들어간다. 그래서 사도가 춘향이가 많은 마음을 돌렸는가 하여 무한히 좋아하면서 또 춘향에게 절을 굽히고 수청을 거행하라 달랜다. 그러나 춘향은 역시 거절하였음으로 다시 내려서 매를 쳤다 하였다. 이것은 본서가 앞에서와 같이 옥중화를 증수하는 태도에서 나온 결과이겠지마는 그렇게 되면 춘향이가 마치 한번은 절을 굽혀볼까 하는 생각이 있었던 듯이 오해되어 편자는 춘향의 절개를 더욱 빛내주자 하는 의도에서 나왔겠지만, 결과는 도리어 그 반대가 됨을 면하지 못하였다. 본서는 즉 이러한 점이 가끔 있었다.
쪽수▶P122-2그런데 한 가지 여기 말하여 두지 않으면 안될 것은, 春香이가 卞使道에게 불려 들어가서 官長에 對한 拒逆으로 처음에 軍奴房에 내처 笞杖 數刀를 맞는다. 그럴 때에 戶長이 使道에게 春香이가 아직 나이 어려서 官家의 所重한 것▶P123-1을 모르고 그러한 것이니 한번 容恕하면 自己가 잘 타일러 近侍케 하겠다 하니 使道가 도리어 좋아하여 그리하라 하고, 戶長이 春香에게로 나와 무엇을 수군 수군하니 春香이가 다시 使道가 있는 上房으로 들어간다. 그래서 使道가 春香이가 많은 마음을 돌렸는가 하여 無限히 좋아하면서 또 春香에게 節을 굽히고 守廳을 舉行하라 달랜다. 그러나 春香은 亦是 拒絶하였음으로 다시 내려서 매를 쳤다 하였다. 이것은 本書가 앞에서와 같이 獄中花를 增修하는 態度에서 나온 結果이겠지마는 그렇게 되면 春香이가 마치 한번은 節을 굽혀볼까 하는 생각이 있었는 듯이 誤解되어 編者는 春香의 節介를 더욱 빛내여 주자 하는 意圖에서 나왔겠지만, 結果는 도리어 그 反對가 됨을 免하지 못하였다. 本書는 即 이러한 点이 가끔 있었다.







































본문3: 9. 倫理小說廣寒樓


본서는 일명 증정특별춘향전이라 하여 김용제의 명의로 대정 6년 11월 29일에 박문서관에서 발행되었다. 서명에 이륜소설이라 관사를 붙인 만큼 윤리 중심으로 이 소설을 써나가자 하는 것이 편자의 의도이었던 것 같으나 별로 그것이 소설 전체에 피가 되고 맥이 되어 약동하지 못하고 가끔 가다가 행진을 멈추고는 일장의 설명을 첨가한다는 극히 유치한 묘사법을 썼다. 이를테면 이런 것이 있다. 즉 본서 12혈에 이도령이 춘향을 불러 오라 하니 방자가 마지못하여 춘향 부르려 갔다 해놓고 「大低 妓生이라 하는것은 아모리 文明한 나라에도 아조 없애지 못함은 아직 人生社會에 習慣을 頓然이 改良치 못함이라, 그러나 다른나라에는 法律과 風俗이 定一하여⋯ 云云」하는 것이 있고, 또 25혈에는 이도령이 광한루에서 춘향을 만나 보고 집으로 돌아와서 연연이 생각한다 하여 놓고는 "그러나 李道令 같은 사람은 마치 窈窕淑女를 寤寐思之하든 文王같은 聖賢君子의 模範으로 비록 娼玆出身이나 春香이 같은 節介있는 계집을 만나 그 地境을 하였으나 나라에든지 집안에든지 제몸에든지 속해될 것은 없다 하여도 古往今來에 女色에 迷惑하여 亡身敗道에 國破家亡을 자취하는 者가 거의 다 옳지 못한 美色에게 고惑하여 그의 되지 안인 者가 몇몇이나 되는고 云云"이라 한 것이 있다. 이러한 구절은 다만 이것만이 아니다. 이 밖에도 처처에서 보이지마는 요컨대 이러한 투식으로 쓴 것인데 또 본서는 그 풀로트에 있어서도 일반 이본과 많은 차이를 가졌다. 첫째 이도령은 방자에게 광한루의 경치가 좋다는 말을 듣고 나가는 것이 아니고 광한루에 벌써 나와 앉아서 광한루의 경치를 자랑하고 또 방자와 조롱하는 말을 빌어서 관동팔경이니 관서팔경이니 무엇이니 하면서 결국 광한루가 제일이라는 형식이다. 그러다가 춘향을 발견하여서는 방자를 시켜 부르는데 여기서는 춘향이 기생으로 되어 있고, 또 춘향은 광한루까지 왔었지마는 이도령과 백년가약을 하지 않고 집으로 돌아가 버렸다. 그리하여 그날 밤에 이도령이 춘향 집을 찾는데 그동안 춘향전으로써 반드시 나오는 이도령의 독서는 없고, 춘향모는 도리어 이도령이 나오기를 기다리고 있었으며, 도령은 춘향모를 대하여 춘향을 바로 정실부인으로 맞겠다 하여 이후 용어도 반드시 장모와 부인에게 쓰는 말을 썼다. 그리고 이별 후에는 도령의 모친과 또 그 부친이 여기서는 각각 춘향을 불러보았다고 하였으며, 변부사가 도임하여 춘향을 때렸을 때는 소위 십장가라는 것은 없지마는 춘향모가 또한 발악하다가 모녀가 동시에 같이 하옥되고 말었다. 그 뒤 사도는 춘향모를 불러 내어 그 딸을 수찬케 하라 권고하니 춘향무는 그 뜻으로 춘향에게 훼절(毁節)하기를 권하였는데 춘향은 물론 듣지 않았다. 그리고는 이도령은 암행어사가 되어 남원으로 오는데 도중에서 춘향의 편지를 받고 그 답상을 써서 편지 가지고 온 사람에게 붙어 보냈다 하였으며, 남원에 도달해서는 내일로 변부사의 생일연에 어사 출도를 할 모양인데 그때 어사는 서리 중방에게 자기와 춘향과의 관계를 말하였고, 변부사는 생일연 끝에 춘향을 잡아 올려 또 매를 막 치려 할 때 어사는 삼문에 출도를 하였다. 그 후 변부사는 어떻게 되었느냐 하면 관직이 삭탈되고 또 서울로 치송(致送)이 되어 사형에 처하였다고 하였다.
쪽수▶P123-2本書는 一名 增訂特別春香傳이라 하여 金用濟의 名義로 大正 6年 11月 29日에 博文書舘에서 發行되었다. 書名에 理倫小說이라 冠詞를 붙인만큼 倫理中心으로 이 小說을 써나가자 하는 것이 編者의 意圖이었던 것 같으나 別로 그것이 小說 全體에 피가 되고 脉이 되어 躍動하들 못하고 가끔 가다가 行進을 멈추고는 一場의 說明을 添加한다는 極히 幼稚한 描寫法을 썼다. 일 터이면 이런 것이 있다. 即 本書 12頁에 李道令이 春香을 불러 오라 하니 房子가 마지못하여 春香 부르려 갔다 하여 놓고 「大低 妓生이라 하는것은 아모리 文明한 나라에도 아조 없애지 못함은 아직 人生社會에 習慣을 頓然이 改良치 못함이라, 그러나 다른나라에는 法律과 風俗이 定一하여⋯ 云云」하는▶P124 것이 있고, 또 25頁에는 李道令이 廣寒樓에서 春香을 만나 보고 집으로 돌아와서 戀戀이 생각한다 하여 놓고는 「그러나 李道令 같은 사람은 마치 窈窕淑女를 寤寐思之하든 文王같은 聖賢君子의 模範으로 비록 娼玆出身이나 春香이 같은 節介있는 계집을 만나 그 地境을 하였으나 나라에든지 집안에든지 제몸에든지 속해될 것은 없다 하여도 古往今來에 女色에 迷惑하여 亡身敗道에 國破家亡을 자취하는 者가 거의 다 옳지 못한 美色에게 고惑하여 그의 되지 안인 者가 몇몇이나 되는고 云云」이라 한 것이 있다. 이러한 句節은 다만 이것만이 아니다. 이 밖에도 處處에서 보이지마는 要컨대 이러한 套式으로 쓴 것인데 또 本書는 그 풀로트에 있어서도 一般 異本과 많은 差異를 가졌다. 첫째 李道令은 房子에게 廣寒樓의 景致가 좋다는 말을 듣고 나가는 것이 아니고 廣寒樓에 벌써 나와 앉아서 廣寒樓의 景致를 자랑하고 또 房子와 嘲弄하는 말을 빌어서 關東八景이니 關西八景이니 무엇이니 하면서 結局 廣寒樓가 第一이라는 形式이다. 그러다가 春香을 發見하여서는 房子를 시켜 부르는데 여기서는 春香이 妓生으로 되어 있고, 또 春香은 廣寒樓까지 왔었지마는 李道令과 百年佳約을 하지 않고 집으로 돌아가 버렸다. 그리하여 그날 밤에 李道令이 春香 집을 찾는데 그동안 春香傳으로써 반드시 나오는 李道令의 讀書는 없고, 春香母는 도리어 李道令이 나오기를 기다리고 있었으며, 道令은 春香母를 對하여 春香을 바로 正室夫人으로 맞겠다 하여 以後 用語도 반드시 丈母와 夫人에게 쓰는 말을 썼다. 그리고 離別 後에는 道令의 母親과 또 그 父親이 여기서는 各々 春香을 불러보았다고 하였으며, 卞府使가 到任하여 春香을 때렸을 때는 所謂 十杖歌라는 것은 없지마는 春香母가 또한 發惡하다가 母女가 同時에 같이 下獄되고 말었다. 그 뒤 使道는 春香母를 불러 내어 그 딸을 守竄케 하라 勸告하니 春香毋는 그 뜻으로 春香에게 毁節하기를 勸하였는데 春香은 勿論 듣지 않았다. 그리고는 李道令은 暗行御使가 되어 南原으로 오는데 途▶P125-1中에서 春香의 편지를 받고 그 答狀을 써서 편지 가지고 온 사람에게 붙어 보냈다 하였으며, 南原에 到達하여는 來日로 卞府使의 生日宴에 御史 出道를 할 모양인데 그때 御史는 書吏 中房에게 自己와 春香과의 關係를 말하였고, 卞府使는 生日宴 끝에 春香을 잡아 올려 또 매를 막 치려 할 때 御史는 三門에 出道를 하였다. 그後 卞府使는 어떻게 되었느냐 하면 官職이 削奪되고 또 서울로 致送이 되어 死刑에 處하였다고 하였다.
이와 같이 본서는 상당히 종래의 춘향전을 개채하여 특색있게 하려 하였으나 창작의 힘은 그에 미치지 못하고 결국은 뒤죽박죽이 되고 말았는데, 가끔 가다가는 춘향전의 선입견이 없으면 무슨 말인지 이해하지 못할 곳도 있고, 또 묘사가 퍽 부자연스러워 사건의 발전에 무리한 점이 적지 않았다. 그러나 대체에 있어서는 역시 옥중화를 모방하였음은 틀림없었으니, 이를테면 이도령의 부모가 춘향을 불러 보려 하던 것을 불러 보았다 하는 것도 그 영향이 아니라 할 수 없을 뿐 아니라 또 옥중화의 원문을 그냥, 혹은 그 의미를 취하여 인용한 것이 많이 있다.
쪽수▶P152-2이와 같이 本書는 相當히 從來의 春香傳을 改寨하여 特色있게 하려 하였으나 創作의 힘은 그에 미치지 못하고 結局은 뒤죽 박중이 되고 말았는데, 가끔 가다가는 春香傳의 先入見이 없으면 무슨 말인지 理解하지 못할 곳도 있고, 또 描寫가 퍽 不自然하여 事件의 發展에 無理한 點이 적지 않았다. 그러나 大體에 있어서는 亦是 獄中花를 摸倣하였음은 틀림없었으니, 이를테면 李道令의 父母가 春香을 불러 보려 하던 것을 불러 보았다 하는 것도 그 影響이 아니라 할 수 없을 뿐 아니라 또 獄中花의 原文을 그냥, 或은 그 意味를 取하여 引用한 것이 많이 있다.













































본문4: 10. 增修春香傳


본서는 대정 12년 3월 5일에 고유상의 명의로 회동서관에서 발행되었다. 특별무쌍춘향전과 같이 처음에 삽화 수매를 붙이고 전체를

第一 廣寒樓노리
第二 千字뒤푸리
第三 春香斗科
第四 百年結約
第五 斗歌
第六 離別
第七 新官到任
第八 獄中孤魂
第九 李道令 大科及
第十 獄中解夢
第十↑ 農夫歌
第十二 再逢春香
第十三 新官 生日杂对
第十四 暗行御史出道

14회에 나누었는데 역시 옥중화의 번안본일뿐 아니라 무쌍춘향전의 영향도 많이 입었다. 광한루에서 이도령이 춘향을 바라보는 장면에

(道)"그러면 金도 또 아닐진대 무엇이란 말이냐, 갑갑하다 얼런 일러다고"
房子놈이 그제야 시침이를 띄고 "오─ 저것 말이요, 나는 무엇이라구, 이제 仔細 보니까 本邑 妓生 月梅 딸 春香이구먼, 道令님 장가도 아니드신 兩班이 그런대만 눈이 먼첨 가시요"
道令님 이말을 듣더니 房子의 嘲弄하는 말 대척하기도 잊어바리고 다시 건너便 그네줄을 向하여 보니 마음은 烏鵲橋를 건너가고 몸은 精神없이 廣寒棋 夕陽빛에 비겼다가 기뿐 생각이 사못쳐서 숨이 절로 나오다가 急히 慾心이 나서 房子를 조른다.
"이에 저렇게 어여뿐 것은 처음 보겠구나 잔말 말고 어서 곧 좀 불러 오느라"
春香이 元來 妓生같으면 冊室 吩附가 계신바에야 입 떠러지기가 무섭게 待令을 시키련만 房子도 그렇지 않은줄 아는터이라 道令님의 吩附를 듣고 매우 離處하여 였자오대, 云云

이라 한 것이라든지, 또 춘향이가 옥에 갇히는 장면에

이윽고 精神을 차려서 獄門 구멍으로 어미를 부른다
"어머니 설워말고 氣體 安保하옵시면 罪없는 春香몸이 설마한들 죽사오리까 水火劒槍中이라도 아니죽고 살터이니 걱정말으시고 집으로 가옵소서, 萬一에 아니 가시고 저리 울고 계시오면 不孝의 말삼이나 지금으로 죽을테니 나가소서 나가소서. 울음소래 氣막혀 頃刻에 죽겠구려"
春香母 할일 없어 獄中에 딸을 두고 天地가 아득하여 엎더질듯 잡바질듯 집으로 向하니라, 春香이 母親의 돌아가는 모양을 보고 한숨을 후유─ 하더니 길이 단식을 한다.
"불상하신 우리 母親 아비 없이 나를 길러 功도 들고 힘도 들어 고이 고이 길러내며 좋은 일은 못 보시고 눈 앞에 모진 일만 절절이 當하시니 不孝莫大 이년 몸이 죽자해도 아니되고 사자하니 父母근심 죽도 살도 못 하겠네 가련한 팔자야. 상단이 게 있나냐"
부르니
"예─"

라 한 것을 앞에서 인용한 것과 비교하여 보아도 알 것이다.
쪽수▶P125-3本書는 大正 12年 3月 5日에 高裕相의 名義로 匯東書舘에서 發行되었다. 特別無雙春香傳과 같이 처음에 揷畵 數枚를 붙이고 全體를

第一 廣寒樓노리
第二 千字뒤푸리
▶P126第三 春香斗科
第四 百年結約
第五 斗歌
第六 離別
第七 新官到任
第八 獄中孤魂
第九 李道令 大科及
第十 獄中解夢
第十↑ 農夫歌
第十二 再逢春香
第十三 新官 生日杂对
第十四 暗行御史出道

14回에 나누었는데 亦是 獄中花의 飜案本일뿐 아니라 無雙春香傳의 影響도 많이 입었다. 廣寒樓에서 李道令이 春香을 바라보는 場面에

(道)『그러면 金도 또 아닐진대 무엇이란 말이냐, 갑갑하다 얼런 일러다고』
房子놈이 그제야 시침이를 띄고▶P128『오─ 저것 말이요, 나는 무엇이라구, 이제 仔細 보니까 本邑 妓生 月梅 딸 春香이구먼, 道令님 장가도 아니드신 兩班이 그런대만 눈이 먼첨 가시요』
道令님 이말을 듣더니 房子의 嘲弄하는 말 대척하기도 잊어바리고 다시 건너便 그네줄을 向하여 보니 마음은 烏鵲橋를 건너가고 몸은 精神없이 廣寒棋 夕陽빛에 비겼다가 기뿐 생각이 사못쳐서 숨이 절로 나오다가 急히 慾心이 나서 房子를 조른다.
『이에 저렇게 어여뿐 것은 처음 보겠구나 잔말 말고 어서 곧 좀 불러 오느라』
春香이 元來 妓生같으면 冊室 吩附가 계신바에야 입 떠러지기가 무섭게 待令을 시키련만 房子도 그렇지 않은줄 아는터이라 道令님의 吩附를 듣고 매우 離處하여 였자오대, 云云

이라 한 것이라든지, 또 春香이가 獄에 갇히는 場面에

이윽고 精神을 차려서 獄門 구멍으로 어미를 부른다
『어머니 설워말고 氣體 安保하옵시면 罪없는 春香몸이 설마한들 죽사오리까 水火劒槍中이라도 아니죽고 살터이니 걱정말으시고 집으로 가옵소서, 萬一에 아니 가시고 저리 울고 계시오면 不孝의 말삼이나 지금으로 죽을테니 나가소서 나가소서. 울음소래 氣막혀 頃刻에 죽겠구려』
春香母 할일 없어 獄中에 딸을 두고 天地가 아득하여 엎더질듯 잡바질듯 집으로 向하니라, 春香이 母親의 돌아가는 모양을 보고 한숨을 후유─ 하더니 길이 단식을 한다.
『불상하신 우리 母親 아비 없이 나를 길러 功도 들고 힘도 들어 고이 고이 길러내며 좋은 일은 못 보시고 눈▶P128-1앞에 모진 일만 절절이 當하시니 不孝莫大 이년 몸이 죽자해도 아니되고 사자하니 父母근심 죽도 살도 못 하겠네 가련한 팔자야. 상단이 게 있나냐』
부르니
『예─』

라 한 것을 앞에서 引用한 것과 比較하여 보아도 알 것이다.
그러나 또 전기 양본에서 다소의 증감이 없었던 바도 아니다. 이를테면 가끔 가다가 유산가, 새타령 등의 잡가며 구구가 등 노래를 삽입한 것은 본서로써 증보한 것이라 볼 것이고, 이도령의 부모가 춘향에게 금품을 보냈다는 것이라든지 어사가 도중에 만복사에 들러 시주를 하였다는 것을 빼어버린 것은 그 삭멸한 것이며, 이외에 또 춘향의 인물 소개를 방자의 말 가운데에 넣어버렸다는 것은 얼마 쯤 그 플로트 상의 변경이라 할 수 있을 것이다. 그러나 대체에 있어 별로 본서의 독특한 점을 들만한 것은 없다.
쪽수▶P128-2그러나 또 前記兩本에서 多少의 增減이 없었는 배도 아니다. 이를테면 가끔 가다가 遊山歌, 새打令 等의 雜歌며 九九歌 等 노래를 揷入한 것은 本書로써 增補한 것이라 볼 것이고, 李道令의 父母가 春香에게 金品을 送贈하였다는 것이라든지 御史가 途中에 萬福寺에 들러 施主를 하였다는 것을 빼어버린 것은 그 削滅한 것이며, 이外에 또 春香의 人物 紹介를 房子의 말 가운데에 넣어버렸다는 것은 얼마쯤 그 풀로트 上의 變更이라 할 수 있을 것이다. 그러나 大體에 있어 別로 本書의 獨特한 點을 들만한 것은 없다.













































본문5: 11. 우리들傳


본서는 심상태의 편저로 일명 별춘향전이라 하여 그 상권만이 대정 13년 4월 29일에 발행되었다. 권두에는 편자의 서문이 붙었는데, 그 일절에

우리덜전은 該諧謔弄이 比他百倍오며 且以夫讀妻評하여 不見莊苻差接之禮하고 常多麤放橲狎之態하니 彼端士雅儒豈容倩眄哉리오마는

운운이라 한 바와 같이 오로지 광대의 연예각본으로 편집한 것으로 다분의 회해학롱(詼諧謔弄)을 포함하고, 또 부독처평(夫讀妻評)이라 하여 부가 원문을 저호(著頀)하면 처가 그를 듣고 있다가 평을 가하고 이에 또 부가 대답한다는 형식을 취하였다. 서문 말미에도 향인 심상태 별호 합합 저독
실인 정재경 별호 소소 청평
우 합합 쌍답
이라 하였으며, 또 간독 방법이라 하여

大字로 抄寫한 獨欄은 每히 原文으로 看倣事.
小字로 抄寫한 雙欄은 右欄은 昭昭의 評, 左欄은 哈哈의 答으로 看似事,

라 하였거니와 최초의 일부를 인용하여보면 아래와 같다.

당상 당하 연설이올시다 잘 들어 주시기를 바랍니다. (예, 이사람이 당상 당하 대표자로 유쾌히 듣겠읍니다 [昭昭의 評] 변변치 못한 말을 그처름 들어 주신다니 고맙습니다 [哈哈의 答]) 下皆做此 구 한국시대올시다 숙종대왕 즉위초에 시화세풍하고 국대만안하여,조정에 충신이오 여염에 열녀로다 삼각산제일봉에 봉황이 앉어서 울음울고 한강수 깊은물에 하도낙서 낫단말가 좃습니까좃습니다 강구연월 격양가에 문동요도 하려니와 백공상황 경상가를 오날이야 알리로다. 사방이 풍등하니 경운경성이 일어나고 헤풍황창 하온날에 도처에 풍악이라 좃습니까좃습니다 장안호걸 벗님네야 놀고 놀고 놀아보세. 이러탓이 좋은 때에 아니노든 못하리라 극사인간 저믄날에 소녕 행락몇이련고 소년행락은 하고 노인행락은 못할가요 왜 못하여, 노소 동락은 더 좋지요 (以下省略)

쪽수▶P128-3本書는 沈相泰의 編著로 一名 別春香傳이라 하여 그 上卷만이 大正 13年 4月 29日에 發行되었다. 卷頭에는 編者의 序文이 붙었는데, 그 一節에

우리덜전은 該諧謔弄이 比他百倍오며 且以夫讀妻評하여 不見莊苻差接之禮하고 常多麤放橲狎之態하니 彼端士雅儒▶P129豈容倩眄哉리오마는

云云이라 한 바와 같이 오로지 廣大의 演藝脚本으로 編集한것으로 多分의 詼諧謔弄을 抱含하고, 또 夫讀妻評이라 하여 夫가 原文을 著頀하면 妻가 그를 듣고 있다가 評을 加하고 이에 또 夫가 對答한다는 形式을 取하였다. 序文 末尾에도 鄉人 沈相泰 別號 哈哈 著讀
室人 鄭在慶 別號 昭昭 聽評
右 哈哈 双答
이라 하였으며, 또 看讀方法이라 하여

大字로 抄寫한 獨欄은 每히 原文으로 看倣事.
小字로 抄寫한 雙欄은 右欄은 昭昭의 評, 左欄은 哈哈의 答으로 看似事,

라 하였거니와 最初의 一部를 引用하여보면 左와 같다.

당상 당하 연설이올시다 잘 들어 주시기를 바랍니다. (예, 이사람이 당상 당하 대표자로 유쾌히 듣겠읍니다 [昭昭의 評] 변변치 못한 말을 그처름 들어 주신다니 고맙습니다 [哈哈의 答]) 下皆做此 구 한국시대올시다 숙종대왕 즉위초에 시화세풍하고 국대만안하여,조정에 충신이오 여염에 열녀로다 삼각산제일봉에 봉황이 앉어서 울음울고 한강수 깊은물에 하도낙서 낫단말가 좃습니까좃습니다 강구연월 격양가에 문동요도 하려니와 백공상황 경상가를 오날이야 알리로다. 사방이 풍등하니 경운경성이 일어나고 헤풍황창 하온날에 도처에 풍악이라 좃습니까좃습니다 장안호걸 벗님네야 놀고 놀고 놀아보세. 이러탓이 좋은 때에 아니노든 못하리라 극사인간▶P130-1저믄날에 소녕 행락몇이련고 소년행락은 하고 노인행락은 못할가요 왜 못하여, 노소 동락은 더 좋지요 (以下省略)

그러나 내용에 있어서는 옥중화에 별다름이 없다. 다만 본서 특유의 회해가 있고 거기에 조금 이채를 가하기 위하여 이도령이 광한루에서 부를 때 춘향이 처음에는 방자를 따라가는 듯하다가 안수모, 영수화, 해수혈이라는 말을 전창하고 제 집으로 도로 가버렸다 한 것이라던지, 또는 춘향은 매를 때려 옥 중에 가두어 두고 변사도가 늙은 과부를 시켜 다시 그 마음을 돌려보려다가 실패하였다 한 것이라던지, 또 춘향모마저 그 딸에게 훼절하기를 권했다 하는 것들의 개축이 있을 뿐이다. 그리하여 춘향이 옥중에 갇혀 달거리로 이도령을 사모하다가 황릉묘의 꿈을 꾸는 것으로 이 상권을 마쳤다.
쪽수▶P130-2그러나 內容에 있어서는 獄中花에 別다름이 없다. 다만 本書 特有의 詼諧가 있고 거기에 조금 異彩를 加하기 爲하여 李道令이 廣寒樓서 부를 때 春香이 처음에는 房子를 따라가는 듯하다가 鴈隨侮, 嶸隨花, 蟹隨穴이라는 말을 傳唱하고 제 집으로 도로 가버렸다 한 것이라든지, 또는 春香은 매를 때려 獄中에 가두어 두고 卞使道가 늙은 寡婦를 시켜 다시 그 마음을 돌려보려다가 失敗하였다 한 것이라든지, 또 春香母마저 그 딸에게 毁節하기를 勸했다 하는 것들의 改築이 있을 뿐이다. 그리하여 春香이 獄中에 갇혀 달거리로 李道令을 思慕하다가 黃陵廟의 꿈을 꾸는 것으로 이 上卷을 마쳤다.













































본문6: 12. 萬古烈女獄中花=


본서는 이종정의 명의로 대정 14년 3월 22일에 광동서국과 한성도서주식회사에서 발행하였다. 그러나 본서는 다만 옥중화를 고본춘향전으로 증보한 데에 지나지 못하였는데 첫째 들면서 시초에 고본춘향전의 서곡문 즉 "旅閣같은 이 天地⋯"운운의 삼천리강산유람가를 인용하여 옥중화의 "苧羅山下 若耶溪에⋯"운운에 계속하였고, 또 광한루 앞에 나타난 춘향이(14혈부터 18혈까지), 춘향의 이름(24혈), 사랑가(57혈부터 60혈까지), 춘향의 옥중고탄과 춘향모의 탄식(152혈부터 160혈까지 초취) 어사의 도중탐문(171혈부터 177혈까지 초취), 어사의 남원당도(180혈부터 181혈까지), 춘향의 옥중몽사(186혈부터 187혈까지), 옥문에서 어사와 춘향의 상봉 (199혈부터 200혈까지), 어사의 동헌좌기(226혈부터 231혈까지 초취) 기타를 고본춘향전에서 인용하여 옥중화의 그에 대입하였다. 따라서 여기에 자연히 그 연락 상 얼마 쯤 그 플로트에 변경이 있었음은 부득이했거니와 또 본서가 발행자의 이름을 달리할 뿐 아니라 개제하여 출판한 만큼 본서 편저의 창안이 전연 없었던 바도 아니다. 이를테면 이도령이 방자를 데리고 춘향집을 찾아가서 문밖에서 안 동정을 살피니 마침 춘향모가 춘향방에 와서 청룡 운운의 꿈 이야기를 하고 있기로 이도령이 이것을 듣고 한 계교를 생각하여 춘향모에게 책방에서 글을 읽다가 잠긴 조니 비몽사몽 간에 자기 몸이 장주호접(莊周蝴蝶)이 되어 춘향집 화계(花階)에 와서 놀았음으로 연연하여 지금 찾아왔다 하는 것이 그것인데, 그런 것은 조금씩 곳곳이 있는 것을 발견할 수 있다. 그러나 원체는 앞에서 말한 바와 같이 옥중화를 고본춘향전으로 증보하였다 함에는 다름이 없었다.
쪽수▶P130-3本書는 李鍾楨의 名義로 大正 14年 3月 22日에 光東書局과 漢城圖書株式會社에서 發行하였다. 그러나 本書는 다만 獄中花를 古本春香傳으로 增補한데 지나지 못하였는데 첫째 들면서 始初에 古本春香傳의 序曲文 即 「旅閣같은 이 天地⋯」云云의 三千里江山遊覽歌를 引用하여 獄中花의 「苧羅山下 若耶溪에⋯」云云에 繼續하였고, 또 廣寒樓 앞에 나타난 春香이(自14頁 至18頁), 春香의 이름(24頁), 사랑歌(自57頁 至60頁), 春香의 獄中苦嘆과 春香母의 嘆息(自152頁 至160頁 抄取) 御史의 途中探問(自171至177頁 抄取), 御史의 南原當到(自180頁 至181頁), 春香의 獄中夢事(自186頁 至187頁), 獄門에서 御史와 春香의 相逢 (自199頁 至200頁), 御史의 東軒坐起(自226頁 至231頁 抄取) 其他를 古本春香傳에서 引用하여 獄中花의 그에 代入하였다. ▶P131-1따라서 여기에 自然히 그 連絡 上 얼마끔 그 플로트에 變更이 있었음은 不得已하였거니와 또 本書가 發行者의 이름을 달리할 뿐 아니라 改題하여 出版한만큼 本書 編著의 創案이 全然 없었던 바도 아니다. 이를테면 李道令이 房子를 데리고 春香집을 찾아가서 門밖에서 안 動靜을 살피니 마침 春香母가 春香房에 와서 靑龍云云의 꿈 이야기를 하고 있기로 李道令이 이것을 듣고 한 계교를 생각하여 春香母에게 冊房에서 글을 읽다가 잠긴 조니 非夢似夢 間에 自己 몸이 莊周蝴蝶이 되어 春香집 花階에 와서 놀았음으로 戀戀하여 지금 찾아왔다 하는 것이 그것인데, 그런 것은 조금씩 곳곳이 있는 것을 發見할 수 있다. 그러나 元體는 앞에서 말한 바와 같이 獄中花를 古本春香傳으로 增補하였다 함에는 다름이 없었다.














































본문7: 13. 增像演藝獄中佳人


본서는 옥련암이 감교한 고우정 북평의 창본인데 일명 한선문춘향전이라 하여 홍순필의 명의로 대정 15년 12월 20일에 경성서렴조합에서 발행하였다. 본서 역시 옥중화의 번안본이거니와 서제에 연예라는 관사가 붙은만큼 순전히 연예 목적으로 편술된 책이다. 그리하여 내용을 아래와 같이 전부 19막에 나누었다.

第一幕, 鞦韆
第二幕, 冊房讀書
第三幕, 百年結約
第四幕, 사랑노래
第五幕, 離別
第一場 南原府東軒, 第二場 春香家, 第三場 五里亭
第六幕, 相思獨愁心
第七幕, 新官到任
第八幕, 妓生點考場
第九幕, 春香捉來
第一場 春香家, 第二場 官庭,
第十幕, 春香獄囚
第十一幕, 李道令科擧場
第十二幕, 李御史南原下來
第一場 〇〇, 第二場 房子偶逢, 第三場 御史聽農歌
第十三幕, 獄中解夢
第十四幕, 御史春香家來訪
第十五幕, 御史獄中往訪
第十六幕, 南原府使生日宴
第十七幕, 御史出道
第十八幕, 御史春香放送
第十九幕, 御史春香感舊情談

그리고 각 막 각 장에는 설비와 출장 인물을 기입하였는데 이를테면 제 1막 추천에

(設備)烏鵲橋, 廣寒樓, 柳林, 鞦韆, 具鞍驢, 酒看床
(出場)春香, 小婢上丹, 李道令, 房子羅用釗

이렇게 되어 있다. 또 본서 목차 끝에 주의라 하여 "此書는 演劇에도 應用하게된者이니 書中 △⋯⋯△票가 有함은 聲曲을 用하는 部分을 示함이라"한 바와 같이 원문 중 성곡을 쓸 부분에는 일일이 △표를 표시하였다.
쪽수▶P131-2本書는 玉蓮庵이 監校한 古優丁北平의 唱本인데 一名 漢鮮文春香傳이라 하여 洪淳泌의 名義로 大正 15年 12月 20日에 京城書簾組合에서 發行하였다. 本書 亦是 獄中花의 翻案本이거니와 書題에 演藝라는 冠詞가 붙은만큼 純全이 演藝 目的으로 編述된 책이다. 그리하여 內容을 左와 如히 全部 19幕에 나누었다.

第一幕, 鞦韆
第二幕, 冊房讀書
第三幕, 百年結約
▶P132第四幕, 사랑노래
第五幕, 離別
第一場 南原府東軒, 第二場 春香家, 第三場 五里亭
第六幕, 相思獨愁心
第七幕, 新官到任
第八幕, 妓生點考場
第九幕, 春香捉來
第一場 春香家, 第二場 官庭,
第十幕, 春香獄囚
第十一幕, 李道令科擧場
第十二幕, 李御史南原下來
第一場 〇〇, 第二場 房子偶逢, 第三場 御史聽農歌
第十三幕, 獄中解夢
第十四幕, 御史春香家來訪
第十五幕, 御史獄中往訪
第十六幕, 南原府使生日宴
▶P133-1第十七幕, 御史出道
第十八幕, 御史春香放送
第十九幕, 御史春香感舊情談

그리고 各幕 各場에는 設備와 出場人物을 記入하였는데 이를이면 第一幕 鞦韆에

(設備)烏鵲橋, 廣寒樓, 柳林, 鞦韆, 具鞍驢, 酒看床
(出場)春香, 小婢上丹, 李道令, 房子羅用釗

이렇게 되어 있다. 또 本書 目次 끝에 注意라 하여 「此書는 演劇에도 應用하게된者이니 書中 △⋯⋯△票가 有함은 聲曲을 用하는 部分을 示함이라」한 바와 같이 原文 中 聲曲을 用할 部分에는 一一히 △票를 票示하였다.
이로 보아 본서는 벌써 한 각본의 체재를 정제하였으나, 춘향전이 원래 희곡적 소설로써 발달하여 온 것은 앞에서도 설래한 바거니와 이와 같이 그 체재까지를 완전이 각본 형식에 정제한 것은 본서에 와서 처음이라 하여도 가하다.
쪽수▶P133-2일로 보아 本書는 벌써 한 脚本의 體裁를 整齊하였으나, 春香傳이 元來 戱曲的 小說로써 發達하여 온 것은 앞에서도 說來한 바이거니와 이와 같이 그 體裁까지를 完全이 脚本 形式에 整齊한 것은 本書에 와서 처음이라 하여도 可하다.
그다음 이별 후의 춘향은 상사와 수심으로 병이 되어 긴 탄식만 하고 있을 때에 행수 기생이 나와서 춘향모에게 이별한 님을 부질 없이 생각할 것이 아니니 호장에게 말하여 기안에 착명하도록 하라 권한다. 그럴수록 춘향은 더욱 이도령 생각이 간절할 것이나 이때 마침 서울서 하인이 와서 이도령의 편지를 전한다. 이도령 급제 후 어사가 되어 남원으로 내려오는데 여기서는 고본춘향전의 영향을 받아 도중 어떤 주막에 드니 남원 산다는 행인이 부사의 송사처결이 불공평할 뿐 아니라 열녀 춘향을 엄치하옥하여 거월 초에 죽어서 이 넘에 초빈하였다 함으로 그 말을 곧이 듣고 그곳을 찾아가서 울다가 그 초빈 주인 강좌수에게 욕을 보았다고 하였다. 또 어사출도 후에는 어사가 공사를 마치고 춘향집으로 나와 본관을 청하니 변부사가 황겁하여 미복으로 찾아와서 인병부를 끌러서 올리면서 사죄를 하였는데 이럴 때에 춘향모가 또한 춘향의 정절이 본관으로부터 빛났으니 관대히 용서하여 주라 청하였다. 물론 여기도 본관은 옥중화와 마찬가지로 용서되었으나 춘향모의 활약이 이까지 미쳤을은 주목된다. 이외에 또 본서는 이도령의 부모가 춘향에게 금품을 보내주었다는 것이라든지 또 어사가 만복사라는 절에 들러 시주를 하였다는 것은 취하지 않았고, 심지어 춘향의 황릉묘몽사와 어사의 노상몽사까지 빼어버려 얼마만큼 옥중화의 풀로트를 변경하려 한 것이 보인다.
쪽수▶P133-3그러나 그 풀로트에 있어서는 獄中花와 別다름이 없었다. 다음에 若干 그 닯은 點만을 들어보면 첫째 春香은 本書에서는 月梅와 徐府使와의 所生이라 하여 姓을 徐氏로 改姓하여 있고, 廣寒樓 앞에서의 鞦韆은 그 母가 上丹이를 불러서 나가서 鞦韆이나 하고 오라하여 하였다 하며, 春香이가 廣寒樓로부터 돌아오니 春香母 夕飯 後에 春香에게로 와서 靑龍의 꿈 이야기를 하고 오늘 廣寒樓에 나가서 別 일이 없었느냐 묻는다. 그래서 上丹이가 옆에 있다가 房子에게 辱을 보았다 하니 春香母 놀라면서 春香에게 몸을 操心하라 當付하였다. 또 五里亭에서의 離別은 春香母가 春香이를 데리고 나왔었다 하였는데 여기에 春香의 人物은 獄中花에서보다 더 一層 凡節家의 處女로 되었다. 그리고 ▶P134-1그다음 離別 後의 春香은 相思와 愁心으로 病이 되어 長歎息만 하고 있을 때에 行首妓生이 나와서 春香母에게 離別한 님을 부질없이 생각할 것이 아니니 戶長에게 말하여 妓案에 着名하도록 하라 勸한다. 그럴수록 春香은 더욱 李道令 생각이 懇切할 것이나 이때 마침 서울서 下人이 와서 李道令의 편지를 傳한다. 李道令 及第 後 御史가 되어 南原으로 내려오는데 여기서는 古本春香傳의 影響을 받아 途中 어떤 酒幕에 드니 南原 산다는 行人이 府使의 訟事處決이 不公平할뿐 아니라 烈女 春香을 嚴治下獄하여 去月 初에 죽어서 이 넘에 草殯하였다 함으로 그 말을 곧이듣고 그곳을 찾아가서 울다가 그草殯主인 姜座首에게 辱을 보았다고 하였다. 또 御史出道 後에는 御史가 公事를 마치고 春香집으로 나와 本官을 請하니 卞府使가 惶劫하여 微服으로 찾아와서 印兵符를 끌러서 올리면서 謝罪를 하였는데 이럴 때에 春香母가 또한 春香의 貞節이 本官으로부터 빛났으니 寬大히 容恕하여 주라 請하였다. 勿論 여기도 本官은 獄中花와 마찬가지로 容恕되었으나 春香母의 活躍이 이까지 미쳤을은 注目된다. 이外에 또 本書는 李道令의 父母가 春香에게 金品을 보내주었다는 것이라든지 또 御史가 萬福寺라는 절에 들러 施主를 하였다는 것은 取하지 않았고, 甚至於 春香의 黃陵廟 夢事와 御史의 路上夢事까지 빼어버려 얼마큼 獄中花의 풀로트를 變更하려 한 것이 보인다.
그러나 본서는 그 플로트는 물론이요, 그 표현한 언어 문장에까지 대부분 옥중화의 그것을 그냥 답습하였는데, 다만 가끔 고본춘향전의 영향을 받아 먼저의 소위 춘향의 초빈이란 것이 벌써 그랬지마는 문장에 있어서도 고본춘향전의 그대로를 인용한 데도 있다. 즉 방자의 춘향유인(8혈) 춘향의 이름(20혈부터 21혈까지) 춘향의 방치레(21혈부터 23혈까지) 이도령의 사랑가(30혈부터 33혈까지) 등은 곧 그것이다. 그리고 또 본서는 기타 다른 이본에서도 얼마 영향을 받는 듯하여 어사가 도중에서 춘향의 편지를 받는 것과 그 당시의 방자 태도같은 것은 증수춘향전에서 습용하여있다.
쪽수▶P134-2그러나 本書는 그 플로트는 勿論이요, 그 表現한 言語 文章에까지 大部分 獄中花의 그것을 그냥 踏襲하였는데, 다만 가끔 古本春香傳의 影響을 받아 먼저의 所謂 春香의 草殯이란 것이 벌써 그랬지마는 文章에 있어서도 古本春香傳의 그대로를 引用한 데도 있다. 即 房子의 春香誘引 (8頁) 春香의 이름(自20頁 至21頁) 春香의 房치레(自21頁 至23頁) 李道令의 사랑歌(自30頁 至33頁) 等은 곧 그것이다. 그리고 또 本書는 其他 다른 異本에서도 얼마 影響을 받는 듯하여 御史가 途中에서 春香의 편지를 받는 것과 그 當時의 房子 態度같은 것은 增修春香傳에서 襲用하여있다.












































본문8: 14. 萬古烈女圖像獄中花


본서는 이국창 창본, 무연거사 교록이라 하여 소화 10년 12월 16일에 고경 상의 명의로 세창서관, 삼천리서관에서 발행하였는데 표지에는 다시 만고정열녀중화라 붙였다. 그리고 이와 꼭 같은 책이 도상옥중화란 이름으로 소화 12년 12월 25일에 신태삼의 명의로 또 전기 동서관에서 발행되었다. 그러나 내용은 역시 옥중화의 번안본에 지나지 못하였는데 다만 본문을 전부 8장에 나누어 이도령이 광한루에서 춘향을 멀리 보고 그날 밤 춘향집을 찾는데까지를 제 1장,그다음 백 년을 결연하고 사랑으로 지나는 데까지를 제 2장, 이도령이 춘향의 집에 나와 이별하는 데까지를 제 3장, 오류정에서 이별한 후 춘향이 독수공방 살이를 하는데 변부사 도임하여 춘향 잡으러 오는 데까지를 제 4장, 춘향이 잡혀와서 옥중생활하는 데까지를 제 5장, 춘향이 옥 중에서 편지 써서 이도령에게 부치고, 이도령은 기간 어사가 되어 남원으로 오는 도중에 춘향은 옥 중에서 옥창앵도화락의 꿈을 꾸고 해몽하는 데까지를 제 6장, 어사 춘향집 당도하여 옥중으로 춘향을 만나보고 광한루로 나와 역졸에게 명일의 거사를 명령하는 데까지를 제 7장, 그 이후를 제 8장으로 하였고 풀로트에 있어서는 이도령과 춘향이 이별 후, 옥중화에서는 이도령의 부모가 춘향에게 금품을 보내주었다 하였는 것을, 여기서는 그것을 빼어 버리고 그 대신 서울서 이도령으로부터 편지가 오고 춘향모는 그 편지와 함께 어음이 오지 않았음을 섭섭하게 생각하였으며, 또 춘향이 수절한단 말을 듣고 춘향을 유혹할라는 사람이 사방에서 모여들고 춘향모 또한 재물에 욕심이 나서 그 딸을 달래보았다 하였다. 그리고 다음은 순서의 전도만이거니와 어사는 남원으로 내려오는 도중에 아직 춘향의 편지를 받지 않고 먼저 만복사에 들러 중들이 춘향을 위해 재 올리는 것을 보고 비로소 춘향이 옥 중에서 고생하는 것을 알았다 하였고, 또 어사출도 후에는 춘향보다 먼저 본숙을 불러서 후일의 선치를 독려하였다 하였다.
쪽수▶P135本書는 李國唱 唱本, 無然居士 校錄이라 하여 昭和 10年 12月 16日에 高敬相의 名義로 世昌書館, 三千里書舘에서 發行하였는데 表紙에는 다시 萬古貞烈女中花라 붙였다. 그리고 이와 꼭 같은 책이 圖像獄中花란 이름으로 昭和 12年 12月 25日에 申泰三의 名義로 또 前記 同書舘에서 發行되었다. 그러나 內容은 亦是 獄中花의 飜案本에 지나지 못하였는데 다만 本文을 全部 8章에 나누어 李道令이 廣寒樓서 春香을 멀리 보고 그날 밤 春香집을 찾는데 까지를 第 1章,그다음 百年을 結緣하고 사랑으로 지나는 데까지를 第 2章, 李道令이 春香의 집에 나와 離別하는 데까지를 第 3章, 五柳亭에서 離別한 後 春香이 獨宿空房 살이를 하는데 卞府使 到任하여 春香 잡으러 오는 데까지를 第 4章, 春香이 잡혀와서 獄中生活하는 데까지를 第 5章, 春香이 獄中에서 편지 써서 李道令에게 부치고, 李道令은 其間 御史가 되어 南原으로 오는 途中에 春香은 獄中에서 獄窓櫻桃花落의 꿈을 꾸고 解夢하는 데까지를 第 6章, 御史 春香집 當到하여 獄中으로 春香을 만나보고 廣寒樓로 나와 驛卒에게 明日의 舉事를 命令하는 데까지를 第 7章, 그 以後를 第 8章으로 하였고 풀로트에 있어서는 李道令과 春香이 離別 後, 獄中花에서는 李道令의 父母가 春香에게 金品을 보내주었다 하였는 것을, 여기서는 그것을 빼어 버리고 그 代身 서울서 李道令으로부터 편지가 오고 春香母는 그 편지와 함께 於音이 오지 않았음을 섭섭히 생각하였으며, 또 春香이 守節한단 말을 듣고 春香을 誘惑할라는 사람이 四方에서 모여들고 春香母 또한 財物에 慾心이 나서 그 딸을 달래보았다 하였다. 그리고 다음은 順序의 顚倒만이거니 ▶P136-1와 御史는 南原으로 내려오는 途中에 아직 春香의 편지를 받지 않고 먼저 萬福寺에 들러 중들이 春香을 爲해 齋 올리는 것을 보고 비로소 春香이 獄中에서 苦生하는 것을 알았다 하였고, 또 御史出道 後에는 春香보다 먼저 本宿을 불러서 後日의 善治를 督勵하였다 하였다.
그러나 이것 쯤은 그리 대단한 것이 아니지만 우리는 한 가지 여기서 주의하지 않으면 안 될 것은 춘향모의 웅도다. 춘향 여각가의 처녀로 하고 동시에 춘향모의 위인을 비록 퇴기라는 이름은 붙어 있을망정 그 태도를 퍽 점잖게 하여 품위 있는 부인으로 한 것은 완판춘향전 이래 모든 이본의 공로이었는데, 본서에 와서는 다시 되돌아가서 딸의 정조를 팔아 재물을 탐한다는, 기생 모의 그 본색을 나타냈음은 어째서인가. 생각건대 이것은 뒤에서 말할 오작교의 영향을 입은 것이 아닌가 하는데 이 점에 대해서는 다시 뒤에 말할 것이다.
쪽수▶P136-2그러나 이것쯤은 그리 大端한 것이 아니지만 우리는 한 가지 여기서 注意하지 않으면 안 될 것은 春香母의 熊度다. 春香 閭閣家의 處女로 하고 同時에 春香母의 爲人을 비록 退妓라는 이름은 붙어 있을망정 그 態度를 퍽 점잖이 하여 品位있는 夫人으로 한 것은 完版春香傳 以來 모든 異本의 功勞이었는데, 本書에 와서는 다시 되돌아 가서 딸의 貞操를 팔아 財物을 貪한다는, 妓生母의 그 本色을 나타냈음은 어째서인가. 생각건대 이것은 뒤에서 말할 烏鵲橋의 影響을 입은 것이 아닌가 하는데 이 點에 對하여는 다시 뒤에 말할 것이다.
그리고 본서는 그 표현한 용어에서나 문장에서도 옥중화와 별다름이 없었다. 옥중화에

"⋯府院君 外三寸이오 吏曹判書 同姓祖父요 南原府使 當身 어른이니 萬一 아니가면 來日아침 朝仕後에 너의 母親 잡아다가 冊房短墻안에 마주거리하게 되면 너인들 마음 어떠하며 나인들 마음 좋을소냐, 가리거든 가고말랴거든 말렴으나 나는 간다 간다"
春香이 暫間 어리석어 房子 얼렁 얼렁하는 말에 속은듯이 하는 말이
"글세 房子야 들어보아라, 꽃꽃마다 앉어 노는 나비를 꽃이 어이 딸아가리. 尊重하신 道令님이 卑陋한 常漢 몸을 오라시니 感激하나 女子廉恥못가겠다. 道令님前에 雁隨海, 蝶隨花, 蟹隨穴이라 여쭈어라"
房子 할일 없어 건너가고 春香은 집으로 돌아 가는지라

한 것을 본서에서는

"⋯府院君이 外三寸이요 吏曹判書 同姓祖父요 南原府使 당신 어른이니 만일 가지 않았다는 來日 아침 朝化後에 너의 母親 잡아다가 冊房短墻안에 마주거리 하게되면 너인들 마음이 좋으며 나인들 좋으랴. 이만치만 해 두니 가고싶으면 가고 싶으면 그만두어라. 나는 간다"
房子 휙 돌아서 가야하니 春香이 房子를 부른다
"그래 이년석아"
"밤낮 이년석 저년석 서방을 삼을년석하니 인전 듣기 싫다. 나는 간다"
"이애 房子야 노여워말고 내말을 들어라, 꽃을 찾는 나비들을 꽃이 어이 딸아가리. 尊貴하신 道令님이 이몸을 부르시니 뜻은 惶恐感謝하나 女子道理로서 廉恥따가 못가겠다. 道令님前 올리는 말씀 네가 代身 알외다고. 雁隨海에 蝶隨花요 隨隨穴, 이 세마디 부대 부대 傳해다고"
春香은 上丹을 다리고 제집으로 돌아가고 房子는 할일없어 道令님前으로 건너간다.

이렇게 하였을 정도인데, 다만 본서로서 한 특색을 찾는다면 서명 도상옥중화라 이른만큼 삽화를 많이 썼다는 것이다. 이 삽화도 도래의 활자본 이본이 거개 썼지만 그는 다 권두에 몰아 부쳤던 것을 본서에서는 그것을 중간중간에 원문 중에 넣었다. 이것은 전혀 본서에 와서 처음으로 시험한 것이요 또 본서는 이로써 새로운 인기를 끌려 하였던 것이다.
쪽수▶P136-3그리고 本書는 그 表現한 用語에서나 文章에서도 獄中花와 別다름이 없었다. 獄中花에

『⋯府院君 外三寸이오 吏曹判書 同姓祖父요 南原府使 當身 어른이니 萬一 아니가면 來日아침 朝仕後에 너의 母親 잡아다가 冊房短墻안에 마주거리하게 되면 너인들 마음 어떠하며 나인들 마음 좋을소냐, 가리거든 가고말랴거든 말렴으나 나는 간다 간다』
春香이 暫間 어리석어 房子 얼렁 얼렁하는 말에 속은듯이 하는 말이
『글세 房子야 들어보아라, 꽃꽃마다 앉어 노는 나비를 꽃이 어이 딸아가리. 尊重하신 道令님이 卑陋한 常漢 몸을 오라시니 感激하나 女子廉恥못가겠다. 道令님前에 雁隨海, 蝶隨花, 蟹隨穴이라 여쭈어라』
房子 할일 없어 건너가고 春香은 집으로 돌아 가는지라

▶P137한 것을 本書에서는

『⋯府院君이 外三寸이요 吏曹判書 同姓祖父요 南原府使 당신 어른이니 만일 가지 않았다는 來日 아침 朝化後에 너의 母親 잡아다가 冊房短墻안에 마주거리 하게되면 너인들 마음이 좋으며 나인들 좋으랴. 이만치만 해 두니 가고싶으면 가고 싶으면 그만두어라. 나는 간다』
房子 휙 돌아서 가야하니 春香이 房子를 부른다
『그래 이년석아』
『밤낮 이년석 저년석 서방을 삼을년석하니 인전 듣기 싫다. 나는 간다』
『이애 房子야 노여워말고 내말을 들어라, 꽃을 찾는 나비들을 꽃이 어이 딸아가리. 尊貴하신 道令님이 이몸을 부르시니 뜻은 惶恐感謝하나 女子道理로서 廉恥따가 못가겠다. 道令님前 올리는 말씀 네가 代身 알외다고. 雁隨海에 蝶隨花요 隨隨穴, 이 세마디 부대 부대 傳해다고』
春香은 上丹을 다리고 제집으로 돌아가고 房子는 할일없어 道令님前으로 건너간다.

이렇게 하였을 程度인데, 다만 本書로서 한 特色을 찾는다면 書名 圖像獄中花라 이른만큼 揷畵를 많이 썼다는 것이다. 이 揷畵도 徒來의 活字本 異本이 擧皆 썼지마는 그는 다 卷頭에 몰아 부쳤던 것을 本書에서는 그것을 中間中間이 原文 中에 넣었다. 이것은 全혀 本書에 와서 처음으로 試驗한 것이요 또 本書는 이로써 새로운 人氣를 끌려 하였던 것이다.













































본문9: 15. 奇綠小說烏鵲橋


틀:Layout9.



본문10: 16. 一說春香傳


틀:Layout10



본문11: 17. 漢文春香傳


틀:Layout11



본문12: 結言


틀:Layout12



데이터


TripleData




Data Network






주석







원문주







현대문주