"AnthologyOfSangyoojaPoems"의 두 판 사이의 차이
red
(→旅寓記所見) |
(→次兪新甫寄李判書好閔詠花三十韻) |
||
1,431번째 줄: | 1,431번째 줄: | ||
---- | ---- | ||
{{OriginTrans30 | {{OriginTrans30 | ||
− | |원문1= | + | |원문1=廟筭憂南紀, 鄕懷賦北征 |
|번역1=(번역문 입력) | |번역1=(번역문 입력) | ||
− | |원문2= | + | |원문2=困隨郵馬足, 遙迓使臣旌 |
|번역2=(번역문 입력) | |번역2=(번역문 입력) | ||
− | |원문3= | + | |원문3=幾日山前路, 經年海畔城 |
|번역3=(번역문 입력) | |번역3=(번역문 입력) | ||
− | |원문4= | + | |원문4=病常思枕席, 愁獨倚簷楹 |
|번역4=(번역문 입력) | |번역4=(번역문 입력) | ||
− | |원문5= | + | |원문5=流落同王粲, 行吟異屈平 |
|번역5=(번역문 입력) | |번역5=(번역문 입력) | ||
− | |원문6= | + | |원문6=傷心關月冷, 拭目虜氛淸 |
|번역6=(번역문 입력) | |번역6=(번역문 입력) | ||
− | |원문7= | + | |원문7=雨麥連天浪, 風槐隔葉笙 |
|번역7=(번역문 입력) | |번역7=(번역문 입력) | ||
− | |원문8= | + | |원문8=麻衣身上穩, 蒲扇手中輕 |
|번역8=(번역문 입력) | |번역8=(번역문 입력) | ||
− | |원문9= | + | |원문9=節序當炎燠, 謀猷愧俊英 |
|번역9=(번역문 입력) | |번역9=(번역문 입력) | ||
− | |원문10= | + | |원문10=未能酬素志, 祇自抱微誠 |
|번역10=(번역문 입력) | |번역10=(번역문 입력) | ||
− | |원문11= | + | |원문11=筋力隨年减, 艱虞逐日嬴 |
|번역11=(번역문 입력) | |번역11=(번역문 입력) | ||
− | |원문12= | + | |원문12=奔忙非爲祿, 乾沒肯求榮 |
|번역12=(번역문 입력) | |번역12=(번역문 입력) | ||
− | |원문13= | + | |원문13=謾閱春還夏, 空消陰復晴 |
|번역13=(번역문 입력) | |번역13=(번역문 입력) | ||
− | |원문14= | + | |원문14=孤村人踽踽, 幽谷鳥嚶嚶 |
|번역14=(번역문 입력) | |번역14=(번역문 입력) | ||
− | |원문15= | + | |원문15=彈鋏將安適, 學書奈不成 |
|번역15=(번역문 입력) | |번역15=(번역문 입력) | ||
− | |원문16= | + | |원문16=䆠情荼正苦, 客恨酒猶酲 |
|번역16=(번역문 입력) | |번역16=(번역문 입력) | ||
− | |원문17= | + | |원문17=無藥留衰景, 將身過半生 |
|번역17=(번역문 입력) | |번역17=(번역문 입력) | ||
− | |원문18= | + | |원문18=憂深㓒室女, 交絶孔方兄 |
|번역18=(번역문 입력) | |번역18=(번역문 입력) | ||
− | |원문19= | + | |원문19=蓬榻時投筆, 滄浪會濯纓 |
|번역19=(번역문 입력) | |번역19=(번역문 입력) | ||
− | |원문20= | + | |원문20=故園踈問訊, 良友喜逢迎 |
|번역20=(번역문 입력) | |번역20=(번역문 입력) | ||
− | |원문21= | + | |원문21=邂逅天將夕, 團圞僕幾更 |
|번역21=(번역문 입력) | |번역21=(번역문 입력) | ||
− | |원문22= | + | |원문22=開襟纔衮衮, 告別更盈盈 |
|번역22=(번역문 입력) | |번역22=(번역문 입력) | ||
− | |원문23= | + | |원문23=聚散雲無定, 升沉夢亦驚 |
|번역23=(번역문 입력) | |번역23=(번역문 입력) | ||
− | |원문24= | + | |원문24=題詩要作贐, 把酒不堪情 |
|번역24=(번역문 입력) | |번역24=(번역문 입력) | ||
− | |원문25= | + | |원문25=爲客嗟吾滯, 登仙羡子行 |
|번역25=(번역문 입력) | |번역25=(번역문 입력) | ||
− | |원문26= | + | |원문26=長程輕霧暗, 遠峀斷霞橫 |
|번역26=(번역문 입력) | |번역26=(번역문 입력) | ||
− | |원문27= | + | |원문27=任逐天邊鴈, 時聞樹底鸎 |
|번역27=(번역문 입력) | |번역27=(번역문 입력) | ||
− | |원문28= | + | |원문28=桑麻尋故里, 𩿨鷺結新盟 |
|번역28=(번역문 입력) | |번역28=(번역문 입력) | ||
− | |원문29= | + | |원문29=獨恨材駑劣, 多慚際聖明 |
|번역29=(번역문 입력) | |번역29=(번역문 입력) | ||
− | |원문30= | + | |원문30=悲來搔短髮, 蕭颯雪千莖 |
|번역30=(번역문 입력) | |번역30=(번역문 입력) | ||
}} | }} |
2022년 6월 3일 (금) 18:40 판
목차
- 1 挹翠軒雨後卽事
- 2 上巳日 遊三日浦 次前賢韻
- 3 萬景臺 用柳先生仲郢韻
- 4 永郞湖逢雨
- 5 季秋初吉 自靖陵 泛舟淸潭 沿流以下 泊于東湖
- 6 村居 四詠
- 7 次李忠義世璉韻
- 8 李副正世健挽
- 9 春雨
- 10 春意 用演雅體
- 11 集唐人詩句四絶
- 12 落花 十韻
- 13 立秋雨後
- 14 送兪通政泓赴春川
- 15 四季花
- 16 送鄭子精護送日本使
- 17 晩春雨後
- 18 雨後對月
- 19 張直長鳳禎挽
- 20 感古 三十韻
- 21 落葉
- 22 試院 次大仲韻 兼示志尹
- 23 瀟湘八景圖
- 24 書典祀廳壁上
- 25 還京途上作
- 26 次景昭韻
- 27 冒雨向神菴 用宮字韻
- 28 月夜登浮碧樓
- 29 對雨有作
- 30 挽李伯玉
- 31 在衿陽 次首仁叔韻
- 32 次樂安堂韻 寄平壤金進士乃潤
- 33 散中偶成
- 34 李進士誨見和踈韻 又次之
- 35 苦熱
- 36 苦雨
- 37 到胎峯下 卽事
- 38 挽李而擇
- 39 題南江抱月亭
- 40 竹西樓下泛舟 書呈崔太守禧 崔正字天健
- 41 雨中有感
- 42 月夜登安岳二樂樓
- 43 用前韻記所見
- 44 到京見城闕室屋殘毁無幾
- 45 渡龍崗赤浦 坐津頭待人馬
- 46 見家書
- 47 病中四絶 每篇各用一病字
- 48 雨中偶成
- 49 久雨書懷
- 50 秋夜書懷
- 51 季夏雨後
- 52 次山陰換鵝亭韻
- 53 春日雨中
- 54 春懷
- 55 次許景昭用李弘載韻
- 56 惜春
- 57 秋日書懷
- 58 風月樓荒廢爲墟 獨有荷花盛開 悵然有作
- 59 秋夜病中聽雨
- 60 以雨仍留
- 61 覽王昭君事蹟偶成
- 62 偶成
- 63 雨後
- 64 雨後大風 因記所見
- 65 夜坐聽雨
- 66 卽事
- 67 客中述懷二十韻 寄平卿新甫
- 68 春日旅思十韻
- 69 又用演雅體
- 70 次金著作汝純寄兪新甫韻
- 71 次李平卿三用曛添兩韻
- 72 陰雨連日 愁病交劇 仍成一律
- 73 首夏書事
- 74 旅寓記所見
- 75 次兪新甫寄李判書好閔詠花三十韻
挹翠軒雨後卽事
읍취헌에서 비온 뒤 즉흥적으로 짓다
上巳日 遊三日浦 次前賢韻
상사일에 삼일포를 유람하며 전대 현인의 시에 차운하다
上巳日 遊三日浦 次前賢韻 一首
上巳日 遊三日浦 次前賢韻 二首
萬景臺 用柳先生仲郢韻
만경대. 유중영 선생의 시운을 사용하다
永郞湖逢雨
영랑호에서 비를 만나다
季秋初吉 自靖陵 泛舟淸潭 沿流以下 泊于東湖
9월 초하룻날. 정릉에서 청담에 배를 띄워 물결을 따라 내려가 동호에 정박하다
村居 四詠
시골에 살며 네 수를 읊조리다
村居 四詠 春
村居 四詠 夏
次李忠義世璉韻
충의 이세련의 시에 차운하다
李副正世健挽
부정 이세건에 대한 만사
春雨
봄비
春意 用演雅體
봄날의 마음. 연아체를 사용하여
集唐人詩句四絶
당나라 시인의 시구를 모으다
集唐人詩句四絶 春雨
集唐人詩句四絶 春晴
集唐人詩句四絶 惜花
落花 十韻
떨어지는 꽃. 10운
立秋雨後
입추일 비온 뒤
立秋雨後 二首
立秋雨後 三首
立秋雨後 四首
送兪通政泓赴春川
춘천으로 부임하는 통정 유홍을 전송하다
送兪通政泓赴春川 一首
送兪通政泓赴春川 二首
四季花
사계화
送鄭子精護送日本使
일본 사신을 호송하는 정자정을 보내며
送鄭子精護送日本使 二首
晩春雨後
늦은 봄 비온 후
雨後對月
비온 뒤 달을 마주하여
張直長鳳禎挽
직장 장봉정의 죽음을 애도하다
感古 三十韻
옛날을 생각함. 30운
感古 三十韻 (十首)飯牛齊門
感古 三十韻 (二十三首)漢帝求仙
落葉
낙엽
落葉 一首
落葉 二首
試院 次大仲韻 兼示志尹
과거시험장에서. 대중의 시에 차운해서, 아울러 지윤에게도 보이다
瀟湘八景圖
소상팔경도
瀟湘八景圖 (二首)瀟湘夜雨
書典祀廳壁上
전사청 벽 위에 쓰다
還京途上作
서울로 돌아오는 길 위에서 짓다
次景昭韻
경소의 시에 차운하다
冒雨向神菴 用宮字韻
비를 무릅쓰고 신암으로 향하다 ‘宮’자 운을 사용하다
月夜登浮碧樓
달밤에 부벽루에 오르다
對雨有作
비를 마주하여 짓다
挽李伯玉
이백옥에 대한 만사
在衿陽 次首仁叔韻
금양에 있으면서 수인 아저씨 운에 차운하다
在衿陽 次首仁叔韻 一首
次樂安堂韻 寄平壤金進士乃潤
낙안당 시에 차운하여 평양에 있는 진사 김내윤에게 부치다
散中偶成
벼슬에서 물러나 있는 중에 우연히 짓다
李進士誨見和踈韻 又次之
진사 이회가 화답해 온 소(踈) 운자에 또 차운하다
苦熱
더위에 괴로워
苦雨
궂은 비
到胎峯下 卽事
태봉 아래에 이르러 즉흥적으로 짓다
挽李而擇
이이택의 죽음을 애도하다
題南江抱月亭
남강 포월정에 쓰다
竹西樓下泛舟 書呈崔太守禧 崔正字天健
죽서루 아래서 배를 띄우고, 태수 최희와 정자 최천건에게 써서 주다
雨中有感
비오는 중에 느낌이 있어
月夜登安岳二樂樓
달밤에 안악의 이락루에 오르다
月夜登安岳二樂樓 一首
用前韻記所見
앞의 시운을 사용해 본 바를 기록하다
到京見城闕室屋殘毁無幾
서울에 이르러 궁문과 집들이 훼손되어 거의 없는 것을 보다
渡龍崗赤浦 坐津頭待人馬
용강의 적포를 건너며, 나루터 어귀에 앉아 사람과 말을 기다리다
見家書
집에서 온 편지를 보다
病中四絶 每篇各用一病字
아픈 가운데 지은 네 편 절구. 매 편에 각기 한 개의 ‘병(病)’자를 사용하다
病中四絶 每篇各用一病字 二首
雨中偶成
비오는 가운데 우연히 짓다
久雨書懷
장마에 감회를 쓰다
秋夜書懷
가을밤에 회포를 쓰다
秋夜書懷 二首
季夏雨後
늦여름 비온 뒤에
次山陰換鵝亭韻
산음의 환아정 시에 차운하다
次山陰換鵝亭韻 二首
春日雨中
봄날 빗속에
春懷
봄날의 감회
次許景昭用李弘載韻
허경소가 사용한 이홍재의 시에 차운하다
惜春
봄을 아쉬워하다
秋日書懷
가을날 감회를 쓰다
風月樓荒廢爲墟 獨有荷花盛開 悵然有作
풍월루는 황폐하여 빈터가 되고 홀로 연꽃이 만개해 있기에 슬퍼서 짓다
風月樓荒廢爲墟 獨有荷花盛開 悵然有作 三首
秋夜病中聽雨
가을밤 병중에 빗소리를 듣다
以雨仍留
비로 인해 머물다
覽王昭君事蹟偶成
왕소군의 사적을 보고 우연히 짓다
偶成
우연히 짓다
雨後
비 내린 뒤
雨後大風 因記所見
비온 뒤 큰 바람이 불어 본 바를 기록하다
夜坐聽雨
밤에 앉아 빗소리를 듣다
卽事
즉흥적으로 짓다
客中述懷二十韻 寄平卿新甫
(제목)
春日旅思十韻
봄날 나그네 생각
又用演雅體
또 연아체를 쓰다
次金著作汝純寄兪新甫韻
저작랑 김여순이 유신보에게 부친 시에 차운하다
次金著作汝純寄兪新甫韻 二首
次李平卿三用曛添兩韻
이평경이 세 번 사용한 훈(曛)과 첨(添) 두개 운자를 따서 짓다
次李平卿三用曛添兩韻 一首
陰雨連日 愁病交劇 仍成一律
장마가 연일 이어져 근심과 병이 번갈아 심해 그대로 율시 한수를 짓다
首夏書事
초여름의 일을 쓰다
旅寓記所見
객지에 살며 본 것을 기록하다
旅寓記所見 一首
次兪新甫寄李判書好閔詠花三十韻
유신보가 판서 이호민에게 부친 〈영화詠花〉 30운에 타운하다