"1689년 윤좌랑댁 노 용이의 소지"의 두 판 사이의 차이
red
(→해제) |
(→내용) |
||
17번째 줄: | 17번째 줄: | ||
|번역문1=서울 사는 {{인물|[[윤이후(尹爾厚)|윤좌랑(尹佐郞)]]}}댁 노(奴) {{노비|[[용이(龍伊)]]}} | |번역문1=서울 사는 {{인물|[[윤이후(尹爾厚)|윤좌랑(尹佐郞)]]}}댁 노(奴) {{노비|[[용이(龍伊)]]}} | ||
− | |번역문2=<div style="text-align:justify">삼가 소지(所志)로 아뢰는 말씀은 다음과 같습니다. 저의 {{인물|[[윤이후(尹爾厚)|상전(上典)]]}}이 지난 병인년(1686)에 본 해남현 화산(花山) 이도면(二道面) 죽도원(竹島員)에 있는 무자(茂字) 땅을 {{노비|[[뎡쇠(丁金)]]}}가 값을 치르고 사서 지금 농사짓고 있습니다. {{ | + | |번역문2=<div style="text-align:justify">삼가 소지(所志)로 아뢰는 말씀은 다음과 같습니다. 저의 {{인물|[[윤이후(尹爾厚)|상전(上典)]]}}이 지난 병인년(1686)에 본 해남현 화산(花山) 이도면(二道面) 죽도원(竹島員)에 있는 무자(茂字) 땅을 {{노비|[[뎡쇠(丁金)]]}}가 값을 치르고 사서 지금 농사짓고 있습니다. {{장소|[[죽도(竹島)]]}}에는 주인 있는 논 이외에도 물을 막아 논으로 만들 만한 곳이 여러 군데 있는데, 모두 주인이 없는 땅입니다. 그 땅의 사방 경계는,동쪽의 {{장소|[[해창(海倉)]]}}으로부터 서쪽으로 {{장소|[[징의도(澄意島)|징이도(澄二島)]]}}까지, 남쪽의 바다가 보이는 곳에서부터 북쪽으로 {{장소|[[부소도(扶蘇島)]]}}까지입니다. 주인이 없는지 진위 여부를 면임(面任)에게 조사하도록 하신 후 전례에 의거하여 입안(立案)을 성급해 주시어 개간하고 물을 댈 수 있도록 해 주십시오.</div> |
|번역문3=관사주(官司主) 처분(處分) | |번역문3=관사주(官司主) 처분(處分) | ||
|번역문4=기사년(1689) 10월 일 소지(所志) | |번역문4=기사년(1689) 10월 일 소지(所志) |
2017년 6월 18일 (일) 15:08 기준 최신판
해제
1689년(숙종15) 윤이후(尹爾厚)인물의 노(奴) 용이(龍伊)노비가 주인 없는 땅을 개간하기 위해 주인 유무(有無) 조사 후 입안(立案)을 발급해 달라고 청원하는 내용으로 올린 소지(所志).
원문 이미지
- 한국고문서자료관 : 1689년(숙종15) 윤좌랑댁 사내종 용이의 소지
내용
京居尹佐郞宅 奴 龍伊 | 서울 사는 윤좌랑(尹佐郞)인물댁 노(奴) 용이(龍伊)노비 |
右謹陳所志矣段 奴矣上典亦去丙寅年分 本縣地花山二道面竹島員茂字丁金給價買得 時方畊食爲去乎 同島下有主畓外 多有防塞作畓之處 而皆是無主是白遣 四標則東自海倉 西至澄二島 南自望海 北至扶蘇島是白去乎 無主眞僞 査問面任敎後 依例立案成給 以爲起耕蒙利之地爲只爲
行下向敎是事 |
삼가 소지(所志)로 아뢰는 말씀은 다음과 같습니다. 저의 상전(上典)인물이 지난 병인년(1686)에 본 해남현 화산(花山) 이도면(二道面) 죽도원(竹島員)에 있는 무자(茂字) 땅을 뎡쇠(丁金)노비가 값을 치르고 사서 지금 농사짓고 있습니다. 죽도(竹島)장소에는 주인 있는 논 이외에도 물을 막아 논으로 만들 만한 곳이 여러 군데 있는데, 모두 주인이 없는 땅입니다. 그 땅의 사방 경계는,동쪽의 해창(海倉)장소으로부터 서쪽으로 징이도(澄二島)장소까지, 남쪽의 바다가 보이는 곳에서부터 북쪽으로 부소도(扶蘇島)장소까지입니다. 주인이 없는지 진위 여부를 면임(面任)에게 조사하도록 하신 후 전례에 의거하여 입안(立案)을 성급해 주시어 개간하고 물을 댈 수 있도록 해 주십시오. |
官司主 處分 | 관사주(官司主) 처분(處分) |
己巳 十月 日 所志 | 기사년(1689) 10월 일 소지(所志) |
(題辭) 果是無主是去等 依願査報向事 | (뎨김) 정말로 주인이 없거든 청원한 자가 원하는 바에 의거하여 조사하여 보고할 일이다. |
初六日 約正 | 6일. 약정(約正)에게. |
官(押) | 관(官) [서압] [해남현인(海南縣印)] |