"AnthologyOfSangyoojaPoems"의 두 판 사이의 차이
red
(→書典祀廳壁上) |
|||
(같은 사용자의 중간 판 242개는 보이지 않습니다) | |||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
<div style="text-align:justify"> | <div style="text-align:justify"> | ||
<font face="나눔바른고딕"> | <font face="나눔바른고딕"> | ||
− | {{버튼클릭|[[ | + | {{버튼클릭|[[SemanticDatabasedResearchOnSangyoojaPoems|연구 페이지로 가기]]}} |
<br/><br/><br/> | <br/><br/><br/> | ||
− | ==''' | + | ='''작품'''= |
− | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div>< | + | <br/><br/> |
+ | =='''<font color="crimson">挹翠軒</font><font color="DodgerBlue">雨後</font>卽事'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>읍취헌에서 비온 뒤 즉흥적으로 짓다</big> | ||
<div align="right">번역자: ○○○</div> | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
<div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0010_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0010_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
---- | ---- | ||
{{OriginTrans2 | {{OriginTrans2 | ||
− | |원문1= | + | |원문1=<font color="DodgerBlue"><b>雨</b>歇</font><font color="LimeGreen">沙汀</font><font color="Goldenrod">霽景鮮</font>, 一江風味畵圖邊 |
− | |번역1= | + | |번역1=비 그친 모래톱 맑게 갠 경치 선명하고, 한 줄기 강 풍치는 그림을 접한듯해 |
− | |원문2= | + | |원문2=塵冠晩拂苔磯上, 物外𩿨盟到底圓 |
− | |번역2=( | + | |번역2=때묻은 갓을 터는 저물녘 물가, 속세 밖 은거의 맹세<ref>은거의 맹세: 갈매기와의 맹세는 강호에 은거해 살겠다는 표현이다. 황정견(黃庭堅)의 시에 "만 리 돌아가는 배에 젓대 부니, 이 마음 백구와 맹세하였네(萬里歸船弄長笛, 此心吾與白鷗盟)."라고 하였다.</ref> 마침내 이루었네 |
}} | }} | ||
+ | |||
+ | =='''上巳日 遊<font color="crimson">三日浦</font> 次前賢韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>상사일에 삼일포를 유람하며 전대 현인의 시에 차운하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0030_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''上巳日 遊三日浦 次前賢韻 一首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=一區風景接蓬瀛, <font color="DodgerBlue"><b>雨</b>後</font><font color="LimeGreen">春山</font><font color="Goldenrod">作畵屛</font> | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=遣却塵緣機事靜, 等閑𩿨鷺浴苔汀 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==='''上巳日 遊三日浦 次前賢韻 二首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=<font color="LimeGreen">海天</font><font color="DodgerBlue">春<b>雨</b></font><font color="Goldenrod">報新晴</font>, 滿目雲烟簇小亭 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=短艇閑遊淸鏡裡, 夕陽沙際一痕明 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="crimson">萬景臺</font> 用柳先生仲郢韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>만경대. 유중영 선생의 시운을 사용하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0040_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=峴山西界䢘城東, 突兀危臺縹緲中 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=遠島霧開<font color="DarkTurquoise">風竹綠</font>, <font color="Goldenrod">小亭春逗</font><font color="DodgerBlue"><b>雨</b>花紅</font> | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=無心浴海千行鷺, 得意眠沙數點鴻 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=回首落霞騁醉目, 客邊淸興有誰同 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="crimson">永郞湖</font><font color="DodgerBlue">逢雨</font>'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>영랑호에서 비를 만나다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0050_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=鏡面澄澄麗景肥, 客邊行色一簑衣 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=纖歌勸盡杯中物, 醉領風烟信馬歸 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''季秋初吉 自<font color="crimson">靖陵</font> 泛舟<font color="crimson">淸潭</font> 沿流以下 泊于<font color="crimson">東湖</font>'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>9월 초하룻날. 정릉에서 청담에 배를 띄워 물결을 따라 내려가 동호에 정박하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0130_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''季秋初吉 自靖陵 泛舟淸潭 沿流以下 泊于東湖 二首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=澤國秋晴送晩風, 湖光濃抹畫圖中 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=<font color="LimeGreen">山經</font><font color="DodgerBlue">宿<b>雨</b></font><font color="Goldenrod">千峯碧</font>, 楓染<font color="DarkTurquoise">新霜</font>幾葉紅 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=蓼渚日斜鷗上下, 蘋汀烟捲帆西東 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=阿誰會得滄洲趣, 萬事無心一釣翁 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''村居 四詠'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>시골에 살며 네 수를 읊조리다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0140_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''村居 四詠 春'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=<font color="Goldenrod">徹夜霏微</font><font color="DodgerBlue"><b>雨</b>一犂</font>, 平郊極目草萋萋 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=林間嘐亮鸎聲滑, 簷角差池燕影低 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=紅霧晩蒸桃岸北, 靑烟輕拂柳橋西 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=隣翁爲說農功急, 記取前村布糓啼 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==='''村居 四詠 夏'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=盾景躔空斗指南, <font color="LimeGreen">前山</font><font color="DodgerBlue"><b>雨</b>歇</font><font color="Goldenrod">拖烟嵐</font> | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=懿筐密密蚕三睡, 脩隴蘄蘄麥半酣 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=時納爽涼依茂樹, 爲除煩溽濯寒潭 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=瓦盆斟了無餘事, 永日蓬窓午夢甘 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''次李忠義世璉韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>충의 이세련의 시에 차운하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0150_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=<font color="DodgerBlue"><b>雨</b>歇</font><font color="LimeGreen">林園</font><font color="Goldenrod">潤物華</font>, 小亭春色十分多 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=庭前桃杏門前柳, 嬴得詩翁興幾何 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''李副正世健挽'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>부정 이세건에 대한 만사</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0160_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ==='''李副正世健挽 二首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=天賦斯人美且仁, 風神雋朗冠朝紳 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=才高詎合官三品, 德富還膺壽七旬 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=庭璧聯輝箕業遠, 楣蘭並茁閫儀純 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=英魂寂寞尋無處, <font color="DodgerBlue">春<b>雨</b></font><font color="LimeGreen">空山</font><font color="Goldenrod">一素輴</font> | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="DodgerBlue">春雨</font>'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>봄비</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0170_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=霡霂連空夜又朝, 小窓閑卧聽瀟瀟 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=田原潤得三農足, 池舘催成百卉饒 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=密着園花紅欲嫰, 細添門柳綠初嬌 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=高吟杜老知時句, 春意難將一筆描 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''春意 用演雅體'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>봄날의 마음. 연아체를 사용하여</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0200_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=龍星昨夜轉東方, 野馬飄風日載陽 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=鴨起波頭千頃綠, 鵝藏柳眼幾枝黃 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=<font color="DarkTurquoise">花開</font>庭院蜂衙急, <font color="DodgerBlue"><b>雨</b>歇</font><font color="LimeGreen">林塘</font><font color="Goldenrod">燕語忙</font> | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=晝永蝸廬人不到, 滿簷啼鳥共韶光 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''集唐人詩句四絶'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>당나라 시인의 시구를 모으다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0230_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''集唐人詩句四絶 <font color="DodgerBlue">春<b>雨</b></font>'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=<font color="LimeGreen">廉纖</font><font color="DodgerBlue">晩<b>雨</b></font><font color="Goldenrod">不能晴</font> <small>(韓退之)</small>, 露滴花房怨臉明 <small>(張泌)</small> | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=昨日已甞村酒熟 <small>(張南史)</small>, 無端詩思忽然生 <small>(賈島)</small> | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==='''集唐人詩句四絶 春晴'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=<font color="Goldenrod">地濕沙淸</font><font color="DodgerBlue"><b>雨</b>後天</font> <small>(薛能)</small>, 暖風芳草竟芊綿 <small>(張泌)</small> | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=誰能載酒開金盞 <small>(杜甫)</small>, 留與遊人一醉眠 <small>(鄭谷)</small> | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==='''集唐人詩句四絶 惜花'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=<font color="Goldenrod">紅白花開</font><font color="DodgerBlue">烟<b>雨</b>中</font> <small>(杜牧)</small>, 當蹊亂蝶許多叢 <small>(張說)</small> | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=無端暗被春風誤 <small>(韓退之)</small>, 一片西飛一片東 <small>(王建)</small> | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''落花 十韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>떨어지는 꽃. 10운</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0260_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans10 | ||
+ | |원문1=麗景何曾惜, 韶華悵莫停 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=褪紅<font color="DarkTurquoise">風索寞</font>, <font color="Goldenrod">殘白</font><font color="DodgerBlue"><b>雨</b>飄零</font> | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=堤上閑追絮, 池邊細雜萍 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=紛紛塡小徑, 片片舞中庭 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | |원문5=有意粘歌扇, 多情點酒甁 | ||
+ | |번역5=(번역문 입력) | ||
+ | |원문6=黃泥埋國艶, 碧落散天馨 | ||
+ | |번역6=(번역문 입력) | ||
+ | |원문7=玉碎隨人步, 香飄趁鳥翎 | ||
+ | |번역7=(번역문 입력) | ||
+ | |원문8=蜂臺愁漠漠, 蝶幕恨冥冥 | ||
+ | |번역8=(번역문 입력) | ||
+ | |원문9=穆帝難蒙帳, 寧王豈護鈴 | ||
+ | |번역9=(번역문 입력) | ||
+ | |원문10=芳魂招不得, 聊作醉無醒 | ||
+ | |번역10=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''立秋<font color="DodgerBlue">雨後</font>'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>입추일 비온 뒤</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0290_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''立秋<font color="DodgerBlue">雨後</font> 二首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=菊抱秋心早, <font color="Goldenrod">梧飄</font><font color="DodgerBlue"><b>雨</b>意凉</font> | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=官閑無一事, 高卧興偏長 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==='''立秋<font color="DodgerBlue">雨後</font> 三首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=門柳<font color="DarkTurquoise">迎風老</font>, <font color="Goldenrod">池荷</font><font color="DodgerBlue">得<b>雨</b>凉</font> | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=箇中閑氣味, 誰與引杯長 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==='''立秋<font color="DodgerBlue">雨後</font> 四首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=<font color="Goldenrod">隔窓</font><font color="DodgerBlue">聽小<b>雨</b></font>, 欹枕<font color="DarkTurquoise">納新凉</font> | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=斗覺秋懷苦, 悠悠似夜長 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''送兪通政泓赴春川'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>춘천으로 부임하는 통정 유홍을 전송하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0460_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''送兪通政泓赴春川 一首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=野外喧闐竹馬兒, 夾江爭喜迓襜帷 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=張堪自是勤耕種, 尹鐸何曾爲繭絲 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=<font color="Goldenrod">百里溪山</font><font color="DodgerBlue">微<b>雨</b>後</font>, 千家花柳<font color="DarkTurquoise">夕陽時</font> | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=悅親鞠幼公堂樂, 須向蒼生一一推 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==='''送兪通政泓赴春川 二首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=暫虗華省試牛刀, 爲養何如捧檄毛 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=燒後野痕靑纈眼, <font color="DodgerBlue"><b>雨</b>餘</font><font color="LimeGreen">江色</font><font color="Goldenrod">綠添篙</font> | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=風飜皁綬三春晩, 晝靜黃堂一枕高 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=佇見居民應借冦, 九重他日璽書褒 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''四季花'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>사계화</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0470_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=葉奪吳綾碧, 葩爭蜀錦紅 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=<font color="Goldenrod">凝粧</font><font color="DodgerBlue">朝<b>雨</b>裡</font>, 亂舞<font color="DarkTurquoise">晩風中</font> | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=菊抱凌霜操, 葵存向日忠 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=獨愛閑窓畔, 春心四節同 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''送鄭子精護送日本使'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>일본 사신을 호송하는 정자정을 보내며</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0480_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''送鄭子精護送日本使 二首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=棄繻當日一書生, 㘅命今朝晝錦行 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=<font color="DodgerBlue">林<b>雨</b></font><font color="Goldenrod">濯枝</font><font color="Goldenrod">詩興促</font>, <font color="DarkTurquoise">溪風</font>解慍客懷淸 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=地分竹嶺家鄕近, 路入花山父老迎 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=壺酒比隣終夕話, 五年芸閣未歸情 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''晩春<font color="DodgerBlue">雨後</font>'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>늦은 봄 비온 후</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0490_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=<font color="DodgerBlue"><b>雨</b>歇</font><font color="LimeGreen">芳園</font><font color="Goldenrod">綠漸舒</font>, 透簾狂絮雪紛如 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=閑門晝掩無人叩, 永日窓前卧枕書 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="DodgerBlue">雨後</font>對月'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>비온 뒤 달을 마주하여</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0500_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=頑雲散空碧, 夜色轉淸冷 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=娟娟兎魄圓, 萬里流素影 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=小庭立多時, 露髮寒垂領 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=徘徊挹晴輝, 悠然發深省 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''張直長鳳禎挽'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>직장 장봉정의 죽음을 애도하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0510_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=奇夢驚炊黍, 流光逐轉丸 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=栢林曾血染, 荊樹已花殘 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=未闋三年慼, 還終八品官 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=楚些聲斷續, <font color="DodgerBlue">風<b>雨</b></font><font color="LimeGreen">廣陵山</font> | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''感古 三十韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>옛날을 생각함. 30운</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0530_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''感古 三十韻 (十首)飯牛齊門'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=一曲商歌強自寬, 閑駈蠒栗放郊端 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=手敲觩角懷猶激, 骭掩單衣體豈寒 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=<font color="DodgerBlue">風<b>雨</b></font><font color="LimeGreen">乾坤</font><font color="Goldenrod">山粲粲</font>, <font color="DarkTurquoise">干戈</font>宇宙夜漫漫 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=齊庭遂見桓公用, 莫恨唐虞際會難 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==='''感古 三十韻 (二十三首)漢帝求仙'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=舟中童女渺烟波, 呂暴劉狂惑一科 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=自擬長生超宇宙, 豈將多慾戢干戈 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=金莖夜冷承湛露, 鏡面秋澄影素娥 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=五柞一朝終莫救, <font color="Goldenrod">年年</font><font color="DodgerBlue">風<b>雨</b></font><font color="LimeGreen">茂陵坡</font> | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''落葉'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>낙엽</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0540_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''落葉 一首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=林帶霜威肅, 庭飄錦彩鮮 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=<font color="DarkTurquoise">迎風</font>鳴摵摵, <font color="DodgerBlue">和<b>雨</b></font><font color="Goldenrod">舞翩翩</font> | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=趁鳥歸村外, 穿簷落酒邊 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=晩紅堪一賞, 何必對春姸 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==='''落葉 二首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=<font color="DodgerBlue"><b>雨</b>歇</font><font color="Goldenrod">千林凈</font>, <font color="DarkTurquoise">霜嚴</font>萬葉鮮 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=輕飛疑蝶戱, 亂落訝花翩 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=影遠斜陽外, 聲煩小榻邊 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=滿階紅狼籍, 不掃愛秋姸 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''試院 次大仲韻 兼示志尹'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>과거시험장에서. 대중의 시에 차운해서, 아울러 지윤에게도 보이다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0570_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=<font color="Goldenrod">竟夜</font><font color="DodgerBlue">蕭蕭<b>雨</b></font>, 秋窓客未眠 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=聲饒孤枕畔, 凉逗小燈前 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=懶拙慙吾獨, 詞華羡子偏 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=相逢談宿昔, 還幸有深緣 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="crimson">瀟湘</font>八景圖'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>소상팔경도</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0590_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''瀟湘八景圖 (二首)瀟湘<font color="DodgerBlue">夜雨</font>'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=湘水茫茫湘岸昏, <font color="Goldenrod">終宵</font><font color="LimeGreen">聽得</font><font color="DodgerBlue"><b>雨</b>聲繁</font> | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=篷窓謾結騷人恨, 難洗皇英竹上痕 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''書<font color="crimson">典祀廳</font>壁上'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>전사청 벽 위에 쓰다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0620_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=<font color="blue">山<b>雨</b></font>浪浪響夜窓, 靑光一點欲殘釭 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=短簑疲馬明朝路, 嵐翠霏微鎖石矼 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''還京途上作'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>서울로 돌아오는 길 위에서 짓다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0710_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=<font color="blue"><b>雨</b>歇</font>山城秋日凄, 馬蹄泥滑路高低 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=千尋飛瀑懸靑嶂, 一抹斜陽蘸碧溪 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=病葉飄零迎客舞, 寒禽嘐戛隔林啼 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=吟鞭嚲處頻回首, 思入親庭望眼迷 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''次景昭韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>경소의 시에 차운하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0760_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=衰病人誰問, 閑門絶往來 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=半庭<font color="blue">朝<b>雨</b>細</font>, 孤枕午眠回 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=自恨家無酒, 還慚我不才 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=心中多少事, 今日爲君開 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">冒雨</font>向神菴 用宮字韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>비를 무릅쓰고 신암으로 향하다 ‘宮’자 운을 사용하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0820_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=紺岳來尋釋子宮, 短簑淸襲半溪風 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=多情<font color="blue">山<b>雨</b></font>沾衣屨, 故使遊人濯軟紅 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''月夜登浮碧樓'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>달밤에 부벽루에 오르다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0830_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=<font color="blue"><b>雨</b>歇</font>綾羅島, 烟開錦綉峯 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=江樓朝繫纜, 山寺夜聞鍾 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=妙曲風傳韵, 嬌姬月妬容 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=憑欄邀桂魄, 豪氣壓元龍 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">對雨</font>有作'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>비를 마주하여 짓다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0900_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=山城門晝掩, <font color="blue">風<b>雨</b></font>任凄凄 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=濕怕床頭冊, 淸憐屋後溪 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=熹微峯遠近, 黯淡樹高低 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=孤寂無人問, 難堪客思迷 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''挽李伯玉'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>이백옥에 대한 만사</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0910_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=羊胛怱怱五十春, 可堪飛鵩上承塵 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=精靈此日歸長夜, 談笑何時共比隣 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=漠漠曉烟荒野外, 蕭蕭<font color="blue">秋<b>雨</b></font>古江濱 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=泫然忍見千行血, 濕盡萊衣與縞巾 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''在衿陽 次首仁叔韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>금양에 있으면서 수인 아저씨 운에 차운하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0920_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''在衿陽 次首仁叔韻 一首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=衿陽山下數椽廬, 垂柳陰陰十畒餘 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=肯向塵間甘役役, 寧從物外任居居 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=西畦<font color="blue"><b>雨</b>足</font>行携杖, 北牖風高卧枕書 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=一醉一醒無一事, 門前漸見故交踈 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''次樂安堂韻 寄平壤金進士乃潤'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>낙안당 시에 차운하여 평양에 있는 진사 김내윤에게 부치다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0940_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=小堂春靜樹交陰, <font color="blue"><b>雨</b>歇</font>江臯晝景深 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=已把樂安輸逸趣, 寧將名利誤初心 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=詩懸壁上要人和, 酒熟床頭喚客斟 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=何日更尋鷄黍約, 夜簷相對月華侵 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''散中偶成'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>벼슬에서 물러나 있는 중에 우연히 짓다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1010_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans16 | ||
+ | |원문1=投閑自分坐慵踈, 門掩城西故弊廬 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=<font color="blue">細<b>雨</b></font>空庭行有屐, 終年窮巷出無驢 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=優游未學高人事, 剝啄誰勞長者車 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=十載慣讐芸閣字, 三年曾食浿江魚 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | |원문5=眠紬舊夢醒猶怕, 懸闕孤忱老未除 | ||
+ | |번역5=(번역문 입력) | ||
+ | |원문6=役役升沉聊自哂, 紛紛得失且安居 | ||
+ | |번역6=(번역문 입력) | ||
+ | |원문7=三梁已脫朝參服, 四壁那無甔石儲 | ||
+ | |번역7=(번역문 입력) | ||
+ | |원문8=憔悴形容渾失舊, 崢嶸志氣尙如初 | ||
+ | |번역8=(번역문 입력) | ||
+ | |원문9=交情到處無知己, 好事何時可起予 | ||
+ | |번역9=(번역문 입력) | ||
+ | |원문10=調病更煩資藥餌, 謀生還拙事耕鋤 | ||
+ | |번역10=(번역문 입력) | ||
+ | |원문11=愁來尙㥘杯中酒, 睡起時開案上書 | ||
+ | |번역11=(번역문 입력) | ||
+ | |원문12=養節幾移隣舍竹, 充飢堪摘小園蔬 | ||
+ | |번역12=(번역문 입력) | ||
+ | |원문13=陰濃午樹消朱夏, 凉透宵窓影素舒 | ||
+ | |번역13=(번역문 입력) | ||
+ | |원문14=種果只期收棗栗, 敎兒猶欲別龍猪 | ||
+ | |번역14=(번역문 입력) | ||
+ | |원문15=流行坎止寧關我, 五十知非愧衛蘧 | ||
+ | |번역15=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''李進士誨見和踈韻 又次之'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>진사 이회가 화답해 온 소(踈) 운자에 또 차운하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1020_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans16 | ||
+ | |원문1=逢人處處笑迂踈, 容膝方知有舊廬 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=肯竊榮名同衛鶴, 謾無才技類黔驢 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=居官幸仄淸朝士, 出郭何煩下澤車 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=日暮荊巖悲璞玉, 秋回吳渚憶鱸魚 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | |원문5=靑編堆架時宜檢, 白髮盈梳且莫除 | ||
+ | |번역5=(번역문 입력) | ||
+ | |원문6=破帽短衫趍末路, 幽花嫰草伴閑居 | ||
+ | |번역6=(번역문 입력) | ||
+ | |원문7=半生尙拙資身策, 數畒難期卒歲儲 | ||
+ | |번역7=(번역문 입력) | ||
+ | |원문8=階竹猗猗風靜後, 池蛙閣閣<font color="blue"><b>雨</b>晴初</font> | ||
+ | |번역8=(번역문 입력) | ||
+ | |원문9=交游末契誰憐我, 珍重新詩不負予 | ||
+ | |번역9=(번역문 입력) | ||
+ | |원문10=意馬橫奔難縶御, 心蓬埋沒孰誅鋤 | ||
+ | |번역10=(번역문 입력) | ||
+ | |원문11=親垂鶴髮無兼味, 弟在魚川有尺書 | ||
+ | |번역11=(번역문 입력) | ||
+ | |원문12=通籍已令尋故笏, 荒園不復長新蔬 | ||
+ | |번역12=(번역문 입력) | ||
+ | |원문13=歸田未效陶元亮, 志學多慚董仲舒 | ||
+ | |번역13=(번역문 입력) | ||
+ | |원문14=昭代方勤收冀馬, 愚生還欲獻遼猪 | ||
+ | |번역14=(번역문 입력) | ||
+ | |원문15=十年郞署知吾分, 出處休嫌異寗蘧 | ||
+ | |번역15=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''苦熱'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>더위에 괴로워</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1030_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans12 | ||
+ | |원문1=火雲燒空盾日熾, 炎威赫赫橫天宇 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=山枯川渴海欲沸, 金流大地烟生土 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=絺衣紈扇兩無功, 渾身煩欝如甑釜 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=年來貧病作我祟, 窮巷蕭條長閉戶 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | |원문5=支離自與故交踈, 唯有炎蒸偏爲苦 | ||
+ | |번역5=(번역문 입력) | ||
+ | |원문6=神昏精倦體亦疲, 透衫難堪<font color="blue">汗如<b>雨</b></font> | ||
+ | |번역6=(번역문 입력) | ||
+ | |원문7=趍陰就凉席不定, 坐西移東日四五 | ||
+ | |번역7=(번역문 입력) | ||
+ | |원문8=人間無處避炎暑, 啗囓坐受蚊蠅聚 | ||
+ | |번역8=(번역문 입력) | ||
+ | |원문9=驕陽困人百事廢, 塵滿床頭書一部 | ||
+ | |번역9=(번역문 입력) | ||
+ | |원문10=皇天何日迎素商, 坐使新凉遍村塢 | ||
+ | |번역10=(번역문 입력) | ||
+ | |원문11=不須借我羅生一幻𧗱, 將身如入淸虗府 | ||
+ | |번역11=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">苦雨</font>'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>궂은 비</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1040_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans12 | ||
+ | |원문1=螘戰初酣燕飛忙, 頑雲黯黮迷玉宇 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=<font color="blue">一<b>雨</b></font>連旬尙浸淫, 路上輪蹄困泥土 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=床帷潤濕炊烟絶, 魚生渠竇菌生釜 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=奔流幾見捲川陸, 亂聲猶聞打窓戶 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | |원문5=禾沉穗沒捴爲災, 屋頹墻崩亦云苦 | ||
+ | |번역5=(번역문 입력) | ||
+ | |원문6=哀號無路徹蒼蒼, 枯旱未幾<font color="blue">還久<b>雨</b></font> | ||
+ | |번역6=(번역문 입력) | ||
+ | |원문7=我生潦倒衆所棄, 歇後人爭譏鄭五 | ||
+ | |번역7=(번역문 입력) | ||
+ | |원문8=一杜蓬門不肯開, 交遊休羡蘭臺聚 | ||
+ | |번역8=(번역문 입력) | ||
+ | |원문9=任敎陰霖度長夏, 聒耳寧嫌蛙兩部 | ||
+ | |번역9=(번역문 입력) | ||
+ | |원문10=腐儒生業半已壞, 郭外荒田溪畔塢 | ||
+ | |번역10=(번역문 입력) | ||
+ | |원문11=何時快覩黃綿襖, 強歌一曲傳樂府 | ||
+ | |번역11=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''到胎峯下 卽事'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>태봉 아래에 이르러 즉흥적으로 짓다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1050_2010_B004_XML【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=西日遙橫海上山, 數聲征鴈水雲間 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=秋空<font color="blue"><b>雨</b>歇</font>明如鏡, 爽氣泠泠逼骨寒 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''挽李而擇'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>이이택의 죽음을 애도하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1060_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans12 | ||
+ | |원문1=半百年華盡, 堪嗟大夢驚 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=碧桃方結恨, 丹旐已題名 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=塵壓書堆案, 風凄服掛楹 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=家聲傳子遠, 世事逐雲輕 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | |원문5=少歲曾追伴, 中年又弟兄 | ||
+ | |번역5=(번역문 입력) | ||
+ | |원문6=蓬麻吾有益, 膠㓒子多情 | ||
+ | |번역6=(번역문 입력) | ||
+ | |원문7=幾日違談笑, 今朝隔死生 | ||
+ | |번역7=(번역문 입력) | ||
+ | |원문8=莫招魂盖棺, 難禁淚沾纓 | ||
+ | |번역8=(번역문 입력) | ||
+ | |원문9=庭院秋將晩, 泉臺夜不明 | ||
+ | |번역9=(번역문 입력) | ||
+ | |원문10=雉帷辭故宅, 薤曲咽佳城 | ||
+ | |번역10=(번역문 입력) | ||
+ | |원문11=<font color="blue">風<b>雨</b></font>荒山麓, 蕭蕭木葉聲 | ||
+ | |번역11=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''題南江抱月亭'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>남강 포월정에 쓰다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1070_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=<font color="blue"><b>雨</b>歇</font>春江𤄃, 危亭枕水湄 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=潮生孤嶼沒, 風靜片帆遅 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=照岸花粧錦, 迷汀柳拂絲 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=主人心鄭重, 臨別更呼巵 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''竹西樓下泛舟 書呈崔太守禧 崔正字天健'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>죽서루 아래서 배를 띄우고, 태수 최희와 정자 최천건에게 써서 주다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1090_2010_B004_XML【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=十里淸川百尺巖, 畫船風迅不須帆 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=霏霏<font color="blue">山<b>雨</b></font>亦何事, 謾濕佳人白苧衫 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">雨中</font>有感'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>비오는 중에 느낌이 있어</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1190_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=瑣尾何時返故栖, 客懷無日不悽悽 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=漢陽城闕唯灰燼, 嶺表山川尙皷𥀷 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=烝庶可堪爲血肉, 荒原誰復事耕犂 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=崇朝<font color="blue">一<b>雨</b></font>空多感, 吟罷新詩還自題 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''月夜登安岳二樂樓'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>달밤에 안악의 이락루에 오르다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1200_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''月夜登安岳二樂樓 一首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=雲捲層空<font color="blue">宿<b>雨</b>晴</font>, 荷香月色逼人淸 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=倚樓正抱鄕關思, 長笛誰家又一聲 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''用前韻記所見'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>앞의 시운을 사용해 본 바를 기록하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1220_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=波𤄃晩潮後, 山昏<font color="blue">宿<b>雨</b>餘</font> | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=孤帆移別浦, 群鳥閙荒墟 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=霧暗汀邊樹, 烟籠岸上廬 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=憑誰求隙地, 結屋作耕漁 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''到京見城闕室屋殘毁無幾'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>서울에 이르러 궁문과 집들이 훼손되어 거의 없는 것을 보다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1230_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=盤石宏基二百年, 誰知今日染腥膻 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=萬家無主烟猶羃, 九廟爲墟草自芊 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=嶺外未聞兵告捷, 關西爭望駕言旋 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=五噫歌罷悲難歇, <font color="blue">暮<b>雨</b></font>蕭蕭淚眼邊 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''渡龍崗赤浦 坐津頭待人馬'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>용강의 적포를 건너며, 나루터 어귀에 앉아 사람과 말을 기다리다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1270_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=獨坐苔磯久, 潮聲兩耳喧 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=西風<font color="blue">催急<b>雨</b></font>, 山路欲黃昏 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''見家書'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>집에서 온 편지를 보다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1290_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=跋涉關河再見秋, 兵塵無地作菟裘 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=孤蹤留滯江西縣, 闔室飄零海上州 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=<font color="blue">朝<b>雨</b></font>過時天黯黯, 暮雲歸處路悠悠 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=誰人傳我平安報, 一札慇懃捴是愁 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''病中四絶 每篇各用一病字'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>아픈 가운데 지은 네 편 절구. 매 편에 각기 한 개의 ‘병(病)’자를 사용하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1330_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''病中四絶 每篇各用一病字 二首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=西風策策<font color="blue"><b>雨</b>蕭蕭</font>, 矮屋依山轉寂寥 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=客裡無人來問病, 千般覊恨若爲消 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">雨中</font>偶成'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>비오는 가운데 우연히 짓다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1500_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=僦得城西屋數椽, 蕭條窮巷少人烟 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=紙窓亂透<font color="blue">終宵<b>雨</b></font>, 輾轉難成一夢圓 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">久雨</font>書懷'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>장마에 감회를 쓰다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1510_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=長夏門常掩, 連旬<font color="blue"><b>雨</b>未晴</font> | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=簷頭雙燕語, 草際亂蛙鳴 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=閭巷唯灰燼, 邊陲尙甲兵 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=匡時無一策, 抱膝獨傷情 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''秋夜書懷'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>가을밤에 회포를 쓰다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1530_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''秋夜書懷 二首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=凉生蝸室夜凄凄, <font color="blue">一<b>雨</b></font>初收月影低 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=獨抱幽愁眠不得, 莎鷄聲裡又荒鷄 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''季夏<font color="blue">雨後</font>'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>늦여름 비온 뒤에</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1500_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=<font color="blue">積<b>雨</b></font>消殘暑, 新蟬葉底聲 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=蘧然成客夢, 西日掛簷明 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''次山陰換鵝亭韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>산음의 환아정 시에 차운하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1740_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''次山陰換鵝亭韻 二首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=風吹紅葉舞雙雙, <font color="blue">暮<b>雨</b></font>蕭踈滿一江 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=爽氣正憐淸客思, 不嫌深夜獨開窓 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''春日<font color="blue">雨中</font>'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>봄날 빗속에</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0030_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=春陰<font color="blue">和<b>雨</b></font>晝冥冥, 窓納輕寒一夢醒 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=亂後烟光猶寂寞, 病餘心事更伶仃 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=逢人難寫悠悠恨, 到處誰憐累累形 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=迂拙已知爲棄物, 閉門非是草玄經 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''春懷'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>봄날의 감회</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0040_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=一旬強半<font color="blue"><b>雨</b>霏霏</font>, 愁緖紛如亂絮飛 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=兵火謾敎花柳盡, 可堪無處賞芳菲 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''次許景昭用李弘載韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>허경소가 사용한 이홍재의 시에 차운하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0050_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=多病那堪伴藥籠, 任將藏蟄羡冥鴻 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=芳園正愛<font color="blue">廉纖<b>雨</b></font>, 羸骨還嫌料峭風 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=門掩小庭宜處獨, 燈懸破壁謾書空 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=匡時自愧無奇策, 漂泊乾坤一老翁 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''惜春'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>봄을 아쉬워하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0070_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=獨抱沉痾晝掩門, 索居非是厭塵喧 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=光陰倐忽終難駐, 志氣消磨半不存 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=身似林花風裏轉, 愁如芳草<font color="blue"><b>雨</b>中繁</font> | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=席無佳客樽無酒, 辜負韶華更斷魂 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''秋日書懷'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>가을날 감회를 쓰다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0190_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=滿天秋氣<font color="blue"><b>雨</b>餘凉</font>, 窓外蛩音細更長 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=多少幽懷誰會得, 苦吟非是惜年光 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''風月樓荒廢爲墟 獨有荷花盛開 悵然有作'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>풍월루는 황폐하여 빈터가 되고 홀로 연꽃이 만개해 있기에 슬퍼서 짓다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0360_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''風月樓荒廢爲墟 獨有荷花盛開 悵然有作 三首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=生靈未得免芟夷, 植物猶能保容姿 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=相對風前不忍舍, 飜將此日思舊時 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=征衫任敎馨氣襲, 一江<font color="blue">暮<b>雨</b></font>還絲絲 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=感物更下傷時淚, 吟罷新詩無限悲 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''秋夜病中<font color="blue">聽雨</font>'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>가을밤 병중에 빗소리를 듣다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0370_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=一病秋來苦, 千愁夜正紛 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=多情<font color="blue">窓外<b>雨</b></font>, 凄切不堪聞 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">以雨</font>仍留'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>비로 인해 머물다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0370_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=愁倚烏皮睡復醒, 隔籬何處午鷄聲 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=瀟瀟<font color="blue">風<b>雨</b></font>連空暗, 遅我西州一日程 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''覽王昭君事蹟偶成'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>왕소군의 사적을 보고 우연히 짓다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0500_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=朝別昭陽夕玉門, 祈連<font color="blue">風<b>雨</b></font>泣孤魂 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=塚邊尙有靑靑草, 何似湘江竹上痕 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''偶成'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>우연히 짓다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0520_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=如癡如醉復如眠, 獨倚南窓思黯然 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=擧眼幾多愁落日, 搔頭空自惜流年 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=生靈六載干戈裡, 關塞三冬<font color="blue"><b>雨</b>雪邊</font> | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=竣事何時還故國, 東風長路軃吟鞭 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">雨後</font>'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>비 내린 뒤</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0650_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=<font color="blue"><b>雨</b>歇</font>江城晩, 晴光分外添 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=殘雲歸遠峀, 斜日掛前簷 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=野潤痕猶嫰, 階暄草正纖 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=芳辰能作惱, 何况客愁兼 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">雨後</font>大風 因記所見'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>비온 뒤 큰 바람이 불어 본 바를 기록하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0670_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=<font color="blue"><b>雨</b>意</font>崇朝歇, 風威竟夕喧 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=謾能添冷烈, 焉得壓姸暄 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=波蹙紋猶纈, 柳搖絲更繁 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=還憐衰病客, 不肯暫開門 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''夜坐<font color="blue">聽雨</font>'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>밤에 앉아 빗소리를 듣다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0710_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=蕭瑟<font color="blue">窓邊<b>雨</b></font>, 聞來欲斷魂 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=終宵愁耿耿, 難得夢鄕園 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''卽事'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>즉흥적으로 짓다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0720_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=<font color="blue"><b>雨</b>歇</font>春郊景漸濃, 緣溪芳草綠茸茸 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=雙眸正眩游絲亂, 坐對茅簷日下舂 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''客中述懷二十韻 寄平卿新甫'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>(제목)</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0770_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans20 | ||
+ | |원문1=跋涉關河遠。淹留歲月賖 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=微誠懸日角。浪迹泊天涯 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=故國逢新雪。他鄕對落花 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=感時魂幾斷。觸物淚還斜 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | |원문5=草色連平野。林光發舊槎 | ||
+ | |번역5=(번역문 입력) | ||
+ | |원문6=天心<font color="blue">滋<b>雨</b>露</font>。民事亟桑麻 | ||
+ | |번역6=(번역문 입력) | ||
+ | |원문7=岸柳黃舒眼。畦蔬碧吐芽 | ||
+ | |번역7=(번역문 입력) | ||
+ | |원문8=牛羊眠斷隴。𩿨鷺曝晴沙 | ||
+ | |번역8=(번역문 입력) | ||
+ | |원문9=燕訪經年壘。蜂喧逐日衙 | ||
+ | |번역9=(번역문 입력) | ||
+ | |원문10=柔條宜宿鳥。密樹可藏鴉 | ||
+ | |번역10=(번역문 입력) | ||
+ | |원문11=漁艇朝收網。樵蹊夕咽笳 | ||
+ | |번역11=(번역문 입력) | ||
+ | |원문12=山川隣大漠。風氣近中華 | ||
+ | |번역12=(번역문 입력) | ||
+ | |원문13=邑據西藩重。星環北極遐 | ||
+ | |번역13=(번역문 입력) | ||
+ | |원문14=奔馳徒自苦。潦倒不須嗟 | ||
+ | |번역14=(번역문 입력) | ||
+ | |원문15=客久常懷土。時和倍憶家 | ||
+ | |번역15=(번역문 입력) | ||
+ | |원문16=<font color="blue"><b>雨</b>添</font>心屼峍。風散鬂鬖髿 | ||
+ | |번역16=(번역문 입력) | ||
+ | |원문17=誰放籠中鶴。爭譏井底蛙 | ||
+ | |번역17=(번역문 입력) | ||
+ | |원문18=消愁時索酒。解渴更呼茶 | ||
+ | |번역18=(번역문 입력) | ||
+ | |원문19=恨極猶彈鋏。歸遅只待瓜 | ||
+ | |번역19=(번역문 입력) | ||
+ | |원문20=何時彤陛下。淸佩韻衝牙 | ||
+ | |번역20=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''春日旅思十韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>봄날 나그네 생각</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0790_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans10 | ||
+ | |원문1=三冬龜縮患風痰, 客裏春愁亦不堪 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=征馬迢迢投塞北, 歸鴻杳杳度天南 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=烟銷陌上花粧錦, <font color="blue"><b>雨</b>歇</font>溪頭水漲藍 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=暮岫幾多愁落日, 朝窓時復對輕嵐 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | |원문5=間關好鳥尋芳樹, 潑剌游魚泳碧潭 | ||
+ | |번역5=(번역문 입력) | ||
+ | |원문6=觸物此時添旅恨, 逢人何處作情談 | ||
+ | |번역6=(번역문 입력) | ||
+ | |원문7=數行未寄鄕書遠, 一枕難成客睡甘 | ||
+ | |번역7=(번역문 입력) | ||
+ | |원문8=寫景自嫌詩句拙, 寬懷還幸酒杯酣 | ||
+ | |번역8=(번역문 입력) | ||
+ | |원문9=衰年飄泊知誰恤, 半世奔忙更可慚 | ||
+ | |번역9=(번역문 입력) | ||
+ | |원문10=竣事回程何日是, 故山歸結一茅庵 | ||
+ | |번역10=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''又用演雅體'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>또 연아체를 쓰다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0800_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=江城下馬雪初飛, 節届鸎花尙未歸 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=鴨水鏡開<font color="blue">朝<b>雨</b>歇</font>, 鶻山屛擁暮烟微 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=溪邊玄燕㘅泥滑, 隴上黃牛齕草肥 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=蝶夢謾能增懊惱, 故園堪恨鴈書稀 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''次金著作汝純寄兪新甫韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>저작랑 김여순이 유신보에게 부친 시에 차운하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0810_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''次金著作汝純寄兪新甫韻 二首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=細草嬌花三月春, <font color="blue"><b>雨</b>餘</font>江路不飛塵 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=漢陽物色愁中遠, 遼左烟光望裏新 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=關塞今朝猶作客, 乾坤無處可容身 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=知心未必曾相識, 詩酒何妨共作隣 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''次李平卿三用曛添兩韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>이평경이 세 번 사용한 훈(曛)과 첨(添) 두개 운자를 따서 짓다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0820_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''次李平卿三用曛添兩韻 一首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=獨抱鄕愁對夕曛, <font color="blue"><b>雨</b>餘</font>風色正氤氳 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=門前垂柳思元亮, 墻畔長松憶鄭薰 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=懶拙自嘆難免俗, 淸眞還羡並超群 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=兩君佳句將何比, 紙上珠璣筆底雲 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''陰雨連日 愁病交劇 仍成一律'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>장마가 연일 이어져 근심과 병이 번갈아 심해 그대로 율시 한수를 짓다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0830_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=塞上春光轉似秋, 遊人猶未脫重裘 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=凄風<font color="blue">冷<b>雨</b></font>飜成病, 嫰草嬌花更作愁 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=倚枕夢回膓幾斷, 憑窓吟苦淚還流 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=客中誰與消長日, 床畔唯看藥一甌 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''首夏書事'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>초여름의 일을 쓰다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0850_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=春盡關河人未還, 長年行役幾時閑 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=歸心正繞城邊路, 望眼空穿天際山 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=芳草<font color="blue"><b>雨</b>餘</font>眠蠒栗, 垂楊風裏語綿蠻 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=烟光觸處魂堪斷, 客久無緣一解顔 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''旅寓記所見'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>객지에 살며 본 것을 기록하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0890_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''旅寓記所見 一首'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=籬落依山靜, 田園負郭多 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=庭閑留犬睡, 樹密送鸎歌 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=野蕨猶堪擷, 村醪不厭酡 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=驕陽今已極, 爭望<font color="blue"><b>雨</b>滂沱</font> | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''次兪新甫寄李判書好閔詠花三十韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>유신보가 판서 이호민에게 부친 〈영화詠花〉 30운에 타운하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0920_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans30 | ||
+ | |원문1=廟筭憂南紀, 鄕懷賦北征 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=困隨郵馬足, 遙迓使臣旌 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=幾日山前路, 經年海畔城 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=病常思枕席, 愁獨倚簷楹 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | |원문5=流落同王粲, 行吟異屈平 | ||
+ | |번역5=(번역문 입력) | ||
+ | |원문6=傷心關月冷, 拭目虜氛淸 | ||
+ | |번역6=(번역문 입력) | ||
+ | |원문7=<font color="blue"><b>雨</b>麥</font>連天浪, 風槐隔葉笙 | ||
+ | |번역7=(번역문 입력) | ||
+ | |원문8=麻衣身上穩, 蒲扇手中輕 | ||
+ | |번역8=(번역문 입력) | ||
+ | |원문9=節序當炎燠, 謀猷愧俊英 | ||
+ | |번역9=(번역문 입력) | ||
+ | |원문10=未能酬素志, 祇自抱微誠 | ||
+ | |번역10=(번역문 입력) | ||
+ | |원문11=筋力隨年减, 艱虞逐日嬴 | ||
+ | |번역11=(번역문 입력) | ||
+ | |원문12=奔忙非爲祿, 乾沒肯求榮 | ||
+ | |번역12=(번역문 입력) | ||
+ | |원문13=謾閱春還夏, 空消陰復晴 | ||
+ | |번역13=(번역문 입력) | ||
+ | |원문14=孤村人踽踽, 幽谷鳥嚶嚶 | ||
+ | |번역14=(번역문 입력) | ||
+ | |원문15=彈鋏將安適, 學書奈不成 | ||
+ | |번역15=(번역문 입력) | ||
+ | |원문16=䆠情荼正苦, 客恨酒猶酲 | ||
+ | |번역16=(번역문 입력) | ||
+ | |원문17=無藥留衰景, 將身過半生 | ||
+ | |번역17=(번역문 입력) | ||
+ | |원문18=憂深㓒室女, 交絶孔方兄 | ||
+ | |번역18=(번역문 입력) | ||
+ | |원문19=蓬榻時投筆, 滄浪會濯纓 | ||
+ | |번역19=(번역문 입력) | ||
+ | |원문20=故園踈問訊, 良友喜逢迎 | ||
+ | |번역20=(번역문 입력) | ||
+ | |원문21=邂逅天將夕, 團圞僕幾更 | ||
+ | |번역21=(번역문 입력) | ||
+ | |원문22=開襟纔衮衮, 告別更盈盈 | ||
+ | |번역22=(번역문 입력) | ||
+ | |원문23=聚散雲無定, 升沉夢亦驚 | ||
+ | |번역23=(번역문 입력) | ||
+ | |원문24=題詩要作贐, 把酒不堪情 | ||
+ | |번역24=(번역문 입력) | ||
+ | |원문25=爲客嗟吾滯, 登仙羡子行 | ||
+ | |번역25=(번역문 입력) | ||
+ | |원문26=長程輕霧暗, 遠峀斷霞橫 | ||
+ | |번역26=(번역문 입력) | ||
+ | |원문27=任逐天邊鴈, 時聞樹底鸎 | ||
+ | |번역27=(번역문 입력) | ||
+ | |원문28=桑麻尋故里, 𩿨鷺結新盟 | ||
+ | |번역28=(번역문 입력) | ||
+ | |원문29=獨恨材駑劣, 多慚際聖明 | ||
+ | |번역29=(번역문 입력) | ||
+ | |원문30=悲來搔短髮, 蕭颯雪千莖 | ||
+ | |번역30=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''彌串海邊人家 <font color="blue">風雨</font>終日'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>미곶 해변 인가에서 바람과 비가 종일 일다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0850_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=蕭條籬落近滄溟, 桑柘林中晝掩扃 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=蹙浪風聲猶隱隱, 漫天<font color="blue"><b>雨</b>意</font>正冥冥 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=𩿨驚轉覺機難靜, 蜃怒飜嫌氣更腥 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=海曲飄零緣底事, 自憐蹤跡似浮萍 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">風雨</font>連日 仍述客懷'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>풍우가 여러 날 이어지기에, 나그네 회포를 서술하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_0980_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=捲地風連夜, 漫空<font color="blue"><b>雨</b>浹旬</font> | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=奔流迷澤藪, 飄灑濕衣巾 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=病極詩全廢, 愁多酒可親 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=喃喃梁上燕, 如慰遠遊人 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">雨晴</font>偶成'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>비가 개어 우연히 짓다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1000_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=<font color="blue"><b>雨</b>脚</font>初收未夕暉, 蜻蜓欵欵向人飛 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=擡眸坐愛晴光好, 更喚蒼頭晒故衣 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''還向龍川 渡古津江'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>다시 용천으로 향하며 고진강을 건너다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1010_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=<font color="blue"><b>雨</b>歇</font>淸江正潑油, 風輕波面棹扁舟 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=磯邊𩿨鷺如相語, 應笑征驂不暫休 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''立秋日書懷'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>입추일 감회를 쓰다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1080_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=<font color="blue">積<b>雨</b></font>消殘暑, 微凉動早秋 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=蟬聲喧樹底, 蛩語閙床頭 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=露滴光猶㓗, 河橫影自流 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=一年江上客, 鄕思正悠悠 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''村舍<font color="blue">雨後</font>'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>시골집에서 비온 뒤에</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1120_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=一村禾黍<font color="blue"><b>雨</b>餘秋</font>, 葉裏蟬吟樹影幽 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=日暮林亭人獨坐, 歸心猶掛驛邊樓 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''火'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>불</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1130_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=閑庭夜已靜, 散步逐流螢 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=林際疑飛火, 天邊訝散星 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=隨風猶欵欵, <font color="blue">經<b>雨</b></font>更熒熒 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=衣屨寧嫌濕, 瀼瀼露自零 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">夜雨</font>'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>밤비</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1200_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=山窓夜靜<font color="blue"><b>雨</b>凄凄</font>, 壁上靑燈影轉迷 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=倚枕不堪鄕思亂, 莎鷄多事向人啼 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">雨中</font>客懷'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>빗속 나그네 회포</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1220_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=秋氣偏傷遠客心, 那堪<font color="blue">一<b>雨</b></font>更淋淋 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=飄窓灑壁聲猶亂, 輾轉中宵作越吟 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''朝發延安府'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>아침에 연안부를 출발하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1370_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=宿霧<font color="blue">細如<b>雨</b></font>, 霏微不肯收 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=家山行漸近, 安得暫時留 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''村家四畜'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>시골의 네 가축</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1430_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | |||
+ | ==='''村家四畜 (一首)牛'''=== | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=騁詐休誇隨五丁, 運機堪許復齊城 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=中宵叩角非吾意, 會向春田<font color="blue">帶<b>雨</b>耕</font> | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''次唐吳融卽事韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>당나라 오융의 〈즉사〉 시에 차운하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1500_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=茅屋蕭然樹下扉, 短簷長日語烏衣 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=郊頭草沒行人度, 林際烟迷宿鳥歸 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=白首未嫌身老病, 靑雲何敢志輕肥 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=終朝<font color="blue">一<b>雨</b></font>還多事, 水溢前溪失釣磯 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''夜坐偶成'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>밤에 앉아 우연히 짓다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1610_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=殘燈獨對一搔頭, <font color="blue">風<b>雨</b></font>終宵不肯休 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=六十八年人世事, 幾分歡樂幾分愁 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''詠蝶'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>나비를 읊다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1640_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=色奪梨花潔, 行疑柳絮輕 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=姸增唐殿女, 夢誕柒園生 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=庭院風初靜, 林丘<font color="blue"><b>雨</b>乍晴</font> | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=尋芳猶戀戀, 都是惜春情 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">雨後</font>記事'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>비온 후 일을 기록하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1650_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=園林<font color="blue"><b>雨</b>歇</font>綠成陰, 葉底黃鸎處處音 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=睡起午窓無一事, 坐看空翠鎖遙岑 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">雨晴</font>卽事'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>비갠 후 즉흥적으로 짓다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1690_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=<font color="blue"><b>雨</b>裡</font>春光盡, 晴來夏景長 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=樹顚鸎語滑, 簷角燕飛忙 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=翠浪飜畦麥, 紅英綻野棠 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=山齋無一事, 獨坐對斜陽 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''秋夜<font color="blue">風雨</font>'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>가을밤의 바람비</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1720_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=蕭索黃花節, 衰遅白髮翁 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=有生堪恨晩, 無語謾書空 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=庭咽<font color="blue">崇朝<b>雨</b></font>, 窓鳴竟夜風 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=倚床眠復覺, 殘漏尙丁東 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''趙僉正應祿 約以明日踏靑 以詩贈之 仍次其韻'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>첨정 조응록이 내일 답청을 약속하며 시를 보냈기에 그 시에 차운하다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1730_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=屋角啼禽驚午夢, 方知佳節<font color="blue"><b>雨</b>中催</font> | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=沉痾未解三冬苦, 幽抱難期一日開 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=原草似茵堪曳杖, 林花如錦可傾杯 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=多君寄我瓊琚什, 坐對南窓詠百回 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''栽菊'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>국화를 심다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1750_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=閑庭長日<font color="blue"><b>雨</b>絲絲</font>, 隣舍移來菊數枝 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=試向籬邊開一徑, 孤芳留待暮秋時 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''將出衿陽 <font color="blue">大雨</font>連日'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>금양에서 출발하려는데 큰 비가 여러 날 이어지다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1820_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans2 | ||
+ | |원문1=<font color="blue">一<b>雨</b></font>滂沱將半月, 幾多阡陌損禾苗 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=橫流捲野行人絶, 眼底衿山萬里遙 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''<font color="blue">苦雨</font>2'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>궂은 비</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1830_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=蕭然一室似僧庵, <font color="blue">積<b>雨</b></font>經旬尙不堪 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=草際亂蛙猶閣閣, 簷頭雙燕正喃喃 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=杜門誰解閑愁緊, 倚枕還成午夢甘 | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=身上衣冠沾濕盡, 束薪無計燎書凾 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | =='''衿舍偶成'''== | ||
+ | <div style="float:center; background:black; width:100%; height:3px; text-align:right; padding:2px 2px 2px;"></div> | ||
+ | <big>금촌 집에서 우연히 짓다</big> | ||
+ | <div align="right">번역자: ○○○</div> | ||
+ | <div align="right">[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0030_010_1870_2010_B004_XML 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
+ | ---- | ||
+ | {{OriginTrans4 | ||
+ | |원문1=故舍經年別。歸來夏景深 | ||
+ | |번역1=(번역문 입력) | ||
+ | |원문2=庭空多鳥跡。樹密有鶯音 | ||
+ | |번역2=(번역문 입력) | ||
+ | |원문3=破壁塵誰拂。窮簷<font color="blue"><b>雨</b>更侵</font> | ||
+ | |번역3=(번역문 입력) | ||
+ | |원문4=京華成底事。雙鬢白蕭森 | ||
+ | |번역4=(번역문 입력) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ='''주석'''= | ||
+ | ---- | ||
+ | <references/> |
2022년 6월 13일 (월) 01:43 기준 최신판
목차
- 1 작품
- 1.1 挹翠軒雨後卽事
- 1.2 上巳日 遊三日浦 次前賢韻
- 1.3 萬景臺 用柳先生仲郢韻
- 1.4 永郞湖逢雨
- 1.5 季秋初吉 自靖陵 泛舟淸潭 沿流以下 泊于東湖
- 1.6 村居 四詠
- 1.7 次李忠義世璉韻
- 1.8 李副正世健挽
- 1.9 春雨
- 1.10 春意 用演雅體
- 1.11 集唐人詩句四絶
- 1.12 落花 十韻
- 1.13 立秋雨後
- 1.14 送兪通政泓赴春川
- 1.15 四季花
- 1.16 送鄭子精護送日本使
- 1.17 晩春雨後
- 1.18 雨後對月
- 1.19 張直長鳳禎挽
- 1.20 感古 三十韻
- 1.21 落葉
- 1.22 試院 次大仲韻 兼示志尹
- 1.23 瀟湘八景圖
- 1.24 書典祀廳壁上
- 1.25 還京途上作
- 1.26 次景昭韻
- 1.27 冒雨向神菴 用宮字韻
- 1.28 月夜登浮碧樓
- 1.29 對雨有作
- 1.30 挽李伯玉
- 1.31 在衿陽 次首仁叔韻
- 1.32 次樂安堂韻 寄平壤金進士乃潤
- 1.33 散中偶成
- 1.34 李進士誨見和踈韻 又次之
- 1.35 苦熱
- 1.36 苦雨
- 1.37 到胎峯下 卽事
- 1.38 挽李而擇
- 1.39 題南江抱月亭
- 1.40 竹西樓下泛舟 書呈崔太守禧 崔正字天健
- 1.41 雨中有感
- 1.42 月夜登安岳二樂樓
- 1.43 用前韻記所見
- 1.44 到京見城闕室屋殘毁無幾
- 1.45 渡龍崗赤浦 坐津頭待人馬
- 1.46 見家書
- 1.47 病中四絶 每篇各用一病字
- 1.48 雨中偶成
- 1.49 久雨書懷
- 1.50 秋夜書懷
- 1.51 季夏雨後
- 1.52 次山陰換鵝亭韻
- 1.53 春日雨中
- 1.54 春懷
- 1.55 次許景昭用李弘載韻
- 1.56 惜春
- 1.57 秋日書懷
- 1.58 風月樓荒廢爲墟 獨有荷花盛開 悵然有作
- 1.59 秋夜病中聽雨
- 1.60 以雨仍留
- 1.61 覽王昭君事蹟偶成
- 1.62 偶成
- 1.63 雨後
- 1.64 雨後大風 因記所見
- 1.65 夜坐聽雨
- 1.66 卽事
- 1.67 客中述懷二十韻 寄平卿新甫
- 1.68 春日旅思十韻
- 1.69 又用演雅體
- 1.70 次金著作汝純寄兪新甫韻
- 1.71 次李平卿三用曛添兩韻
- 1.72 陰雨連日 愁病交劇 仍成一律
- 1.73 首夏書事
- 1.74 旅寓記所見
- 1.75 次兪新甫寄李判書好閔詠花三十韻
- 1.76 彌串海邊人家 風雨終日
- 1.77 風雨連日 仍述客懷
- 1.78 雨晴偶成
- 1.79 還向龍川 渡古津江
- 1.80 立秋日書懷
- 1.81 村舍雨後
- 1.82 火
- 1.83 夜雨
- 1.84 雨中客懷
- 1.85 朝發延安府
- 1.86 村家四畜
- 1.87 次唐吳融卽事韻
- 1.88 夜坐偶成
- 1.89 詠蝶
- 1.90 雨後記事
- 1.91 雨晴卽事
- 1.92 秋夜風雨
- 1.93 趙僉正應祿 約以明日踏靑 以詩贈之 仍次其韻
- 1.94 栽菊
- 1.95 將出衿陽 大雨連日
- 1.96 苦雨2
- 1.97 衿舍偶成
- 2 주석
작품
挹翠軒雨後卽事
읍취헌에서 비온 뒤 즉흥적으로 짓다
上巳日 遊三日浦 次前賢韻
상사일에 삼일포를 유람하며 전대 현인의 시에 차운하다
上巳日 遊三日浦 次前賢韻 一首
上巳日 遊三日浦 次前賢韻 二首
萬景臺 用柳先生仲郢韻
만경대. 유중영 선생의 시운을 사용하다
永郞湖逢雨
영랑호에서 비를 만나다
季秋初吉 自靖陵 泛舟淸潭 沿流以下 泊于東湖
9월 초하룻날. 정릉에서 청담에 배를 띄워 물결을 따라 내려가 동호에 정박하다
季秋初吉 自靖陵 泛舟淸潭 沿流以下 泊于東湖 二首
村居 四詠
시골에 살며 네 수를 읊조리다
村居 四詠 春
村居 四詠 夏
次李忠義世璉韻
충의 이세련의 시에 차운하다
李副正世健挽
부정 이세건에 대한 만사
李副正世健挽 二首
春雨
봄비
春意 用演雅體
봄날의 마음. 연아체를 사용하여
集唐人詩句四絶
당나라 시인의 시구를 모으다
集唐人詩句四絶 春雨
集唐人詩句四絶 春晴
集唐人詩句四絶 惜花
落花 十韻
떨어지는 꽃. 10운
立秋雨後
입추일 비온 뒤
立秋雨後 二首
立秋雨後 三首
立秋雨後 四首
送兪通政泓赴春川
춘천으로 부임하는 통정 유홍을 전송하다
送兪通政泓赴春川 一首
送兪通政泓赴春川 二首
四季花
사계화
送鄭子精護送日本使
일본 사신을 호송하는 정자정을 보내며
送鄭子精護送日本使 二首
晩春雨後
늦은 봄 비온 후
雨後對月
비온 뒤 달을 마주하여
張直長鳳禎挽
직장 장봉정의 죽음을 애도하다
感古 三十韻
옛날을 생각함. 30운
感古 三十韻 (十首)飯牛齊門
感古 三十韻 (二十三首)漢帝求仙
落葉
낙엽
落葉 一首
落葉 二首
試院 次大仲韻 兼示志尹
과거시험장에서. 대중의 시에 차운해서, 아울러 지윤에게도 보이다
瀟湘八景圖
소상팔경도
瀟湘八景圖 (二首)瀟湘夜雨
書典祀廳壁上
전사청 벽 위에 쓰다
還京途上作
서울로 돌아오는 길 위에서 짓다
次景昭韻
경소의 시에 차운하다
冒雨向神菴 用宮字韻
비를 무릅쓰고 신암으로 향하다 ‘宮’자 운을 사용하다
月夜登浮碧樓
달밤에 부벽루에 오르다
對雨有作
비를 마주하여 짓다
挽李伯玉
이백옥에 대한 만사
在衿陽 次首仁叔韻
금양에 있으면서 수인 아저씨 운에 차운하다
在衿陽 次首仁叔韻 一首
次樂安堂韻 寄平壤金進士乃潤
낙안당 시에 차운하여 평양에 있는 진사 김내윤에게 부치다
散中偶成
벼슬에서 물러나 있는 중에 우연히 짓다
李進士誨見和踈韻 又次之
진사 이회가 화답해 온 소(踈) 운자에 또 차운하다
苦熱
더위에 괴로워
苦雨
궂은 비
到胎峯下 卽事
태봉 아래에 이르러 즉흥적으로 짓다
挽李而擇
이이택의 죽음을 애도하다
題南江抱月亭
남강 포월정에 쓰다
竹西樓下泛舟 書呈崔太守禧 崔正字天健
죽서루 아래서 배를 띄우고, 태수 최희와 정자 최천건에게 써서 주다
雨中有感
비오는 중에 느낌이 있어
月夜登安岳二樂樓
달밤에 안악의 이락루에 오르다
月夜登安岳二樂樓 一首
用前韻記所見
앞의 시운을 사용해 본 바를 기록하다
到京見城闕室屋殘毁無幾
서울에 이르러 궁문과 집들이 훼손되어 거의 없는 것을 보다
渡龍崗赤浦 坐津頭待人馬
용강의 적포를 건너며, 나루터 어귀에 앉아 사람과 말을 기다리다
見家書
집에서 온 편지를 보다
病中四絶 每篇各用一病字
아픈 가운데 지은 네 편 절구. 매 편에 각기 한 개의 ‘병(病)’자를 사용하다
病中四絶 每篇各用一病字 二首
雨中偶成
비오는 가운데 우연히 짓다
久雨書懷
장마에 감회를 쓰다
秋夜書懷
가을밤에 회포를 쓰다
秋夜書懷 二首
季夏雨後
늦여름 비온 뒤에
次山陰換鵝亭韻
산음의 환아정 시에 차운하다
次山陰換鵝亭韻 二首
春日雨中
봄날 빗속에
春懷
봄날의 감회
次許景昭用李弘載韻
허경소가 사용한 이홍재의 시에 차운하다
惜春
봄을 아쉬워하다
秋日書懷
가을날 감회를 쓰다
風月樓荒廢爲墟 獨有荷花盛開 悵然有作
풍월루는 황폐하여 빈터가 되고 홀로 연꽃이 만개해 있기에 슬퍼서 짓다
風月樓荒廢爲墟 獨有荷花盛開 悵然有作 三首
秋夜病中聽雨
가을밤 병중에 빗소리를 듣다
以雨仍留
비로 인해 머물다
覽王昭君事蹟偶成
왕소군의 사적을 보고 우연히 짓다
偶成
우연히 짓다
雨後
비 내린 뒤
雨後大風 因記所見
비온 뒤 큰 바람이 불어 본 바를 기록하다
夜坐聽雨
밤에 앉아 빗소리를 듣다
卽事
즉흥적으로 짓다
客中述懷二十韻 寄平卿新甫
(제목)
春日旅思十韻
봄날 나그네 생각
又用演雅體
또 연아체를 쓰다
次金著作汝純寄兪新甫韻
저작랑 김여순이 유신보에게 부친 시에 차운하다
次金著作汝純寄兪新甫韻 二首
次李平卿三用曛添兩韻
이평경이 세 번 사용한 훈(曛)과 첨(添) 두개 운자를 따서 짓다
次李平卿三用曛添兩韻 一首
陰雨連日 愁病交劇 仍成一律
장마가 연일 이어져 근심과 병이 번갈아 심해 그대로 율시 한수를 짓다
首夏書事
초여름의 일을 쓰다
旅寓記所見
객지에 살며 본 것을 기록하다
旅寓記所見 一首
次兪新甫寄李判書好閔詠花三十韻
유신보가 판서 이호민에게 부친 〈영화詠花〉 30운에 타운하다
彌串海邊人家 風雨終日
미곶 해변 인가에서 바람과 비가 종일 일다
風雨連日 仍述客懷
풍우가 여러 날 이어지기에, 나그네 회포를 서술하다
雨晴偶成
비가 개어 우연히 짓다
還向龍川 渡古津江
다시 용천으로 향하며 고진강을 건너다
立秋日書懷
입추일 감회를 쓰다
村舍雨後
시골집에서 비온 뒤에
火
불
夜雨
밤비
雨中客懷
빗속 나그네 회포
朝發延安府
아침에 연안부를 출발하다
村家四畜
시골의 네 가축
村家四畜 (一首)牛
次唐吳融卽事韻
당나라 오융의 〈즉사〉 시에 차운하다
夜坐偶成
밤에 앉아 우연히 짓다
詠蝶
나비를 읊다
雨後記事
비온 후 일을 기록하다
雨晴卽事
비갠 후 즉흥적으로 짓다
秋夜風雨
가을밤의 바람비
趙僉正應祿 約以明日踏靑 以詩贈之 仍次其韻
첨정 조응록이 내일 답청을 약속하며 시를 보냈기에 그 시에 차운하다
栽菊
국화를 심다
將出衿陽 大雨連日
금양에서 출발하려는데 큰 비가 여러 날 이어지다
苦雨2
궂은 비
衿舍偶成
금촌 집에서 우연히 짓다
주석
- ↑ 은거의 맹세: 갈매기와의 맹세는 강호에 은거해 살겠다는 표현이다. 황정견(黃庭堅)의 시에 "만 리 돌아가는 배에 젓대 부니, 이 마음 백구와 맹세하였네(萬里歸船弄長笛, 此心吾與白鷗盟)."라고 하였다.