김흥근 선생 묘
김흥근 선생 묘 Tomb of Kim Heung-geun |
|
대표명칭 | 김흥근 선생 묘 |
---|---|
영문명칭 | Tomb of Kim Heung-geun |
한자 | 金興根 先生 墓 |
주소 | 경기도 포천시 일동면 기산리 산46 |
지정(등록) 종목 | 포천시 향토유적 제31호 |
지정(등록)일 | 1986년 4월 9일 |
소유자 | 사유 |
|
해설문
국문
조선 후기의 세도정치가 김흥근(金興根, 1796~1870)과 부인 청송심씨의 합장묘다.
김흥근은 왕의 외척이 강력한 권력을 행사하면서 나라를 운영하던 세도정치기에 외척가문 중 하나였던 안동김씨 출신 김조순(金祖淳, 1765~1832)의 일가이다. 순조 25년(1825) 과거에 급제한 뒤 여러 관직을 역임하였으며, 권세를 믿고 방자한 행동을 하였다는 이유로 탄핵되어 유배당하기도 하였다. 철종 3년(1852) 영의정에까지 올랐다. 창의문 밖에는 삼계동정사라는 그의 별장이 있었다.
묘역에는 호석을 두른 원형 봉분이 있고, 오른쪽에 묘비가 있다. 봉분 앞에는 상석과 향로석, 제주석(祭酒石)이 있으며, 좌우에 망주석이 세워져 있다. 묘비 전면에는 고종 13년(1876) 안동김공 김흥근과 정경부인 청송심씨의 합장 사실이 새겨져 있다. 후면은 영의정 이경재(李景在, 1800~1873)가 글을 짓고, 글씨는 좌의정 송근수(宋近洙, 1818~1903)가 썼으며, 공조판서 이시민(李時敏, 1797~1883)이 전서체로 제액(題額)*을 썼다.
- 제액(題額): 비석의 상단부에 새긴 비의 명칭.
영문
Tomb of Kim Heung-geun
This is the tomb of Kim Heung-geun (1796-1870), a politician of the Joseon period (1392-1910), and his wife Lady Sim.
Kim Heung-geun was from the Andong Kim clan, a family that held enormous power in the 19th century as the queen consorts of Kings Sunjong (r. 1800-1834), Heonjong (r. 1834-1849), and Cheoljong (r. 1849-1863) all came from this clan. Kim passed the state examination in 1825 and served various official posts. He was once impeached and exiled for his arrogance, which came from a belief that his powerful family would protect him. Nonetheless, he was promoted to the highest government position, chief state councilor, in 1852.
The tomb mound is surrounded at the base by stone panels, and there is a tombstone to the right of the mound. In front of the tomb mound, there is a stone table, a stone incense table, a stone ceremony table, and two stone pillars. The record on the front of the tombstone when it was built and to whom it belongs. The inscription on the back was composed by the chief state councilor Yi Gyeong-jae (1800-1873) and calligraphed by the second state councilor Song Geun-su (1818-1903). The title of the inscription calligraphed by the minister of public works Yi Si-min (1797-1883).