진행중

"강릉 보현사 부도군"의 두 판 사이의 차이

HeritageWiki
이동: 둘러보기, 검색
(영문)
(영문)
39번째 줄: 39번째 줄:
 
A stupa is a structure built to enshrine the relics or cremated remains of a Buddhist monk. When a renowned monk passes away, his disciples and followers build a stupa and a stele to commemorate him. The stele records the deceased monk’s life and achievements.
 
A stupa is a structure built to enshrine the relics or cremated remains of a Buddhist monk. When a renowned monk passes away, his disciples and followers build a stupa and a stele to commemorate him. The stele records the deceased monk’s life and achievements.
  
There are 20 stupas located to the left of the entrance to Bohyeonsa Temple. The stupas are arranged in two lines with ten stupas in each line. They belong to the monks of the late period of the Joseon dynasty (1392-1910) who during their stay in the temple oversaw the temple’s expansion and renovation works and contributed to promotion of Buddhism. These are bell-shaped stupas, a typical design of the period. The stupas’ body stones are mostly narrower at the bottom and wider at the top, decorated with dot designs around the upper part and a wish-fulfilling jewel mounted on top. One of the stupas features a roof stone shaped like a hip-and-gable roof. The names of the stupas’ owners are carved vertically on their body stones. Most of them are illegible due severe weathering.
+
These 20 stupas located to the left of the entrance to Bohyeonsa Temple belong to Buddhist monks of the late period of the Joseon dynasty (1392-1910) who oversaw the expansion and renovation of Bohyeonsa Temple and contributed to the promotion of Buddhism. The stupas, arranged in two lines of ten stupas each, are shaped like bells, a typical design of the period. The body stones widen toward the top, with decorative dot designs around the upper part. The tops of the stupas are carved to resemble wish-fulfilling jewels, except for one that was made in the shape of a hip-and-gable roof. The names of the stupas' owners are carved vertically on the body stones, but most are illegible due to severe weathering.
  
It is said that Bohyeonsa Temple was established in 650 by Jajang (590-658), an eminent monk of the Silla kingdom (57BCE-935). Later, the temple’s chief monk Gaecheong (835-930) oversaw its large-scale expansion which made it one of Gangneung’s representative Buddhist temples.
+
Bohyeonsa Temple is said to have been founded in 650 by Jajang (590-658), an eminent monk of the Silla kingdom (57 BCE-935 CE). Later, the temple’s head monk Gaecheong (835-930) oversaw its large-scale expansion, making it one of Gangneung’s representative Buddhist temples.
  
 
===영문 해설 내용===
 
===영문 해설 내용===

2023년 10월 20일 (금) 09:17 판


강릉 보현사 부도군
강릉보현사부도군.jpg
대표명칭 강릉 보현사 부도군
한자 江陵 普賢寺 浮屠群
주소 강원도 강릉시 성산면 보현길 396 (보광리, 보현사)
지정번호 강원특별자치도 문화재자료
지정일 2021년 11월 26일
분류 유적건조물 / 종교신앙 / 불교 / 기타
시대 조선후기
수량/면적 20기 일괄/ 208㎡
웹사이트 강릉 보현사 부도군, 국가문화유산포털, 문화재청.



해설문

국문

강릉 보현사는 신라 때 자장(慈藏, 590~658)이 창건했다고 전하나, 통효대사(通曉大師) 범일(梵日, 810~889)의 법맥을 이은 낭원대사 개청(開淸, 834~930)이 지장선원으로 중창하면서부터 실질적으로 사찰의 면모를 갖추고 번창했다.

부도군은 보현사 입구 좌측 단 위에 전·후 10기씩, 두 줄로 총 20기의 부도가 조성되어 있다. 형식은 모두 조선후기 전형적인 부도 형태인 종형(鐘形)을 따르고 있으므로, 조선후기 보현사에 주석하며 사찰을 중창하고 법등(法燈)을 유지하는데 힘쓴 승려들의 승탑으로 확인된다.

탑신은 대체로 밑이 좁고 위가 넓은 형태이며, 탑신 상부에 연주문(連珠文)을 두르고 정상은 보주(寶珠)로 장식했다. 다만 ‘○하월당○연대선사탑(○荷月堂○連大禪師塔)은 상부에 우진각** 형식의 옥개석***을 올렸다. 탑신 중앙부에는 세로로 당호(堂號)가 음각되어 있는데, 대부분 마모가 심해 판독이 어렵다.


  • 부도군(浮屠群):고승의 업적을 기리는 기념적인 조형물을 모아놓은 곳
  • 우진각 지붕: 건물 사면에 지붕 면이 있고 추녀마루가 용마루에서 만나는 지붕
  • 옥개석(玉蓋石): 처마를 갖춘 지붕 모양 돌

영문

Stupas of Bohyeonsa Temple, Gangneung

A stupa is a structure built to enshrine the relics or cremated remains of a Buddhist monk. When a renowned monk passes away, his disciples and followers build a stupa and a stele to commemorate him. The stele records the deceased monk’s life and achievements.

These 20 stupas located to the left of the entrance to Bohyeonsa Temple belong to Buddhist monks of the late period of the Joseon dynasty (1392-1910) who oversaw the expansion and renovation of Bohyeonsa Temple and contributed to the promotion of Buddhism. The stupas, arranged in two lines of ten stupas each, are shaped like bells, a typical design of the period. The body stones widen toward the top, with decorative dot designs around the upper part. The tops of the stupas are carved to resemble wish-fulfilling jewels, except for one that was made in the shape of a hip-and-gable roof. The names of the stupas' owners are carved vertically on the body stones, but most are illegible due to severe weathering.

Bohyeonsa Temple is said to have been founded in 650 by Jajang (590-658), an eminent monk of the Silla kingdom (57 BCE-935 CE). Later, the temple’s head monk Gaecheong (835-930) oversaw its large-scale expansion, making it one of Gangneung’s representative Buddhist temples.

영문 해설 내용

승탑은 스님의 사리나 유골을 모셔 놓은 일종의 무덤이다. 덕망 높은 스님이 입적하고 나면 제자와 신도들이 스님을 기려 승탑과 탑비를 세웠으며, 탑비에는 스님의 행적을 기록하였다.

보현사 입구 왼쪽에는 10기씩 두 줄로 총 20기의 승탑이 있다. 조선 후기 보현사에 주석하며 사찰을 중창하고 부처님의 지혜를 널리 알리는 데 힘쓴 승려들의 승탑이며, 모두 조선 후기의 전형적인 승탑 형식인 석종형이다. 몸돌은 대체로 밑이 좁고 위가 넓은 형태이고, 상부에 연주문을 두르고 정상은 보주로 장식했다. 한 승탑은 우진각 형식의 지붕돌을 올렸다. 승탑들의 몸돌에는 주인공의 이름이 세로로 음각되어 있는데, 대부분 마모가 심해 판독이 어렵다.

보현사는 신라의 승려 자장(590-658)이 650년에 창건했다고 전해진다. 이후 개청(835-930)이 주지로 부임하여 크게 중창하면서, 강릉 지역의 대표적인 사찰 중 하나로 번창하였다.