행위

AnthologyOfSangyoojaPoems

red

Red (토론 | 기여) 사용자의 2022년 6월 1일 (수) 21:30 판 (村居 四詠)

연구 페이지로 가기


挹翠軒雨後卽事

읍취헌에서 비온 뒤 즉흥적으로 짓다

번역자: ○○○

沙汀霽景鮮, 一江風味畫圖邊
비 그친 모래 물가에 맑게 갠 경치 선명한데, 한 줄기 강의 풍경은 그림을 가까이한듯하네
塵冠晩拂苔磯上, 物外𩿨盟到底圓
먼지 낀 갓 저물녘 이끼 낀 물가에서 터나니, 속세 밖 갈매기와의 맹세 마침내 이루어졌네



上巳日 遊三日浦 次前賢韻

상사일에 삼일포를 유람하며 전대 현인의 시에 차운하다

번역자: ○○○

一區風景接蓬瀛, 春山作畫屛
(번역문 입력)
遣却塵緣機事靜, 等閑𩿨鷺浴苔汀
(번역문 입력)



海天報新晴, 滿目雲烟簇小亭
(번역문 입력)
短艇閑遊淸鏡裡, 夕陽沙際一痕明
(번역문 입력)



萬景臺 用柳先生仲郢韻

만경대. 유중영 선생의 시운을 사용하다

번역자: ○○○

峴山西界䢘城東, 突兀危臺縹緲中
(번역문 입력)
遠島霧開風竹綠, 小亭春逗花紅
(번역문 입력)
無心浴海千行鷺, 得意眠沙數點鴻
(번역문 입력)
回首落霞騁醉目, 客邊淸興有誰同
(번역문 입력)



永郞湖逢雨

영랑호에서 비를 만나다

번역자: ○○○

鏡面澄澄麗景肥, 客邊行色一簑衣
(번역문 입력)
纖歌勸盡杯中物, 醉領風烟信馬歸
(번역문 입력)



季秋初吉 自靖陵 泛舟淸潭 沿流以下 泊于東湖

9월 초하룻날. 정릉에서 청담에 배를 띄워 물결을 따라 내려가 동호에 정박하다

번역자: ○○○

澤國秋晴送晩風, 湖光濃抹畫圖中
(번역문 입력)
山經宿千峯碧, 楓染新霜幾葉紅
(번역문 입력)
蓼渚日斜鷗上下, 蘋汀烟捲帆西東
(번역문 입력)
阿誰會得滄洲趣, 萬事無心一釣翁
(번역문 입력)



村居 四詠

시골에 살며 네 수를 읊조리다

번역자: ○○○

徹夜霏微一犂, 平郊極目草萋萋
(번역문 입력)
林間嘐亮鸎聲滑, 簷角差池燕影低
(번역문 입력)
紅霧晩蒸桃岸北, 靑烟輕拂柳橋西
(번역문 입력)
隣翁爲說農功急, 記取前村布糓啼
(번역문 입력)



盾景躔空斗指南, 前山拖烟嵐
(번역문 입력)
懿筐密密蚕三睡, 脩隴蘄蘄麥半酣
(번역문 입력)
時納爽涼依茂樹, 爲除煩溽濯寒潭
(번역문 입력)
瓦盆斟了無餘事, 永日蓬窓午夢甘
(번역문 입력)