5월 25일
晴。通事千戶王憲,百戶吳壐來語臣曰。館夫不說你輩留此經日。故我等在家不知。所以來看之晩也。壐遂引程保,金重等。詣三堂大人根前。告以漂來首末。三堂大人。卽都指揮使鄧玉,分守總兵官韓斌,布政司副使吳玉,巡按監察御史陳琳等也。夕。指揮使令吏將黃酒三盆,全猪一頭,稻米一斗,粟米一斛。來犒臣等。
맑았습니다.
통사인 천호 왕헌(王憲)과 백호 오새(吳靈)가 와서 신에게 말하기를,
"관부(館夫)가 당신들이 이곳에 며칠 묵었다는 사실을 말하지 않은 까닭에 우리들은 집에 있으면서 알지 못하여 와서 뵙는 것이 늦었습니다” 라고 하였습니다.
오새는 마침내 정보, 김중 등을 이끌고 삼당(三堂) 대인의 앞에 나아가서 표류해서 온 전말을 고하였습니다.
삼당 대인은 곧 도지휘사(都指揮使) 등옥(鄧玉), 분수총병관(分守總兵官) 한기(韓旗), 포정사부사(布政司副使) 오옥(吳玉), 순안감찰어사(巡按監察御史) 진림(陳琳) 등이었습니다.
저녁에 지휘사(指揮使)가 이속(吏屬)을 시켜 황주(黃酒)[1] 3동이, 통돼지 1마리, 쌀 1되, 좁쌀 1되를 가지고 와서 신 등을 위로하였습니다.
25th Day. Fair.
Chiliarch Wang Hsien and Centurion Wu Hsi, the interpreters, came and talked with me: “The porters at the inn did not tell us that you would stay here several days, and not knowing, therefore, we stayed at home. That is why we are late in coming to see you.” Wu Hsi took Chong Po, Kim Chung, and others to call on the chiefs of the Three Authorities. Before them, they reported the whole story, from our going adrift to our arrival. The chiefs of the Three Authorities were Teng Yü, Regional Military Commissioner; Han Pin,46 Deputy Regional Commander; Wu Yü, Administration Vice Commissioner [Pu-cheng ssu fu-shih]; and Ch’en Lin, Regional Inspector.47 In the evening, the General ordered an officer to bring us three jugs of yellow wine, one whole pig, one peck of rice, and ten pecks of millet for a feast.
二十五日
晴。通事千户王宪、百户吴玺来语臣曰:“馆夫不说你辈留此经日,故我等在家不知,所以来看之晚也。”玺遂引程保、金重等诣三堂大人跟前,告以漂来首末。三堂大人即都指挥使邓玉、分守总兵官韩斌、布政司副使吴玉、巡按监察御史陈琳等也。夕,指挥使令吏将黄酒三盆、全猪一头、稻米一斗、粟米一斗来犒臣等。
- ↑ [경제학자의 우리 술 이야기중국 황주와 우리 술, 경향신문, 2014.11.07]