3월 12일

pattern
이동: 둘러보기, 검색

至東昌府。是日晴。過堡粮倉,安山保,譯家花,積水,湖口,蘇家莊,郉家莊,沙孤堆等鋪及戴家廟。至金綿閘,遞運所。所前有經魁門。門右人家。掛雕籠畜有鳥。其形如鳩。其咮赤而長。其吻微黃而鉤。其尾長八九寸。眼黃背靑。頭與胷水墨色。其性曉解人意。其語音淸和圓轉。曲節分明。人或有言。皆應之。臣與傅榮往觀之。謂榮曰。此鳥能言。其無乃鸚鵡乎。榮曰。然。臣曰。此卽隴西鳥也。我卽海東人也。隴西海東。相距數萬餘里。今日得相見於此。得非幸乎。但我與此鳥客他鄕。同也。思故國。同也。形容之憔悴。亦同也。觀此鳥。彌增悲嘆之情。榮曰。此鳥長在籠中。終死他國。今足下好還貴國。盡職君親。胡可謂之同也。鸚鵡亦有言。似若有知然。又至壽長縣地方。過戴家廟,劉家口,戴洋,張家莊,沙灣等鋪,感應祠。至東河縣地方。過沙灣,淺鋪,大河神祠,安家口鋪,北浮橋,掛劍鋪,通汴梁,通濟閘,汊河,沙灣巡檢司,兩河口,鍾樓閣,鼓樓閣,雲津門。到荊門驛。驛丞引臣及傅榮于皇華堂前饋茶。又過平河水鋪,新添鋪,荊門上下閘。至陽穀縣地方。夜過灣東鋪,張家口鋪,七級上下閘,周家店閘,阿城上下閘,李海務閘。至崇武驛。夜五更矣。東昌府。卽舊齊之聊攝地。城在驛北三四里河岸。城中有府治,聊城縣治及按察司,布政司,南司,平山衛,預備倉,宣聖廟,縣學。



동창부(東昌府)[1][2]에 도착하였습니다.

이 날은 맑았습니다.

보량창(堡糧倉)·안산보(安山保)·역가화(譯家花)·적수호구(積水湖口)·소가장(蘇家莊)·형가장(家莊)·사고퇴(沙孤堆) 등 포와 대가묘(戴家廟)를 지나서 금선갑체운소(金線閘遞運所)에 이르니, 체운소 앞에 경괴문(經魁門)이 있었습니다.

이 경괴문 오른편의 인가에는 새장을 걸어놓고 새를 기르는데, 그 형상은 비둘기[3][4][5] 같고 그 주둥이는 붉으면서 기다랗고, 그 입가는 조금 누르스름하면서 구부러졌고, 그 꼬리는 길이가 8-9치나 되었으며, 눈은 누르스름하고 등은 푸르며, 머리와 가슴은 먹 빛깔이었습니다.

그 새는 사람의 뜻을 잘 알아듣고, 말소리는 맑고 부드러워 음절이 분명하여 사람이 말을 하면 이에 응답하곤 하였습니다.

신은 부영과 함께 가서 보고는 부영에게 말하기를, “이 새가 말을 하니 앵무새[6][7][8][9][10][11][12][13][14]가 아닙니까?”라고 하였습니다.

“그렇습니다.”

“이는 농서(隴西)의 새이고, 나는 곧 해동(海東)의 사람입니다. 농서와 해동은 거리가 수만여 리나 되는데, 오늘 이곳에서 보게 되었으니 다행이 아니겠습니까? 다만 나와 이 새는 타향에서 손 노릇한 것도 같고, 고국을 생각하는 것도 같고, 모습이 초췌한 것도 또한 같아서 이 새를 보니 비탄한 심정이 더할 뿐입니다.”

“이 새는 새장 속에 오래 갇혀 있다가 마침내 타국에서 죽겠지만 지금 족하는 귀국으로 잘 돌아가서 임금과 어버이에게 본분을 다 할 수 있는데 어찌 이 새와 같다고 하겠습니까.”

앵무새 또한 말을 하여 알아들은 듯하였습니다.

또 수장현(壽張縣)지방에 이르러 대가묘(戴家廟)·유가구(劉家口)·대양(戴洋) 장가장(張家莊)·사만(沙灣) 등 포와 감응사(感應祠)를 지나서 동아현(東阿縣) 지방에 이르렀습니다.

사만천포(沙灣淺鋪)·대하신사(大河神祠)·안가구포(安家口鋪)·북부교(北浮橋)·패검포(掛劍鋪)·통변량(通汴梁)·통제갑(通濟閘)·차하(汊河)·사만순검사(沙灣巡檢司)·양하구(兩河口)·종루각(鍾樓閣)·고루각(鼓樓閣)·운진문(雲門)을 지나서 형문역(前門驛)에 이르니, 역승이 신과 부영을 황화당(皇華堂) 앞에 인도하여 차를 접대하였습니다.

또 평하수포(平河水鋪)·신첨포(新添鋪)·형문상갑(荊門上)과 하갑(下閘)을 지나서 양곡현(陽穀縣) 지방에 이르렀습니다.

밤에 만동포(灣東鋪). 장가구포(張家口鋪)·칠급상갑(七級上閘)과 하갑(下閘). 주가점갑(周家店) · 아성상갑(阿城上閘)과 하갑. 이해무갑(李海務閘)을 지나서 숭무역(景武驛)에 이르니, 밤 5경이었습니다.

동창부(東昌府)는 곧 옛날 제(齊) 나라의 요성(聊城)과 섭성으로서 성은 역 북쪽의 3-4리쯤 되는 강 언덕에 있었습니다.

성 안에는 부치·요성현치(聊城縣治)와 안찰사(按察司)·포정사(布政司)·남사(南司)·평산위(平山衛)·예비창(預備倉)·선성묘(宣聖廟)·현학(縣學)이 있었습니다.




12th Day. Arrival at Tung-ch'ang Prefecture. This day was fair.

[We went from Pao-liang-ts’ang to Chin-hsien-cha Transfer Station.] In front of the station was Ching-k’uei Gate. From a house to the right of the gate hung a carved cage in which a bird was kept that was shaped like a pigeon. Its beak was red and long, the tip somewhat yellow and hooked, and its tail was ten or eleven inches long. Its eyes were yellow, its back green, and its head and breast inky. It was gifted with the ability to understand men's thoughts. Its speech was coherent and glib, and its songs were clear. If a person said something, it repeated it all. I went to look at it with Fu Jung and said to him, “This bird can speak; is it not a parrot?" Fu Jung said, “It is.”

I said, “This is a bird from Kansu, and I am a man from Korea. Kansu and Korea are tens of thousands of li apart; is it not a fortunate coincidence that we have come to meet each other here today! Traveling in a foreign country, I and the bird are alike. Thinking of our homelands we are alike. Anxious and haggard of appearance, we are alike. To look at this bird deepens my grief.” Fu Jung said, “This bird is spending his life in a cage, and in the end he will die in a foreign country. You, now, are returning safe and sound to your own country and will carry out your duties to your lord and parents. How can you call that the same?” The parrot also said something, as if he understood us. [We went from Shou-ch’ang County to Ch’ung-wu Station, in Tung-ch'ang Prefecture.] Tung-ch'ang Prefecture was the Liao and She of the old state of Ch’i. The wall is three or four li up the river bank north of the station. Inside the wall are the prefectural capital, the seat of Liao-ch'eng County, a post of the Provincial Surveillance Office, the south post of the Provincial Administration Office, P’ing-shan Garrison, Yü-pei Granary, Hsüan-sheng Shrine, and the county school.




十二日

至东昌府。是日晴。过堡粮仓、安山保、谭家花、积水湖口、苏家庄、邢家庄、沙孤堆等铺及戴家庙,至金线闸递运所。所前有经魁门。门右人家挂雕笼,畜有鸟。其形如鸠,其咮赤而长,其吻微黄而钩,其尾长八九寸,眼黄背青,头与胸水墨色,其性晓解人意,其语音清和圆转,曲节分明,人或有言皆应之。臣与傅荣往观之,谓荣曰:“此鸟能言,其无乃鹦鹉乎?”荣曰:“然。”臣曰:“此即陇西鸟也,我即海东人也。陇西、海东相距数万余里,今日得相见于此,得非幸乎?但我与此鸟客他乡同也,思故国同也,形容之憔悴亦同也。观此鸟弥增悲叹之情。”荣曰:“此鸟长在笼中,终死他国。今足下好还贵国,尽职君亲,胡可谓之同也?”鹦鹉亦有言,似若有知然。又至寿长县地方。过戴家庙、刘家口、戴洋、张家庄、沙湾等铺、感应祠,至东河县地方。过沙湾浅铺、大河神祠、安家口铺、北浮桥、挂剑铺、通汴梁、通济闸、汊河、沙湾巡检司、两河口、钟楼阁、鼓楼阁、云津门到荆门驿。驿丞引臣及傅荣于皇华堂前馈茶。又过平河水铺、新添铺、荆门上下闸,至阳谷县地方。夜过湾乐铺、张家口铺、七级上下闸、周家店闸、阿城上下闸、李海务闸,至崇武驿,夜五更矣。东昌府即旧齐之聊摄地,城在驿北三四里河岸。城中有府治、聊城县治及按察司、布政司、南司、平山卫、预备仓、宣圣庙、县学。




  • 기후
  • 지명
  • 지리
  • 유학(묘)-중국
  • 동물
  • 심리(다행)-조선
  • 심리(비통)-조선
  • 심리(감정이입)-조선
  • 유학(효,충)-중국
  • 의전
  • 시간
  • 역사
  • 제도(학교)
  • 건축물



표해록역주p.418
  1. 東昌府-中華水上古城聊城宣传片 Liaocheng Shandong
  2. 중국 동창부(東昌府) 연화(年畵)의 현황조사 - 동창연화박물관 현장조사 및 지역연화 전문가의 구술을 통한 고찰
  3. 쌍비둘기 그림
  4. [http://www.hani.co.kr/arti/PRINT/128768.html 비로봉과 동해 양팔에 품은 ‘금강의 보석’ , 한겨레신문, 2006.06.01]
  5. 멸종위기 토종 텃새 ‘낭비둘기’, 사이언스타임즈2014.01.28
  6. [http://www.kyosu.net/news/articleView.html?idxno=32475 김대환의 文響_ 29 백자 앵무새 모양 연적(白磁鸚鵡硯滴), 교수신문]
  7. 흥덕왕과 앵무새설화(興德王─鸚鵡─說話)
  8. 앵무가(鸚鵡歌)
  9. 신라교역목록-당나라
  10. 불수앵무, 장승업
  11. [김재영의 S학사전처녀성 감별의 비법 ‘앵무새 피’,경향신문]
  12. 앵무새감별법
  13. 이마벗어진 앵무새, 북한
  14. 앵무새의 역사와 국내 취급 현황