5월 11일

pattern
최원재 (토론 | 기여) 사용자의 2020년 12월 10일 (목) 18:44 판

이동: 둘러보기, 검색

十一日,過寧遠衛,是日晴,大風,自曹莊驛至寧遠衛城,城南又築長垣,坦南乃講武場,女兒河來繞城東北而西而南注之,城之西有鐵冒山,北有立山、虹螺山,南有青粮山,虹螺三疊獨秀起,臣等由城南門而入,過迎恩、進士、崇敬等門,至迎恩街,街中作二層樓,樓西懷遠門,北靖邊門,東景陽門,又馳至衛館,少歇。城中又有左·右·中·前·後五所,臣等從春和門出城東,城東四里許,有聖塘溫泉,張述祖引臣至,則果有溫湯三井,建浴室,又過桑樹鋪,至連山睾,睾之南有胡蘆套,西有三首山,北有塞兒山,購之得名以此。



영원위를 지났습니다.

이 날은 맑고 큰바람이 불었습니다.

조장역(曹莊驛)으로부터 영원위성(寧遠衛城)에 이르니 성 남쪽에는 긴 담을 쌓았는데 담의 남쪽이 강무장(講武場)이었습니다.

여아하(女兒河)가 흘러 와서 성 동북쪽을 둘러서 서쪽으로 갔다가 남쪽으로 흘러갔습니다.

성 서쪽에는 철모산(鐵冒山)이 있고 북쪽에는 입산(立山)과 홍라산(虹螺山)이 있고 남쪽에는 청량산(靑糧山)이 있었는데, 홍라산의 세 봉우리가 유독 빼어났습니다.

신 등은 성 남문으로 들어가 영은문(迎恩門)·진사문(進士門)·숭경문(崇敬門) 등의 문을 지나서 영은가(迎恩街)에 이르렀는데, 거리 가운데는 2층 누각을 지어 놓았습니다.

누각 서쪽에는 회원문(懷遠門), 북쪽에는 정변문(邊門), 동쪽에는 경양문(景陽門)이 있었습니다.

또 달려서 영원위(寧遠衛)의 객관에 이르러 조금 쉬었습니다.

성안에는 또 좌소(左所)·우소(右所)·중소(中所)·전소 (前所)·후소(後所) 등이 있었습니다.

신 등이 춘화문(春和門)에서 성 동쪽 으로 나가니 성 동쪽 4리가량에 성당온천(聖塘溫泉)이 있었습니다.

장술조가 신을 안내하여 이르니 과연 온탕(溫湯) 삼정(三井)이 있는데 욕실(浴室)을 만들어 놓았습니다.

또 상수포(桑樹鋪)를 지나서 연산역(連山驛)에 이르니, 연산역 남쪽에는 호로투(胡蘆套), 서쪽에는 삼수산(三首山)', 북쪽에는 채아산(__兒山)이 있었습니다.

연산역이란 명칭을 얻은 것은 이 때문이었습니다.




11th Day. Passing Ning-yuan Garrison. This day was fair with high winds.

[We went from Ts'ao-chuang Station past Ning-yuan Garrison to Lien-shan Station.]