진행중

상주 쾌재정

HeritageWiki
Lyndsey (토론 | 기여) 사용자의 2020년 11월 9일 (월) 11:33 판 (영문)

이동: 둘러보기, 검색


상주 쾌재정
Kwaejaejeong Pavilion, Sangju
상주 쾌재정, 국가문화유산포털, 문화재청.
대표명칭 상주 쾌재정
영문명칭 Kwaejaejeong Pavilion, Sangju
한자 尙州 快哉亭
주소 경상북도 상주시 이안면 가장리 230-1
지정(등록) 종목 경상북도 문화재자료 제581호
지정(등록)일 2011년 1월 3일
분류 유적건조물/주거생활/조경건축/누정
시대 조선시대
수량/면적 1동
웹사이트 상주 쾌재정, 국가문화유산포털, 문화재청.



해설문

국문

쾌재정은 조선 초기의 문신이며 문장가, 중종반정의 공신으로 인천군에 임명되었던 난재 채수(1449~1515)가 중종반정 이후로 관직에서 물러나 시골로 이사해 지은 정자이다. 이세택, 이천섭, 조석철, 류재규, 정종로, 김한동 등 당대 문인들이 이곳에서 도의를 토론하고 학문을 닦았다. 건물은 이안천과 주변 풍경이 훤히 내려다보이는 산꼭대기에 있는데, 임진왜란 때 없어진 것을 후손인 채헌이 새로 지은 것이다.

건물은 앞면이 3칸, 옆면이 2칸이고, 실내 전체에 마루를 깔고 나무로 짠 창과 문을 달았다. 활처럼 크게 휜 지붕처마를 하였으며 둥근 기둥 위에 처마 무게를 받치는 대들보와 처마도리의 짜임새는 이익공이다. 기둥 사이에는 활짝 핀 꽃을 판자에 새긴 화반, 대들보와 종보와 함께 도리가 5줄로 짜인 오량가 형식 등이 돋보인다. 한편 쾌재정은 최초의 한글소설인 『설공찬전』이 지어진 역사적 장소이면서 18세기 누각과 정자의 건축 구성과 특성이 잘 드러난 중요한 자료이다.

영문

Kwaejaejeong Pavilion, Sangju

This pavilion was established by Chae Su (1449-1515), a civil official of the Joseon period (1392-1910). The pavilion was destroyed during the Japanese invasions of 1592-1598 and was rebuilt by Chae Heon (1715-1795), a descendant of Chae Su. The name Kwaejaejeong means “Pavilion of a Cool Breeze.”

Since his childhood, Chae Su was well-known as an excellent writer. In 1469, he passed the state examination with the highest passing mark and served various government posts. In 1506, he participated in taking down the tyrannical King Yeonsangun (r. 1494-1506) and helped to enthrone King Jungjong (r. 1506-1544), for which he was bestowed the title of meritorious subject. After he retired from office, he lived in Sangju where his in-laws lived.

This pavilion is famous for being the place where Chae Su wrote his novel The Tale of Seol Gong-chan, which tells the story of the spirit of the late Seol Gong-chan, who enters other people’s bodies and tells news about the afterlife. The novel was originally written in classical Chinese, but today the only remaining copy is a version translated into vernacular Korean using the Hangeul alphabet. It is considered the first novel to be translated into vernacular Korean.

The pavilion has a wood floor and is entirely enclosed with wooden windows and doors that comprise its walls. Above the lintels are decorative carvings of vase of flowers in full bloom, and the eaves of the pavilion's roof are widely bent like a bow.

  • 꽅 장식은 기둥 사이 아니고 공포 사이임. 건축에 대한 정확한 표현 주위~~ 공포 설명하기 어려워서 lintel 위에 있다고 했음.

영문 해설 내용

쾌재정은 조선시대의 문신 채수(1449-1515)가 처음 지었다. 원래의 건물은 임진왜란 때 없어졌고, 후손인 채헌(1715-1795)이 다시 지었다. 정자 이름은 ‘쾌재’란 ‘서늘한 바람을 쏘인다’는 의미이다.

채수는 어려서부터 뛰어난 문장으로 이름이 높았으며, 1469년 과거에 장원 급제하고 여러 벼슬을 지냈다. 1506년 폭정을 휘두르던 연산군(재위 1494-1506)을 몰아내고 중종(재위 1506-1544)을 왕위에 추대하는 데 참여하여 공신이 되었다. 이후 관직에서 물러나 처가가 있던 상주로 내려와 은거하였다.

쾌재정은 채수가 『설공찬전』이라는 소설을 지은 곳으로도 유명하다. 저승에서 설공찬의 혼령이 돌아와 남의 몸에 들어가 저승 소식을 전해 준다는 내용이다. 원래 한문으로 지어졌지만, 한문본은 전하지 않고 국문 번역본만 전해지며, 한국 최초의 국문 번역 소설로 알려져 있다.

쾌재정은 지붕 처마가 활처럼 크게 휘어져 있고, 사방에 나무로 짠 창과 문을 달았다. 기둥 사이에는 활짝 핀 꽃을 판자에 새긴 화반으로 장식했다. 실내에는 전체에 마루를 깔았다.

참고자료

  • 우리나라 최초의 한글소설이 탄생한, 상주 쾌재정, 선비 문화의 산실, 누정, 지역N문화 https://ncms.nculture.org/pavilion/story/2292 -> 채수는 낙향하여 쾌재정을 짓고 『설공찬전』을 저술하였다. 설공찬전은 당시 훈구대신과 신진사류의 갈등이 본격화되는 정치적 상황에서 저승을 다녀온 주인공 설공찬이 당시의 정치적 인물에 대한 염라대왕의 평을 소설화한 작품이다. 하지만 『설공찬전』은 귀신과 화복(禍福)의 윤회(輪廻)를 다루어 백성을 현혹시킨다는 이유때문에 금서가 되었다.