행위

CCPTP(2024)

CNUDH

Admin (토론 | 기여)님의 2024년 9월 9일 (월) 22:38 판 (03. 立秋雨後 二首)

메인 페이지로 가기



한시번역실습(2024)

Classical Chinese Poetry Translation Practice




목차

Contents


기본정보 강의개괄 수강인원 강의일정 강의자료 번역실습 참고정보



Information


개설기관 : 전남대학교
강좌명 : 한시번역실습
학수번호 : GR21658-1
이수구분 : 대학원
개설학과(학점) : 한문고전번역협동과정(3)
강의시간 : 화요일 1,2교시(09:00-11:50)
강의실 : 인문관1호관 206호 (미래2호관 411호)
강사 : 유인태



Overview


Objectives


본 교과목은 전근대기 동아시아 운문 문학을 대표하는 장르로서 한시(근체시)에 관한 이해를 넓히는 가운데, 한시를 번역하는 실습을 진행함으로써 한시가 지닌 미적 특징과 문예적 가치에 대한 안목과 경험을 확대하는 데 목표를 둡니다. 전근대 한문 문학을 향유한 지식인들이 각자 시를 창작하고 서로 창작한 시를 교환하고 더 나아가 시를 대상으로 비평을 전개하기도 했던 목적과 맥락을 이해함으로써, 한시를 번역하는 과업의 학술적 의미와 그 현대적 가치에 관한 논의의 확장을 도모할 것입니다.



Teaching Method


본 강의는 기본적으로 교수자가 제공하는 한시(작품)를 수강자가 매주 5수(5일 기준, 1일 1수)씩 번역해오고, 그 가운데 수강자 개개가 5수 가운데 2수를 선택해서 번역한 내용과 맥락 및 그 의미를 정리한 발표를 진행합니다. 해당 발표 내용을 매개로 강의에 참석하는 인원이 전부 번역의 의의에 관해 토의.토론하는 시간을 매주 가집니다. 학기말에는 본 강의의 수강자 모두가 15주 간 함께 번역한 약 70여 수의 작품 가운데, 원하는 작품들을 발췌해서 해당 작품들을 매개로 '한시와 번역'이라는 주제의 보고서(레포트)를 작성해서 교수자에게 제출합니다.



Evaluation Standard


평가는 출석과 기말고사 및 개별과제(레포트) 3가지 항목을 기준으로 이루어집니다.

출석은 기본 20점입니다. 무단 결석이 없을 경우 감점은 없습니다. 교수자에게 사전에 연락해서 요청할 경우, 이유가 무엇이든 1회 결석을 허용합니다. 그 외에 교수자의 허용이 없거나 정당한 이유 없는 결석은 모두 무단 결석으로 간주합니다.

기말고사는 한 학기동안 번역을 진행할 약 50여 수의 작품 가운데 5수의 작품을 선별해, 해당 5수의 작품을 번역하는 시험을 진행합니다. 작품 1수에 6점을 부여해, 5수를 번역하는 데 있어서 총 30점 만점을 부여합니다.

개별과제(레포트)는, 학기말까지 제출하는 보고서입니다. 본 강의를 통해 번역을 진행할 약 50여 수의 작품 가운데, 원하는 작품들을 발췌해서 해당 작품들을 매개로 '한시와 번역'이라는 주제의 보고서(레포트)를 작성해서 교수자에게 제출합니다. 평가는 A(40점), B(35점), C(30점), D(25점)으로 환산됩니다.




Students


최두남 정낙신 Tianzuo Yishu


Plan



주차 날짜 강의 내용 강의 형식
01주차 09월03일 오리엔테이션: 『상유집(桑楡集)』과 저자 류사규(柳思規) 소개 강의소개
02주차 09월10일 한시와 번역: 한시를 어떻게 번역할 것인가 이론 및 사례
03주차 09월24일 한시번역 실습 01차: 오언절구 5수 번역 및 발표/토론 실습
04주차 10월01일 한시번역 실습 02차: 오언절구 5수 번역 및 발표/토론 이론
05주차 10월08일 한시번역 실습 03차: 칠언절구 5수 번역 및 발표/토론 이론
06주차 10월15일 한시번역 실습 04차: 칠언절구 5수 번역 및 발표/토론 시연 및 실습
07주차 10월22일 한시번역 실습 05차: 칠언절구 5수 번역 및 발표/토론 실습 및 토론
08주차 10월29일 한시번역 실습 06차: 칠언절구 5수 번역 및 발표/토론 시험 및 평가
09주차 11월05일 한시번역 실습 07차: 오언율시 3수 번역 및 발표/토론 발표 및 토론
10주차 11월12일 한시번역 실습 08차: 오언율시 3수 번역 및 발표/토론 이론 및 실습
11주차 11월19일 한시번역 실습 09차: 오언율시 3수 번역 및 발표/토론 실습 및 토론
12주차 11월26일 한시번역 실습 10차: 칠언율시 3수 번역 및 발표/토론 실습 및 토론
13주차 12월03일 한시번역 실습 11차: 칠언율시 3수 번역 및 발표/토론 실습 및 토론
14주차 12월10일 한시번역 실습 12차: 칠언율시 3수 번역 및 발표/토론 실습 및 토론
15주차 12월17일 기말고사: 한시번역 시험 시험 및 평가



Lecture Materials



○ 실습대상: 유사규(柳思規)의 시문집 『상유집(桑楡集)』(한국문집총간 속 4)에 수록된 한시.
한국문집총간 상유집(桑楡集) 해제(Ctrl+클릭)
상유집(桑楡集)(Ctrl+클릭)

연번 제목 문집 작자 분류 고전번역DB (URL)
00 桑楡集序 상유집(桑楡集) 이현영(李顯英) 5언절구 桑楡集序
01 秋夜病中聽 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 5언절구 秋夜病中聽雨
02 立秋後 其一 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 5언절구 立秋雨後
03 立秋後 其二 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 5언절구 立秋雨後
04 立秋後 其三 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 5언절구 立秋雨後
05 立秋後 其四 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 5언절구 立秋雨後
06 季夏 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 5언절구 季夏雨後
07 夜坐聽 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 5언절구 夜坐聽雨
08 秋夜偶成 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 5언절구 秋夜偶成
09 朝發延安府 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 5언절구 朝發延安府
10 渡龍崗赤浦 坐津頭待人馬 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 5언절구 渡龍崗赤浦 坐津頭待人馬
11 中客懷 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 雨中客懷
12 中偶成 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 雨中偶成
13 晴偶成 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 雨晴偶成
14 後記事 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 雨後記事
15 挹翠軒後卽事 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 挹翠軒雨後卽事
16 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 夜雨
17 村舍 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 村舍雨後
18 向神菴 用宮字韻 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 冒雨向神菴 用宮字韻
19 瀟湘八景圖: 瀟湘夜 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 瀟湘八景圖: 瀟湘夜雨
20 永郞湖逢 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 永郞湖逢雨
21 書典祀廳壁上 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 書典祀廳壁上
22 到胎峯下卽事 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 到胎峯下卽事
23 秋夜書懷 其二 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 秋夜書懷
24 春懷 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 春懷
25 秋日書懷 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 秋日書懷
26 卽事 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 卽事
27 夜坐偶成 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 夜坐偶成
28 栽菊 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 栽菊
29 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 []
30 상유집(桑楡集) 류사규(柳思規) 7언절구 []




Translation Practice



5언절구 10首 번역


01. 秋夜病中聽雨


원문 一病秋來苦, 千愁夜正紛
多情窓外, 凄切不堪聞



교수자
(번역)
가을 오니 병치레 고달프고, 밤마다 온갖 시름 겨워오네
다정한 저 창밖 빗소리를, 서글퍼 차마 듣지를 못하겠네
견해 빗소리에 집착한 병든 화자의 가을밤 서글픈 탄식




(번역)

견해




(번역)

견해




(번역)

견해




(번역)

견해



자유롭게 코멘트 😃😆😜😲😞😟😠😨😱😰😢😭🤪🤞🏻🤘🏻👍🏻👎🏻👏🏻🤟🏻🙏🏻



02. 立秋雨後 一首


원문 大火消殘暑, 輕飈送晩涼
晴光看更好, 蟬噪暮天長




(번역)

견해




(번역)

견해




(번역)

견해




(번역)

견해



자유롭게 코멘트 😃😆😜😲😞😟😠😨😱😰😢😭🤪🤞🏻🤘🏻👍🏻👎🏻👏🏻🤟🏻🙏🏻



03. 立秋雨後 二首


원문 菊抱秋心早, 梧飄雨意凉
官閑無一事, 高卧興偏長




(번역)

견해




(번역)

견해




(번역)

견해




(번역)

견해



자유롭게 코멘트 😃😆😜😲😞😟😠😨😱😰😢😭🤪🤞🏻🤘🏻👍🏻👎🏻👏🏻🤟🏻🙏🏻



04. 立秋雨後 三首


원문 門柳迎風老, 池荷得雨凉
箇中閑氣味, 誰與引杯長




(번역)

견해




(번역)

견해




(번역)

견해




(번역)

견해



자유롭게 코멘트 😃😆😜😲😞😟😠😨😱😰😢😭🤪🤞🏻🤘🏻👍🏻👎🏻👏🏻🤟🏻🙏🏻



05. 立秋雨後 四首


원문 隔窓聽小雨, 欹枕納新凉
斗覺秋懷苦, 悠悠似夜長




(번역)

견해




(번역)

견해




(번역)

견해




(번역)

견해



자유롭게 코멘트 😃😆😜😲😞😟😠😨😱😰😢😭🤪🤞🏻🤘🏻👍🏻👎🏻👏🏻🤟🏻🙏🏻



7언절구 번역




Useful Information