Tips
HeritageWiki
- the Joseon period / the Joseon dynasty
- pen name
- ~ (x) / - (o)
- 괄호 앞에 띄어쓰기
- 인물 생몰년 확인
- 문화재 명칭에 지명 들어가는 것
목차
시대 periods
- Bronze Age (1500-300 BC)
- proto-Three Kingdoms period (1st century BCE-4th century CE)
- Three Kingdoms period (57 BCE-668 CE)
- Gaya confederacy (42-562)
- Goguryeo (37 BCE-668 CE)
- Baekje (18 BCE-660 CE)
- 한성백제(18 BCE-475 CE)
- 웅진백제(475-538)
- 사비백제(538-660)
- Later Baekje (892-936)
- Silla (57 BCE-935 CE)
- Unified Silla (668-935)
- Goryeo (918-1392)
- Joseon (1392-1910)
- Japanese colonial period (1910-1945)
지정종목 designation
국가 지정
- 국보 National Treasure
- 보물 Treasure
- 사적 Historic Site
- 명승 Scenic Site
- 천연기념물 Natural Monument
- 국가민속문화재 National Folklore Cultural Heritage
- 국가무형문화재 National Intangible Cultural Heritage
- 국가등록문화재 National Registered Cultural Heritage
- ‘등록문화재’가 2019년 12월부터 ‘국가등록문화재’로 변경됨.
시도 지정
- ~도 유형문화재 Tangible Cultural Heritage
- ~도 민속문화재 Folklore Cultural Heritage
- ~도 기념물 Monument
- ~도 문화재자료 Cultural Heritage Material
- 예: 경상북도 유형문화재 제2호 Gyeongsangbuk-do Tangible Cultural Heritage No. 2
- 예: 서울특별시 기념물 제 15호 Seoul Monument No. 15
고분 ancient tombs
- 목곽묘 / 덧널무덤 木槨墓 wooden chamber tomb
- 적석목곽묘 / 돌무지덧널무덤 積石木槨墳 wooden chamber tomb with stone mound
- 석곽묘 / 돌덧널무덤 石槨墓 stone-lined tomb
- 수혈식석곽묘 / 구덩식돌덧널무덤 竪穴式石槨墓 stone-lined pit tomb
- 석관묘 / 돌널무덤 石棺墓 stone cist tomb
- 석실묘 / 돌방무덤 石室墓 stone chamber tomb
- 횡구식석실묘 / 앞트기식돌방무덤 橫口式石室墓 stone chamber tomb with horizontal entrance
- 횡혈식석실묘 / 굴식돌방무덤 横穴式石室墓 stone chamber tomb with corridor
- 적석묘 / 돌무지무덤 stone pile tomb, stone mound tomb
- 옹관묘/독무덤 jar coffin tomb
고인돌/지석묘 dolmen
- A pagoda is a symbolic monument enshrining the relics or remains of the Buddha. Although not all pagodas contain the true remains, they are nonetheless worshiped as sacred places that enshrine the Buddha.
- 불탑은 부처의 유골을 모신 상징적인 조형물이다. 모든 탑이 진신사리를 모신 것은 아니지만, 부처를 모신 신성한 곳으로 여겨 신앙의 대상이 된다.
- O : The undersides of the roof stones were carved into four tiers.
- X : The roof stones are propped up with four-tiered supports. (잘못된 기존 번역)
승탑 stupa
-
A stupa is a structure containing the remains of an eminent Buddhist monk. - A stupa is a structure built to enshrine the relics or cremated remains of a Buddhist monk.
- 승탑은 스님의 사리나 유골을 모셔 놓은 일종의 무덤이다.
당간지주 Flagpole Supports
Flagpole supports are a pair of stone pillars that fastened a flagpole in place. Such flagpoles were used to mark Buddhist temple precincts by flying flags or to celebrate special events and large gatherings by hanging banners.
대웅전 Daeungjeon Hall
- Daeungjeon is a Buddhist worship hall enshrining a statue of Sakyamuni Buddha. This hall is also the main hall of @@@ Temple.
- 대웅전은 석가모니불을 봉안한 법당으로, @@@의 중심건물이다.
- 대웅전인데 석가모니불 아닌 다른 부처를 모신 경우 - 고창 선운사 대웅전 참고.
- Daeungjeon is a Buddhist worship hall honoring Sakyamuni, the historical Buddha who lived in ancient India. The name Daeungjeon means “Hall of the Great Hero.” It is the main worship hall of @@@ Temple.
- 대웅전은 석가모니불을 모시는 곳으로, @@@의 중심전각이다. 대웅전은 ‘위대한 영웅을 모시는 전각’이라는 뜻이다.
- Daeungjeon, meaning “Hall of the Great Hero,” is a Buddhist worship hall for the veneration of Sakyamuni, the historical Buddha who lived in ancient India. It is the main worship hall of @@@ Temple.
- 대웅전은 ‘위대한 영웅을 모시는 전각’이라는 뜻으로, 석가모니불을 모시는 법당이다. @@@의 중심건물이다.
- statue of the Buddha, Sakyamuni.
- statue of Sakyamuni Buddha.
- statue of Sakyamuni. referring to Siddhartha Gautama.
나한전/응진전 Nahanjeon Hall / Eungjinjeon Hall
- Nahanjeon is a Buddhist worship hall which enshrines statues of Sakyamuni Buddha and arhats, the perfected disciples of the Buddha.
- 나한전은 석가모니불과 그 제자인 나한을 모시는 불전이다.
불상 Buddhist Statues
- The statue has curly hair and a large protuberance on the top of the head, which symbolizes the buddha’s wisdom.
- 소라 모양의 머리카락으로 덮여 있는 머리에는 부처의 지혜를 상징하는 육계가 있다.
- The jewel-like spot carved between the buddha's eyebrows is a tuft of white hair which symbolizes his mercy shining out to the world.
- 이마와 눈썹 사이에 구슬 모양으로 새겨진 부분은 부처의 양 눈썹 사이에 난 희고 빛나는 털을 나타낸 것이며, 부처의 자비가 온 세계에 비춘다는 뜻을 담고 있다.
- The three creases encircling his neck represent the “three destinies” of afflictions, actions, and suffering.
- 목에 새겨진 삼도는 번뇌, 업, 고통을 상징한다.
- The three creases encircling the neck, which represent the “three destinies” of afflictions, actions, and suffering, are deeply carved.
- 목에는 번뇌, 업, 고통을 상징하는 삼도가 깊게 새겨져 있다.
수인 Hand Gestures
- The right hand of the Buddha reaches down toward the ground, while the left hand rests on his knee, indicating the attainment of spiritual enlightenment.
- 부처의 오른손은 땅을 향하고 있고 왼손은 무릎 위에 있는데, 이는 석가모니가 깨달음을 얻은 순간을 상징한다.
- The right hand of the Buddha reaches down toward the ground, and his left hand rests on his lap, indicating his defeat of worldly desires and his attainment of spiritual enlightenment.
- 부처의 오른손은 땅을 향하고 있고 왼손은 무릎 위에 있는데, 이는 부처가 모든 악마를 항복시키고 깨달음을 얻은 순간을 상징한다.
- The hand gesture, in which his right hand clasps his left index finger, is a distinctive feature of Vairocana.
- 오른손이 왼손 검지 손가락을 감싸고 있는 손모양은 비로자나불의 특징이다.
- The left hand is holding the right hand, indicating that it is a statue of Vairocana, the Cosmic Buddha, which is the personification of the absolute universal truth.
- 왼손이 오른손을 감싸고 있는 모습으로 보아, 이 불상은 진리를 상징하는 부처인 비로자나불을 나타낸 상이다.
- 오른손과 왼손이 반대인 경우가 있으니 주의.
나무
이팝나무
- Retusa fringe tree (Chionanthus retusus (Thunb.) Koidz.) is a deciduous broadleaf tree in the family Oleaceae. It is native to Korea, China, Taiwan, and Japan and grows well in a sunny place in valleys, mountainous areas, and seashores. In Korea, this tree is called ipap namu, meaning “rice tree,” as its white blossoms covering the entire tree resemble cooked rice. Its flowers bloom between May and June for about 20 days. It is believed that if this tree’s flowers bloom fully, it is a sign there will be a good harvest, while if it blooms weakly, it is a sign of drought.
- 이팝나무는 물푸레나무과의 낙엽활엽교목이다. 한국, 중국, 대만, 일본 등지에 분포하며 골짜기, 산지, 해안가 등 양지바른 곳에서 잘 자란다. 한국에서는 '쌀나무'라는 뜻의 '이팝나무'로 불리는데, 꽃이 필 때 나무 전체가 하얀 꽃으로 뒤덮여 쌀밥과 같다고 해서 붙여진 이름이다. 꽃은 5-6월에 피어 20일가량 만개한다. 이 나무의 꽃이 활짝 피면 풍년이 들고, 잘 피지 않으면 흉년이 진다고 여겨진다.
은행나무
- The ginkgo (Ginkgo biloba L.) is a tree considered to be a living fossil because it has existed for 270 million years. It is generally found in Korea, China, and Japan. As its foliage creates a wide shaded area, the ginkgo is typically planted along the road and at village entrances. In autumn, the fan-shaped leaves turn a bright yellow.
- 은행나무는 약 2억 7천만 년 전부터 지구에 살기 시작했으며, ‘살아있는 화석’이라 불린다. 넓은 그늘을 만들어서 마을 입구의 정자나무나 가로수로 많이 심는다. 가을이면 부채 모양의 나뭇잎이 노란색으로 물든다.
정려
- During the Joseon period (1392-1910), commemorative plaques or steles were bestowed by the government to honor a person’s patriotic loyalty, filial devotion, or matrimonial devotion and were meant to be hung on red gates or in pavilions in front of the honored family’s home.
- 조선시대에는 나라에서 충신, 효자, 열녀에게 정려 현판 또는 정려비를 내렸으며, 정려를 받은 사람의 집 앞에 붉은 문을 세우거나 정려각을 세워 모셨다.
객사
- A guesthouse, called gaeksa in Korean, was part of local government offices during the Goryeo (918-1392) and Joseon (1392-1910) periods. The guesthouse includes a shrine in the center to hold a wooden tablet symbolizing the king and a room to each side that was used as temporary lodging facilities for officials visiting the region on duty or important guests. The wooden tablet enshrined in each local guesthouse exhibited the king’s sovereignty across the country. To acknowledge this sovereignty, the local magistrate and other officials regularly performed a ceremony here in which they prostrated themselves toward the royal capital.
- 객사는 고려와 조선시대에 고을 관아에 설치했다. 객사는 가운데에 왕의 전패를 모신 정당이 있고, 좌우 양쪽에는 공무로 출장 온 관원이나 고을을 찾은 중요한 손님들이 숙소로 사용되던 익실이 있다. 객사에 모셔진 전패는 왕의 통치권을 상징하는 것이다. 이러한 통치권을 바탕으로 고을 수령과 관리들은 궁궐을 향해 절하는 망궐례를 행했다.