행위

CCPTP(2024)

CNUDH

Admin (토론 | 기여)님의 2024년 9월 1일 (일) 17:37 판 (Evaluation Standard)

메인 페이지로 가기



한시번역실습(2024)

Classical Chinese Poetry Translation Practice




목차

Contents


기본정보 강의개괄 수강인원 강의일정 연구대상 연구주제 데이터셋 참고정보



Information


개설기관 : 전남대학교
강좌명 : 한시번역실습
학수번호 : GR21658-1
이수구분 : 대학원
개설학과(학점) : 한문고전번역협동과정(3)
강의시간 : 화요일 1,2교시(09:00-11:50)
강의실 : 인문관1호관 206호 (미래2호관 411호)
강사 : 유인태


Overview


Objectives


본 교과목은 전근대기 동아시아 운문 문학을 대표하는 장르로서 한시(근체시)에 관한 이해를 넓히는 가운데, 한시를 번역하는 실습을 진행함으로써 한시가 지닌 미적 특징과 문예적 가치에 대한 안목과 경험을 확대하는 데 목표를 둡니다. 전근대 한문 문학을 향유한 지식인들이 각자 시를 창작하고 서로 창작한 시를 교환하고 더 나아가 시를 대상으로 비평을 전개하기도 했던 목적과 맥락을 이해함으로써, 한시를 번역하는 과업의 학술적 의미와 그 현대적 가치에 관한 논의의 확장을 도모할 것입니다.



Teaching Method


본 강의는 기본적으로 교수자가 제공하는 한시(작품)를 수강자가 매주 5수(5일 기준, 1일 1수)씩 번역해오고, 그 가운데 수강자 개개가 5수 가운데 2수를 선택해서 번역한 내용과 맥락 및 그 의미를 정리한 발표를 진행합니다. 해당 발표 내용을 매개로 강의에 참석하는 인원이 전부 번역의 의의에 관해 토의.토론하는 시간을 매주 가집니다. 학기말에는 본 강의의 수강자 모두가 15주 간 함께 번역한 약 70여 수의 작품 가운데, 원하는 작품들을 발췌해서 해당 작품들을 매개로 '한시와 번역'이라는 주제의 보고서(레포트)를 작성해서 교수자에게 제출합니다.



Evaluation Standard


평가는 출석과 기말고사 및 개별과제(레포트) 3가지 항목을 기준으로 이루어집니다.

출석은 기본 20점입니다. 무단 결석이 없을 경우 감점은 없습니다. 교수자에게 사전에 연락해서 요청할 경우, 이유가 무엇이든 1회 결석을 허용합니다. 그 외에 교수자의 허용이 없거나 정당한 이유 없는 결석은 모두 무단 결석으로 간주합니다.

기말고사는 한 학기동안 번역을 진행할 약 70여 수의 작품 가운데 6수의 작품을 선별해, 해당 6수의 작품을 번역하는 시험을 진행합니다. 작품 1수에 5점을 부여해, 6수를 번역하는 데 있어서 총 30점 만점을 부여합니다.

개별과제(레포트)는, 학기말까지 제출하는 보고서입니다. 본 강의를 통해 번역을 진행할 약 70여 수의 작품 가운데, 원하는 작품들을 발췌해서 해당 작품들을 매개로 '한시와 번역'이라는 주제의 보고서(레포트)를 작성해서 교수자에게 제출합니다. 평가는 A(40점), B(35점), C(30점), D(25점)으로 환산됩니다.