論語譯註
red
Red (토론 | 기여) 사용자의 2021년 8월 10일 (화) 15:28 판 (새 문서: =='''「爲政」 MA02'''== <br/> ==='''一章 MA0201'''=== <big> ○ 政之爲言, 正也, 所以正人之不正也. 德之爲言, 得也, 行道而有得於心也. 北辰, 北極,...)
「爲政」 MA02
一章 MA0201
○ 政之爲言, 正也, 所以正人之不正也. 德之爲言, 得也, 行道而有得於心也. 北辰, 北極, 天之樞也. 居其所, 不動也. 共, 向也, 言衆星四面旋繞而歸向之也. 爲政以德, 則無爲而天下歸之, 其象, 如此.〔MAS020101〕
○ 程子曰, “爲政以德, 然後無爲.”〔MAS020102〕
○ 范氏曰, “爲政以德, 則不動而化, 不言而信, 無爲而成, 所守者至簡而能御煩, 所處者至靜而能制動, 所務者至寡而能服衆.”〔MAS020103〕