진행중

"진주 창열사"의 두 판 사이의 차이

HeritageWiki
이동: 둘러보기, 검색
(영문)
(영문)
34번째 줄: 34번째 줄:
 
'''Changyeolsa Shrine, Jinju'''
 
'''Changyeolsa Shrine, Jinju'''
  
This shrine was erected to honor the ones who sacrificed their life in 1593, during the Japanese invasions of 1592-1598. In 1607, the shrine was built and it was royally chartered by Jeong Sa-ho (1553-1616), the governor of the Gyeongsangdo region.
+
This shrine was established '''in 1607''' to honor those who sacrificed their lives for the kingdom '''at the Second Battle of Jinjuseong Fortress in 1593''' during the Japanese invasions of 1592-'''1593/1598'''. It was founded by the governor of Gyeongsang-do Province, Jeong Sa-ho (1553-1616), with the support of the royal court of the Joseon dynasty (1392-1910).  
  
Kim Si-min’s spirit tablet, who was the Magistrate's Office of Jinju at that time, was enshrined in Chungminsa shrine that was located in the Jinju Fortress. This shrine was demolished in 1868 when most shrines and Confucian academies were shut down by a nationwide decree, and the spirit tablet was moved into Changyeolsa Shrine. Currently there are 39’s people’s spirit tablets enshrined here, including those of Kim Si-min and Kim Cheon-il (1537-1593), a leader of a civilian army.
+
The shrine holds the spirit tablets of 39 patriots, including Kim Cheon-il (1537-1593), a renowned civilian army leader. The spirit tablet of the esteemed general Kim Si-min (1554-1592), who died in the First Battle of Jinjuseong Fortress while serving as magistrate of Jinju, is also enshrined here as the original shrine that held his spirit tablet was shut down in the late 19th century.  
  
The complex consists of a main gate, an inner gate, three shrines, a pavilion and an information office.
+
The complex consists of a main gate, an inner gate, three shrines, a pavilion, and an information office.
 +
 
 +
*김준민 비석에서는 '1595년에' 세웠다고 함. 연도 확인 필요.
 +
*김시민의 신주는 다른데에 원래 모셔져 있었다는 내용은 전혀 언급할 필요가 없어요. 이런 신주 개념을 모르는 외국인들은, 오히려 헷갈리게 해요. 
 +
*아ㅏㅏㅏㅏ... 김시민은 진주성 전투 이전에 죽었는데 왜 여기에 모셔져 있는지 설명하려고 한 거였군요.  ㅇㅋ
  
 
===영문 해설 내용===
 
===영문 해설 내용===

2020년 12월 15일 (화) 10:26 판


진주 창열사
Changyeolsa Shrine, Jinju
진주 창열사, 국가문화유산포털, 문화재청.
대표명칭 진주 창열사
영문명칭 Changyeolsa Shrine, Jinju
한자 晉州 彰烈祠
주소 경상남도 진주시 남성동 212-8번지
지정번호 경상남도 문화재자료 제5호
지정일 1983년 7월 20일
분류 유적건조물/인물사건/인물기념/사우
수량/면적 7동
웹사이트 진주 창열사, 국가문화유산포털, 문화재청.



해설문

국문

창렬사는 임진왜란 제2차 진주성싸움(1593년)에서 죽음을 무릅쓰고 성을 지켰던 분들을 모시기 위해 정사호(鄭賜湖)가 건립하였는데 1607년(선조40)에 사액*을 받은 사당이다.

그 후 충무공 김시민을 모신 충민사가 헐리면서 충무공 김시민도 이곳에 모시게 되어 충무공 김시민을 비롯한 39위(位)를 모시고 있다.

사당은 정사(正祠), 동사(東祠), 서사(西祠), 경충당(景忠堂), 비각(碑閣) 등의 건물을 갖추고 있다.


  • 사액(賜額) : 임금이 사당, 서원, 누문 등에 이름을 지어서 새긴 편액을 내리는 일

영문

Changyeolsa Shrine, Jinju

This shrine was established in 1607 to honor those who sacrificed their lives for the kingdom at the Second Battle of Jinjuseong Fortress in 1593 during the Japanese invasions of 1592-1593/1598. It was founded by the governor of Gyeongsang-do Province, Jeong Sa-ho (1553-1616), with the support of the royal court of the Joseon dynasty (1392-1910).

The shrine holds the spirit tablets of 39 patriots, including Kim Cheon-il (1537-1593), a renowned civilian army leader. The spirit tablet of the esteemed general Kim Si-min (1554-1592), who died in the First Battle of Jinjuseong Fortress while serving as magistrate of Jinju, is also enshrined here as the original shrine that held his spirit tablet was shut down in the late 19th century.

The complex consists of a main gate, an inner gate, three shrines, a pavilion, and an information office.

  • 김준민 비석에서는 '1595년에' 세웠다고 함. 연도 확인 필요.
  • 김시민의 신주는 다른데에 원래 모셔져 있었다는 내용은 전혀 언급할 필요가 없어요. 이런 신주 개념을 모르는 외국인들은, 오히려 헷갈리게 해요.
  • 아ㅏㅏㅏㅏ... 김시민은 진주성 전투 이전에 죽었는데 왜 여기에 모셔져 있는지 설명하려고 한 거였군요. ㅇㅋ

영문 해설 내용

임진왜란 때인 1593년 진주성 전투에서 순국한 이들을 기리는 사당으로, 1607년 경상도 지역에 관찰사로 부임했던 정사호(1553-1616)가 사액을 받아 건립했다.

당시 진주목사였던 김시민(1554-1592)의 위패는 진주성 안에 있던 충민사에 모셨으나, 1868년 서원철폐령으로 충민사가 철거되면서 이곳 창렬사로 옮겨 모셨다. 지금은 김시민과 의병장 김천일(1537-1593)을 비롯하여 총 39분의 위패를 모시고 있다.

경내에는 정문, 내삼문, 3동의 사당 건물, 비각, 관리사 등이 있다.

참고자료