"3월 13일"의 두 판 사이의 차이

pattern
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: 十三日,過清陽驛,是日晴,過通濟橋、東岳廟、進士門、東昌遞運所、免粮廠,又過堤口、稍長削、柳行口、房家莊、白廟、雙渡兒、呂家灣...)
 
 
(같은 사용자의 중간 판 2개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
十三日,過清陽驛,是日晴,過通濟橋、東岳廟、進士門、東昌遞運所、免粮廠,又過堤口、稍長削、柳行口、房家莊、白廟、雙渡兒、呂家灣、(校)(梭]堤等鋪,河之東會堂邑縣地方,西即博平縣地方,又過洪家口、梁家口等鋪及梁家開、感應神祠,又過表家灣19·馬家灣·老堤頭·中開口等鋪、土橋閘、新開口鋪、函谷洞、减水閘,至清平縣地方.又過(趨)「趙]家口鋪 59,至清陽驛,又過朱家灣·丁家口·十里书·李家口等鋪、戴家灣閘,乘月達曙而行.
+
過淸陽驛。是日晴。過通濟橋閘,東岳廟,進士門,東昌遞運所,兌粮廠。又過堤口,稍長閘,柳行口,房家莊,白廟雙渡兒,呂家灣,校堤等鋪。河之東。卽堂邑縣地方。西卽博平縣地方。又過洪家口,梁家口等鋪及梁家閘,感應神祠。又過表家灣,馬家灣,老堤頭,中閘口等鋪,土橋閘,新開口鋪,函谷洞,減水閘。至淸平縣地方。又過趨家口鋪。至淸陽驛。又過朱家灣,丁家口,十里井,李家口等鋪,戴家灣閘。乘月達曙而行。
 +
 
 +
----
 +
 
  
 
청양역(淸陽驛)을 지났습니다.
 
청양역(淸陽驛)을 지났습니다.
5번째 줄: 8번째 줄:
 
이 날은 맑았습니다.  
 
이 날은 맑았습니다.  
  
통제교갑(通濟橋)·동악묘(東岳廟)434. 진사문(進士門)·동창체운소(東昌遞運所)·태량창(糧__)을 지나고, 또 제구(堤口), 초장갑(稍長)·유행구(柳行口)·방가장(房家莊)·백묘(白廟)·쌍도아(雙渡兒)·여가만(呂家灣) 사제(__堤) 등 포를 지났습니다.  
+
통제교갑(通濟橋)·동악묘(東岳廟). 진사문(進士門)·동창체운소(東昌遞運所)·태량창(兌粮廠)을 지나고, 또 제구(堤口), 초장갑(稍長閘)·유행구(柳行口)·방가장(房家莊)·백묘(白廟)·쌍도아(雙渡兒)·여가만(呂家灣) 제사포(堤等鋪) 등 포를 지났습니다.
 +
 
 +
강의 동쪽은 당읍현(堂邑縣) 지방이고 서쪽은 박평현(博平縣) 지방이었습니다.
  
강의 동쪽은 당읍현(堂邑縣) 지방이고 서쪽은 박평현(博平縣) 지방이었습니다.435
+
또 홍가구(洪家口)·양가구(梁家口) 등 포와 양가갑(梁家閘)·감응신사(感應神祠)를 지났습니다.  
  
또 홍가구(洪家口)·양가구(梁家口) 등 포와 양가갑(梁家間)·감응신사(感應神祠)를 지났습니다.  
+
다시 표가만(表家灣). 마가만(馬家灣)·노제두(老提頭)·중갑구(中閘口) 등 포와 토교갑(土橋閘)·신개구포(新開口鋪)·함곡동(函谷洞)·감수갑(減水閘)을 지나서 청평현(淸平縣) 지방에 이르렀습니다.  
  
다시 표가만(表家灣)436. 마가만(馬家灣)·노제두(老提頭)·중갑구(中間口) 등 포와 토교갑(土橋間)·신개구포(新開口鋪)·함곡동(函谷洞)·감수갑(減水間)을 지나서 청평현(淸平縣) 지방에 이르렀습니다.  
+
또 조가구포(趙家口鋪)를 지나서 청양역에 이르렀습니다. 또 주가만(朱家灣)·정가구(丁家口)·십리정(十里井)·이가구(李家口) 등 포와 대가만갑(戴家灣)을 지나서 달밤을 이용하여 날이 샐 때까지 갔습니다.
 +
 
 +
 
 +
----
  
또 조가구포(趙家口鋪)를 지나서 청양역에 이르렀습니다. 또 주가만(朱家灣)·정가구(丁家口)·십리정(十里井)·이가구(李家口)437 등 포와 대가만갑(戴家灣)을 지나서 달밤을 이용하여 날이 샐 때까지 갔습니다.
 
  
 
13th Day. Passing Ch’ing-yang Station. This day was fair.
 
13th Day. Passing Ch’ing-yang Station. This day was fair.
  
 
[We went from T’ung-chi-ch'iao Lock past Ch’ing-yang Station to Taichia-wan Lock.]
 
[We went from T’ung-chi-ch'iao Lock past Ch’ing-yang Station to Taichia-wan Lock.]
 +
 +
 +
----
 +
 +
 +
十三日
 +
 +
过清阳驿。是日晴。过通济桥闸、东岳庙、进士门、东昌递运所、兑粮厂。又过堤口、稍长闸、柳行口、房家庄、白庙、双渡儿、吕家湾、校堤等铺。河之东即堂邑县地方,西即博平县地方。又过洪家口、梁家口等铺及梁家闸、感应神祠。又过袁家湾、马家湾、老堤头、中闸口等铺、土桥闸、新开口铺、函谷洞、减水闸,至清平县地方。又过赵家口铺至清阳驿。又过朱家湾、丁家口、十里井、李家口等铺、戴家湾闸,乘月达曙而行。
 +
 +
 +
----
 +
  
 
*기후  
 
*기후  
24번째 줄: 43번째 줄:
 
*시간  
 
*시간  
  
434. 東岳은 泰山의 古稱으로 性宗 혹은 性岳이라고도 불린다.
+
----
435. 堂邑과 博平 두 현의 위치가 서로 바뀌었다. 民國《山東通志》권1上, 輿圖에도 박평은 동북, 당읍은 서북에 위치한 것으로 되어 있다.
 
436. 萬曆《東昌府志》권14, 河渠를 보면 博平縣의 淺로 袁家灣淺이 있는데 表는 '袁’의 誤字일 가능성이 크다.
 
437. 萬曆《東昌府志》권14, 河渠를 보면 淸平縣의 淺舖로 李家淺이 있다.
 

2020년 12월 13일 (일) 14:59 기준 최신판

過淸陽驛。是日晴。過通濟橋閘,東岳廟,進士門,東昌遞運所,兌粮廠。又過堤口,稍長閘,柳行口,房家莊,白廟雙渡兒,呂家灣,校堤等鋪。河之東。卽堂邑縣地方。西卽博平縣地方。又過洪家口,梁家口等鋪及梁家閘,感應神祠。又過表家灣,馬家灣,老堤頭,中閘口等鋪,土橋閘,新開口鋪,函谷洞,減水閘。至淸平縣地方。又過趨家口鋪。至淸陽驛。又過朱家灣,丁家口,十里井,李家口等鋪,戴家灣閘。乘月達曙而行。



청양역(淸陽驛)을 지났습니다.

이 날은 맑았습니다.

통제교갑(通濟橋)·동악묘(東岳廟). 진사문(進士門)·동창체운소(東昌遞運所)·태량창(兌粮廠)을 지나고, 또 제구(堤口), 초장갑(稍長閘)·유행구(柳行口)·방가장(房家莊)·백묘(白廟)·쌍도아(雙渡兒)·여가만(呂家灣) 제사포(堤等鋪) 등 포를 지났습니다.

강의 동쪽은 당읍현(堂邑縣) 지방이고 서쪽은 박평현(博平縣) 지방이었습니다.

또 홍가구(洪家口)·양가구(梁家口) 등 포와 양가갑(梁家閘)·감응신사(感應神祠)를 지났습니다.

다시 표가만(表家灣). 마가만(馬家灣)·노제두(老提頭)·중갑구(中閘口) 등 포와 토교갑(土橋閘)·신개구포(新開口鋪)·함곡동(函谷洞)·감수갑(減水閘)을 지나서 청평현(淸平縣) 지방에 이르렀습니다.

또 조가구포(趙家口鋪)를 지나서 청양역에 이르렀습니다. 또 주가만(朱家灣)·정가구(丁家口)·십리정(十里井)·이가구(李家口) 등 포와 대가만갑(戴家灣)을 지나서 달밤을 이용하여 날이 샐 때까지 갔습니다.




13th Day. Passing Ch’ing-yang Station. This day was fair.

[We went from T’ung-chi-ch'iao Lock past Ch’ing-yang Station to Taichia-wan Lock.]




十三日

过清阳驿。是日晴。过通济桥闸、东岳庙、进士门、东昌递运所、兑粮厂。又过堤口、稍长闸、柳行口、房家庄、白庙、双渡儿、吕家湾、校堤等铺。河之东即堂邑县地方,西即博平县地方。又过洪家口、梁家口等铺及梁家闸、感应神祠。又过袁家湾、马家湾、老堤头、中闸口等铺、土桥闸、新开口铺、函谷洞、减水闸,至清平县地方。又过赵家口铺至清阳驿。又过朱家湾、丁家口、十里井、李家口等铺、戴家湾闸,乘月达曙而行。




  • 기후
  • 지명
  • 지리
  • 시간