Letter From Underwood To Ellinwood (18850419)
DH 교육용 위키
언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1885년 4월 19일) |
|
식별자 | L18850419UTOE |
---|---|
한글명칭 | 언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지(1885년 4월 19일) |
영문명칭 | Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood(Apr 19, 1885) |
발신자 | Underwood, Horace G. (원두우) |
수신자 | Ellinwood, Frank F. |
작성연도 | 1885년 |
작성월일 | 4월 19일 |
작성공간 | 서울 |
자료소장처 | 연세대학교 중앙도서관 |
번역문출처 | 김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002. |
Dr. Horace G. Underwood Seoul, Korea |
호러스 G. 언더우드인물 한국, 서울공간 |
Apt 19, 1885 | 1885년 4월 19일 |
To Dr . Ellinwood | 엘린우드인물 박사님께, |
Dear Dr. Ellinwood, | 엘린우드인물 박사님, |
Here I am at last in Seoul and would have been here much sooner had it not been that in winter fewer steamers run than in Summer.
The affairs here are quiet but are still unsettled. It is not yet known what will be the result of the Japanese-Chinese negotiations. There is a great deal of uncertainty and uneasiness felt by the Koreans generally and if it should result in war the effect here would not be the pleasantest and the feeling is so unsettled that the officers of the U.S.S. Ossippee, although ordered to return to Nagasaki, decided to stay. At the same time there is no apparent danger and had our Methodist brethren just came straight on without applying to the American Legation for entertainment all would have been well but as it was it raised the question as to the advisability of Missionaries coming into the country just now and it was decided against them and they will now have to either put up with very poor quarters in Chemulpo, or return to Nagasaki or else come on up here in opposition to the advise of the American representative here. Anybody can come here as long as they come here as citizens of the United States and nothing else. |
드디어 이제 저는 이곳 서울공간에 왔습니다. 여름처럼, 겨울에 다니는 기선이 좀 더 많았다면, 이곳에 훨씬 빨리 올 수 있었을 겁니다.
이곳 사정은 조용하긴 하지만 아직도 불안정한 상태에 있습니다. 일본과 중국의 협상의 결과가 어떠할지는 아직 알려지지 않고 있습니다. 대부분 한국인들이 불안해하고 혼돈스러워 하고 있으며, 결국 전쟁이 일어난다면 그것이 미치는 영향이 분명히 좋은 것은 아닐 겁니다. 그리고 분위기가 워낙 불안해서 미국 군함 오시피 호기기의 장교들은 나가사키로 돌아가라는 명령을 받았음에도, 머무르기로 결정하였습니다. 그렇지만 현재 위험요소가 분명히 나타나 있는 상황입니다. 그리고 만약 우리 감리교 형제들단체이 미국 공사관에 숙박편의를 제공해 줄 것을 요청하지 않고 바로 왔으면 어려움이 없었을 겁니다. 그렇지만 그것 때문에 ‘바로 이러한 때 선교사들이 한국에 들어오는 것이 타당한가’ 하는 문제가 제기 되었고 그 형제들에게 불리한 결정이 내려지게 되었습니다. 그들은 이제 제물포의 형편없는 숙소공간에 있는 것을 참아 내든지 나가사키로 돌아가야 합니다. 그것도 아니라면 이곳[1] 미국 대표부의 충고를 어기고 이곳으로 올라와야 합니다. 다른 것은 제외하고 미국시민의 자격으로서만 온다면 그 누구라도 이곳에 올 수 있습니다. |
The Dr. is very anxious for Dr. Heron and it will be all right for him to come right on as he has been promised for the Hospital and is expected by the government. Dr. Allen has received the appointment as physician to the Japanese Legation and has made an arrangement with them for $500 per year, they to supply their medicines or he to charge extra for then. The sum of $215 in silver dollars and syc e(?) has been received from the Chinese for services rendered their troops during the late trouble here. The Dr. is in great need of medicines at once and could you not manage to forward the order to London with as little delay as possible, or we will be forced to order from Japan at most ruinous rates. |
의사인물는 헤론인물의사가 오기를 고대하고 있습니다. 병원에서 그를 받아들이기로 약속했고, 정부에서도 원하고 있기 때문에 그가 곧 와도 좋을 것입니다. 알렌인물의사는 일본 공사관의 의사로서 임명을 받았으며 한 해에 500달러를 받기로 그들과 합의를 보았습니다. 그리고 그들이 의약품을 제공해주거나 알렌인물가 초과액을 그들에게 부과하기로 했습니다.최근 이곳에 있었던 소요사건 기간 동안, 군 병력을 위해 시행된 의료행위에 대한 대가로 중국인들에게서 총 215달러를 은화와 으로 받았습니다. 의사인물는 지금 당장 의약품을 매우 필요로 하고 있습니다. 박사님께서 최대한 빨리 주문서를 런던공간에 보내주시겠습니까? 그렇지 않으면 우리는 터무니없이 비싼 가격으로 일본에 주문해야 할 것입니다. |
Yours Sincerely, | 안녕히 계십시오. |
Horace G. Underwood | 호러스 G. 언더우드인물 올림. |
주석
- ↑ 이곳 : 서울