진행중

"관훈동 민씨 가옥"의 두 판 사이의 차이

HeritageWiki
이동: 둘러보기, 검색
(영문)
(영문)
35번째 줄: 35번째 줄:
  
 
===영문===
 
===영문===
'''Gwanhun-dong House of Min Family(?)'''
+
'''House of the Min Family from Gwanhun-dong'''
  
This house was originally located in Gwanhun-dong, Jongno-gu at the current address of Kyungin Museum of Fine Art. The date of the house’s construction is unknown.
+
This house belonged to the Min family, including Min Yeong-hwi (1852-1935), who was a government official at the end of the Joseon period (1392-1910) and the head of Hanil Bank during the Japanese colonial period (1910-1945). It is unknown when the house was built. It was moved to Namsangol Hanok Village in 1998 from its original location at the current site of Kyung-in Museum of Fine Art in Gwanhun-dong, Jongno-gu.  
  
Before the house was relocated to Namsangol Hanok Village, its remaining parts included a women’s quarters and an inner gate quarters. In 1998 as the house was moved to the current location, its auxiliary room was reconstructed, while the men’s quarters and the detached quarters were built anew. The house was given its current name in 2010 after it had been confirmed that it was in possession of the Min family including Min Yeong-hwi (1852-1935), who was a government official at the end of the Joseon period (1392-1910) and the head of Hanil Bank during the Japanese colonial period (1910-1945).  
+
All that remained of this house was its women’s quarters and inner gate quarters. During its relocation to Namsangol Hanok Village, the auxiliary room of its women's quarters was reconstructed, and the men’s quarters and detached quarters were newly built.  
  
The men’s quarters is located in the front with the women’s and the detached quarters placed behind* and separated with an enclosure wall with inner gates. The women’s quarters of this house is connected to the servants’ quarters forming a U-shaped layout different from the common L-shaped layout used for women’s quarters in the Seoul area.  
+
The women’s quarters and men's quarters are located on the left and right, respectively. They have separate entrances, and their courtyards are divided by an enclosure wall with inner gates. The detached quarters is located behind the women's quarters. The women’s quarters is connected to the servants’ quarters to form a U-shaped layout, which differs from the L-shaped layout commonly seen in women’s quarters in the Seoul area.
 +
 
 +
Other noteworthy features of this house, including the wide and large wooden frame made of tall pillars, the spacious kitchen, and the ventilation system made of stone bricks below the wooden flooring, provide a glimpse at the architectural trends of the upper-class houses of the time**.
  
Other noteworthy features of this house include a massive and wide wooden structure accentuated by tall pillars, a large kitchen, and an underfloor ventilation system made out of stone bricks, all of which provide a glimpse at the architectural trends of the upper-class houses of the time**.
 
  
  
 
*I’m not sure if “behind” is the best way to describe their location with respect to the men’s quarters (https://m.khan.co.kr/national/national-general/article/201009291150251)
 
*I’m not sure if “behind” is the best way to describe their location with respect to the men’s quarters (https://m.khan.co.kr/national/national-general/article/201009291150251)
**Didn’t we mention it is unknown when it was built?
+
**성명이 잘목 된 것이 맞는 것 같아요. 제가 내용을 수정했는데 의논이 필요합니다.
 +
*Didn’t we mention it is unknown when it was built? - Andri
 +
*맞아요. '그 당시'라고 하면 대충이래도 시기를 앞에 언급해야 할 것 같습니다. turn of the 20th century는 어때요? 아니면 later 19th century...?
 +
*영문 해설문에서 원래 명칭 언급 안 하면 명칭이 바꿨다는 얘기를 할 필요가 없겠어요. 그리고 집 주인이 이제 발견된 거면 첫 문단에거 언급하는 것이 좋을 것 같아요.
 +
*기존 사랑채는 경인미술관이 사용하고 있어서 안 가져온 건가요?
  
 
===영문 해설 내용===
 
===영문 해설 내용===

2021년 11월 26일 (금) 10:06 판


관훈동 민씨 가옥
대표명칭 관훈동 민씨 가옥
한자 寬勳洞 閔氏 家屋
지정번호 서울특별시 민속문화재 제18호
지정일 1977년 3월 17일
분류 유적건조물/주거생활/주거건축/가옥
시대 조선시대
수량/면적 건물 1棟, 토지 422.2㎡
웹사이트 관훈동 민씨 가옥, 국가문화유산포털, 문화재청.



해설문

국문

관훈동 민씨 가옥은 본래 종로구 관훈동 30-1번지(현 경인미술관)에 있던 집으로 건축 시기는 명확하지 않다. 이전에는 ‘부마도위 박영효 가옥’이라 불렸으나, 조선 말기 관료이자 일제강점기 한일은행 은행장 등을 지낸 민영휘(閔泳徽)를 비롯한 민씨 일가가 거주하였다는 사실이 확인되면서 2010년에 현재의 명칭으로 바뀌었다.

원래 안채와 연결된 중문간채만 남아 있던 것을 1998년에 남산골한옥마을을 조성하며 가옥 보존을 위해 현재 위치로 옮기면서 건넌방을 복원하고, 사랑채와 별당채를 새로 지었다.

전체 배치로는 사랑채 뒤로 안채와 별당채를 구성하고 담과 문으로 적절하게 공간을 나누었다. 특히, 안채와 행랑채와 붙인 'ㄷ' 자 모양의 건축 배치는 안채를 'ㄱ' 자 모양으로 배치하는 일반적인 서울 지방의 배치 방식과는 다른 특성을 보인다.

이 밖에도 고주* 두 개를 세워 짠 넓고 큰 목구조와 6칸에 달하는 부엌의 규모, 통풍을 위해 마루 밑에 낸 벽돌 환기구 등을 통해 당시 상류층 주택의 면모도 알 수 있다.


  • 고주(高柱): 보통 기둥보다 높게 된 기둥. 솟을지붕 또는 동자기둥을 겸하여 쓰이는 기둥.

영문

House of the Min Family from Gwanhun-dong

This house belonged to the Min family, including Min Yeong-hwi (1852-1935), who was a government official at the end of the Joseon period (1392-1910) and the head of Hanil Bank during the Japanese colonial period (1910-1945). It is unknown when the house was built. It was moved to Namsangol Hanok Village in 1998 from its original location at the current site of Kyung-in Museum of Fine Art in Gwanhun-dong, Jongno-gu.

All that remained of this house was its women’s quarters and inner gate quarters. During its relocation to Namsangol Hanok Village, the auxiliary room of its women's quarters was reconstructed, and the men’s quarters and detached quarters were newly built.

The women’s quarters and men's quarters are located on the left and right, respectively. They have separate entrances, and their courtyards are divided by an enclosure wall with inner gates. The detached quarters is located behind the women's quarters. The women’s quarters is connected to the servants’ quarters to form a U-shaped layout, which differs from the L-shaped layout commonly seen in women’s quarters in the Seoul area.

Other noteworthy features of this house, including the wide and large wooden frame made of tall pillars, the spacious kitchen, and the ventilation system made of stone bricks below the wooden flooring, provide a glimpse at the architectural trends of the upper-class houses of the time**.


  • I’m not sure if “behind” is the best way to describe their location with respect to the men’s quarters (https://m.khan.co.kr/national/national-general/article/201009291150251)
    • 성명이 잘목 된 것이 맞는 것 같아요. 제가 내용을 수정했는데 의논이 필요합니다.
  • Didn’t we mention it is unknown when it was built? - Andri
  • 맞아요. '그 당시'라고 하면 대충이래도 시기를 앞에 언급해야 할 것 같습니다. turn of the 20th century는 어때요? 아니면 later 19th century...?
  • 영문 해설문에서 원래 명칭 언급 안 하면 명칭이 바꿨다는 얘기를 할 필요가 없겠어요. 그리고 집 주인이 이제 발견된 거면 첫 문단에거 언급하는 것이 좋을 것 같아요.
  • 기존 사랑채는 경인미술관이 사용하고 있어서 안 가져온 건가요?

영문 해설 내용

이 집은 본래 종로구 관훈동 지금의 경인미술관 자리에 있던 것으로, 건축 시기는 명확하지 않다.

원래는 안채와 중문간채만 남아 있었는데, 1998년에 남산골한옥마을을 조성하며 가옥 보존을 위해 현재 위치로 옮기면서 건넌방을 복원하고, 사랑채와 별당채를 새로 지었다. 이후 조선 말기 관료이자 일제강점기 한일은행 은행장 등을 지낸 민영휘(1852-1935)를 비롯한 민씨 일가가 거주하던 집이라는 사실이 확인되면서 2010년에 현재의 명칭이 붙여졌다.

전체 배치로는 사랑채 뒤로 안채와 별당채를 두었고, 담과 문으로 적절하게 공간을 나누었다. 특히, 안채와 행랑채를 붙인 'ㄷ' 자 모양의 건축 배치는 안채를 'ㄱ' 자 모양으로 배치하는 일반적인 서울 지방의 배치 방식과는 다른 특성을 보인다.

이 밖에도 높은 기둥을 사용해서 짠 넓고 큰 목구조와 6칸에 달하는 부엌의 규모, 통풍을 위해 마루 밑에 낸 벽돌 환기구 등을 통해 당시 상류층 주택의 면모도 알 수 있다.

갤러리

  1. 삼각동 도편수 이승업 가옥
  2. 삼청동 오위장 김춘영 가옥
  3. 관훈동 민씨 가옥
  4. 제기동 해풍부원군 윤택영 재실
  5. 옥인동 윤씨 가옥
  6. 전통공예관, 카페&숍 1890