"AnthologyOfSangyoojaPoems"의 두 판 사이의 차이
red
(→落花 十韻) |
(→立秋雨後) |
||
257번째 줄: | 257번째 줄: | ||
|원문2=斗覺秋懷苦, 悠悠似夜長 | |원문2=斗覺秋懷苦, 悠悠似夜長 | ||
|번역2=(번역문 입력) | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''送兪通政泓赴春川'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>춘천으로 부임하는 통정 유홍을 전송하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0460_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=野外喧闐竹馬兒, 夾江爭喜迓襜帷 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=張堪自是勤耕種, 尹鐸何曾爲繭絲 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=百里溪山<font color="blue">微<b>雨</b>後</font>, 千家花柳夕陽時 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=悅親鞠幼公堂樂, 須向蒼生一一推 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=暫虗華省試牛刀, 爲養何如捧檄毛 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=燒後野痕靑纈眼, <font color="blue"><b>雨</b>餘</font>江色綠添篙 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=風飜皁綬三春晩, 晝靜黃堂一枕高 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=佇見居民應借冦, 九重他日璽書褒 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
}} | }} |
2022년 6월 1일 (수) 23:11 판
목차
挹翠軒雨後卽事
읍취헌에서 비온 뒤 즉흥적으로 짓다
번역자: ○○○
雨歇沙汀霽景鮮, 一江風味畫圖邊
비 그친 모래 물가에 맑게 갠 경치 선명한데, 한 줄기 강의 풍경은 그림을 가까이한듯하네
塵冠晩拂苔磯上, 物外𩿨盟到底圓
먼지 낀 갓 저물녘 이끼 낀 물가에서 터나니, 속세 밖 갈매기와의 맹세 마침내 이루어졌네
上巳日 遊三日浦 次前賢韻
상사일에 삼일포를 유람하며 전대 현인의 시에 차운하다
번역자: ○○○
一區風景接蓬瀛, 雨後春山作畫屛
(번역문 입력)
遣却塵緣機事靜, 等閑𩿨鷺浴苔汀
(번역문 입력)
海天春雨報新晴, 滿目雲烟簇小亭
(번역문 입력)
短艇閑遊淸鏡裡, 夕陽沙際一痕明
(번역문 입력)
萬景臺 用柳先生仲郢韻
만경대. 유중영 선생의 시운을 사용하다
번역자: ○○○
峴山西界䢘城東, 突兀危臺縹緲中
(번역문 입력)
遠島霧開風竹綠, 小亭春逗雨花紅
(번역문 입력)
無心浴海千行鷺, 得意眠沙數點鴻
(번역문 입력)
回首落霞騁醉目, 客邊淸興有誰同
(번역문 입력)
永郞湖逢雨
영랑호에서 비를 만나다
번역자: ○○○
鏡面澄澄麗景肥, 客邊行色一簑衣
(번역문 입력)
纖歌勸盡杯中物, 醉領風烟信馬歸
(번역문 입력)
季秋初吉 自靖陵 泛舟淸潭 沿流以下 泊于東湖
9월 초하룻날. 정릉에서 청담에 배를 띄워 물결을 따라 내려가 동호에 정박하다
번역자: ○○○
澤國秋晴送晩風, 湖光濃抹畫圖中
(번역문 입력)
山經宿雨千峯碧, 楓染新霜幾葉紅
(번역문 입력)
蓼渚日斜鷗上下, 蘋汀烟捲帆西東
(번역문 입력)
阿誰會得滄洲趣, 萬事無心一釣翁
(번역문 입력)
村居 四詠
시골에 살며 네 수를 읊조리다
번역자: ○○○
徹夜霏微雨一犂, 平郊極目草萋萋
(번역문 입력)
林間嘐亮鸎聲滑, 簷角差池燕影低
(번역문 입력)
紅霧晩蒸桃岸北, 靑烟輕拂柳橋西
(번역문 입력)
隣翁爲說農功急, 記取前村布糓啼
(번역문 입력)
盾景躔空斗指南, 前山雨歇拖烟嵐
(번역문 입력)
懿筐密密蚕三睡, 脩隴蘄蘄麥半酣
(번역문 입력)
時納爽涼依茂樹, 爲除煩溽濯寒潭
(번역문 입력)
瓦盆斟了無餘事, 永日蓬窓午夢甘
(번역문 입력)
次李忠義世璉韻
충의 이세련의 시에 차운하다
번역자: ○○○
雨歇林園潤物華, 小亭春色十分多
(번역문 입력)
庭前桃杏門前柳, 嬴得詩翁興幾何
(번역문 입력)
李副正世健挽
부정 이세건에 대한 만사
번역자: ○○○
天賦斯人美且仁, 風神雋朗冠朝紳
(번역문 입력)
才高詎合官三品, 德富還膺壽七旬
(번역문 입력)
庭璧聯輝箕業遠, 楣蘭並茁閫儀純
(번역문 입력)
英魂寂寞尋無處, 春雨空山一素輴
(번역문 입력)
春雨
봄비
번역자: ○○○
霡霂連空夜又朝, 小窓閑卧聽瀟瀟
(번역문 입력)
田原潤得三農足, 池舘催成百卉饒
(번역문 입력)
密着園花紅欲嫰, 細添門柳綠初嬌
(번역문 입력)
高吟杜老知時句, 春意難將一筆描
(번역문 입력)
春意 用演雅體
봄날의 마음. 연아체를 사용하여
번역자: ○○○
龍星昨夜轉東方, 野馬飄風日載陽
(번역문 입력)
鴨起波頭千頃綠, 鵝藏柳眼幾枝黃
(번역문 입력)
花開庭院蜂衙急, 雨歇林塘燕語忙
(번역문 입력)
晝永蝸廬人不到, 滿簷啼鳥共韶光
(번역문 입력)
集唐人詩句四絶
당나라 시인의 시구를 모으다
번역자: ○○○
春雨 봄비
廉纖晩雨不能晴 (韓退之), 露滴花房怨臉明 (張泌)
(번역문 입력)
昨日已甞村酒熟 (張南史), 無端詩思忽然生 (賈島)
(번역문 입력)
春晴 갠 봄날
地濕沙淸雨後天 (薛能), 暖風芳草竟芊綿 (張泌)
(번역문 입력)
誰能載酒開金盞 (杜甫), 留與遊人一醉眠 (鄭谷)
(번역문 입력)
惜花 꽃을 애석해함
紅白花開烟雨中 (杜牧), 當蹊亂蝶許多叢 (張說)
(번역문 입력)
無端暗被春風誤 (韓退之), 一片西飛一片東 (王建)
(번역문 입력)
落花 十韻
떨어지는 꽃. 10운
번역자: ○○○
麗景何曾惜, 韶華悵莫停
(번역문 입력)
褪紅風索寞, 殘白雨飄零
(번역문 입력)
堤上閑追絮, 池邊細雜萍
(번역문 입력)
紛紛塡小徑, 片片舞中庭
(번역문 입력)
有意粘歌扇, 多情點酒甁
(번역문 입력)
黃泥埋國艶, 碧落散天馨
(번역문 입력)
玉碎隨人步, 香飄趁鳥翎
(번역문 입력)
蜂臺愁漠漠, 蝶幕恨冥冥
(번역문 입력)
穆帝難蒙帳, 寧王豈護鈴
(번역문 입력)
芳魂招不得, 聊作醉無醒
(번역문 입력)
立秋雨後
입추일 비온 뒤
번역자: ○○○
菊抱秋心早, 梧飄雨意凉
(번역문 입력)
官閑無一事, 高卧興偏長
(번역문 입력)
門柳迎風老, 池荷得雨凉
(번역문 입력)
箇中閑氣味, 誰與引杯長
(번역문 입력)
隔窓聽小雨, 欹枕納新凉
(번역문 입력)
斗覺秋懷苦, 悠悠似夜長
(번역문 입력)
送兪通政泓赴春川
춘천으로 부임하는 통정 유홍을 전송하다
번역자: ○○○
野外喧闐竹馬兒, 夾江爭喜迓襜帷
(번역문 입력)
張堪自是勤耕種, 尹鐸何曾爲繭絲
(번역문 입력)
百里溪山微雨後, 千家花柳夕陽時
(번역문 입력)
悅親鞠幼公堂樂, 須向蒼生一一推
(번역문 입력)
暫虗華省試牛刀, 爲養何如捧檄毛
(번역문 입력)
燒後野痕靑纈眼, 雨餘江色綠添篙
(번역문 입력)
風飜皁綬三春晩, 晝靜黃堂一枕高
(번역문 입력)
佇見居民應借冦, 九重他日璽書褒
(번역문 입력)