"CCPTP(2024)"의 두 판 사이의 차이
CNUDH
(→Lecture Materials) |
(→Lecture Materials) |
||
| 158번째 줄: | 158번째 줄: | ||
| 10 || 向三嘉馬上卽事 || 상유집(桑楡集) || 유사규(柳思規) || 5언절구 || [http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1730_2010_B004_XML 向三嘉馬上卽事] | | 10 || 向三嘉馬上卽事 || 상유집(桑楡集) || 유사규(柳思規) || 5언절구 || [http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1730_2010_B004_XML 向三嘉馬上卽事] | ||
|- | |- | ||
| − | | 11 || | + | | 11 || 書典祀廳壁上 || 상유집(桑楡集) || 유사규(柳思規) || 5언절구 || [http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_0620_2010_B004_XML 書典祀廳壁上] |
|- | |- | ||
| − | | 12 || | + | | 12 || 到胎峯下卽事 || 상유집(桑楡集) || 유사규(柳思規) || 5언절구 || [http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0698A_0020_010_1050_2010_B004_XML 到胎峯下卽事] |
|- | |- | ||
| 13 || || 상유집(桑楡集) || 유사규(柳思規) || 5언절구 || [ ] | | 13 || || 상유집(桑楡集) || 유사규(柳思規) || 5언절구 || [ ] | ||
2024년 9월 3일 (화) 11:04 판
목차
Contents
Information
● 개설기관 : 전남대학교
● 강좌명 : 한시번역실습
● 학수번호 : GR21658-1
● 이수구분 : 대학원
● 개설학과(학점) : 한문고전번역협동과정(3)
● 강의시간 : 화요일 1,2교시(09:00-11:50)
● 강의실 : 인문관1호관 206호 (미래2호관 411호)
● 강사 : 유인태
Overview
Objectives
본 교과목은 전근대기 동아시아 운문 문학을 대표하는 장르로서 한시(근체시)에 관한 이해를 넓히는 가운데, 한시를 번역하는 실습을 진행함으로써 한시가 지닌 미적 특징과 문예적 가치에 대한 안목과 경험을 확대하는 데 목표를 둡니다. 전근대 한문 문학을 향유한 지식인들이 각자 시를 창작하고 서로 창작한 시를 교환하고 더 나아가 시를 대상으로 비평을 전개하기도 했던 목적과 맥락을 이해함으로써, 한시를 번역하는 과업의 학술적 의미와 그 현대적 가치에 관한 논의의 확장을 도모할 것입니다.
Teaching Method
본 강의는 기본적으로 교수자가 제공하는 한시(작품)를 수강자가 매주 5수(5일 기준, 1일 1수)씩 번역해오고, 그 가운데 수강자 개개가 5수 가운데 2수를 선택해서 번역한 내용과 맥락 및 그 의미를 정리한 발표를 진행합니다. 해당 발표 내용을 매개로 강의에 참석하는 인원이 전부 번역의 의의에 관해 토의.토론하는 시간을 매주 가집니다. 학기말에는 본 강의의 수강자 모두가 15주 간 함께 번역한 약 70여 수의 작품 가운데, 원하는 작품들을 발췌해서 해당 작품들을 매개로 '한시와 번역'이라는 주제의 보고서(레포트)를 작성해서 교수자에게 제출합니다.
Evaluation Standard
평가는 출석과 기말고사 및 개별과제(레포트) 3가지 항목을 기준으로 이루어집니다.
출석은 기본 20점입니다. 무단 결석이 없을 경우 감점은 없습니다. 교수자에게 사전에 연락해서 요청할 경우, 이유가 무엇이든 1회 결석을 허용합니다. 그 외에 교수자의 허용이 없거나 정당한 이유 없는 결석은 모두 무단 결석으로 간주합니다.
기말고사는 한 학기동안 번역을 진행할 약 70여 수의 작품 가운데 6수의 작품을 선별해, 해당 6수의 작품을 번역하는 시험을 진행합니다. 작품 1수에 5점을 부여해, 6수를 번역하는 데 있어서 총 30점 만점을 부여합니다.
개별과제(레포트)는, 학기말까지 제출하는 보고서입니다. 본 강의를 통해 번역을 진행할 약 70여 수의 작품 가운데, 원하는 작품들을 발췌해서 해당 작품들을 매개로 '한시와 번역'이라는 주제의 보고서(레포트)를 작성해서 교수자에게 제출합니다. 평가는 A(40점), B(35점), C(30점), D(25점)으로 환산됩니다.
출석은 기본 20점입니다. 무단 결석이 없을 경우 감점은 없습니다. 교수자에게 사전에 연락해서 요청할 경우, 이유가 무엇이든 1회 결석을 허용합니다. 그 외에 교수자의 허용이 없거나 정당한 이유 없는 결석은 모두 무단 결석으로 간주합니다.
기말고사는 한 학기동안 번역을 진행할 약 70여 수의 작품 가운데 6수의 작품을 선별해, 해당 6수의 작품을 번역하는 시험을 진행합니다. 작품 1수에 5점을 부여해, 6수를 번역하는 데 있어서 총 30점 만점을 부여합니다.
개별과제(레포트)는, 학기말까지 제출하는 보고서입니다. 본 강의를 통해 번역을 진행할 약 70여 수의 작품 가운데, 원하는 작품들을 발췌해서 해당 작품들을 매개로 '한시와 번역'이라는 주제의 보고서(레포트)를 작성해서 교수자에게 제출합니다. 평가는 A(40점), B(35점), C(30점), D(25점)으로 환산됩니다.
Students
Plan
| 주차 | 날짜 | 강의 내용 | 강의 형식 |
|---|---|---|---|
| 01주차 | 09월03일 | 오리엔테이션: 본 강의의 목적과 내용 설명 【『상유집(桑楡集)』과 저자 유사규(柳思規) 소개】 |
강의소개 |
| 02주차 | 09월10일 | 한시와 번역: 한시 번역에 관한 이론 강의 【직역과 의역과 심미역】 |
이론 및 사례 |
| 03주차 | 09월24일 | 한시번역 실습 01차: 오언절구 5수 번역 및 발표/토론 | 실습 |
| 04주차 | 10월01일 | 한시번역 실습 02차: 오언절구 5수 번역 및 발표/토론 | 이론 |
| 05주차 | 10월08일 | 한시번역 실습 03차: 칠언절구 5수 번역 및 발표/토론 | 이론 |
| 06주차 | 10월15일 | 한시번역 실습 04차: 칠언절구 5수 번역 및 발표/토론 | 시연 및 실습 |
| 07주차 | 10월22일 | 한시번역 실습 05차: 칠언절구 5수 번역 및 발표/토론 | 실습 및 토론 |
| 08주차 | 10월29일 | 한시번역 실습 06차: 칠언절구 5수 번역 및 발표/토론 | 시험 및 평가 |
| 09주차 | 11월05일 | 한시번역 실습 07차: 오언율시 3수 번역 및 발표/토론 | 발표 및 토론 |
| 10주차 | 11월12일 | 한시번역 실습 08차: 오언율시 3수 번역 및 발표/토론 | 이론 및 실습 |
| 11주차 | 11월19일 | 한시번역 실습 09차: 오언율시 3수 번역 및 발표/토론 | 실습 및 토론 |
| 12주차 | 11월26일 | 한시번역 실습 10차: 칠언율시 3수 번역 및 발표/토론 | 실습 및 토론 |
| 13주차 | 12월03일 | 한시번역 실습 11차: 칠언율시 3수 번역 및 발표/토론 | 실습 및 토론 |
| 14주차 | 12월10일 | 한시번역 실습 12차: 칠언율시 3수 번역 및 발표/토론 | 실습 및 토론 |
| 15주차 | 12월17일 | 기말고사: 한시번역 시험 | 시험 및 평가 |
Lecture Materials
○ 실습대상: 유사규(柳思規)의 시문집 『상유집(桑楡集)』(한국문집총간 속 4)에 수록된 한시.
○ 한국문집총간 상유집(桑楡集) 해제(Ctrl+클릭)
○ 상유집(桑楡集)(Ctrl+클릭)
| 연번 | 제목 | 문집 | 저자 | 분류 | 고전번역DB (URL) |
|---|---|---|---|---|---|
| 01 | 秋夜病中聽雨 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | 秋夜病中聽雨 |
| 02 | 立秋雨後1 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | 立秋雨後 |
| 03 | 立秋雨後2 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | 立秋雨後 |
| 04 | 立秋雨後3 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | 立秋雨後 |
| 05 | 立秋雨後4 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | 立秋雨後 |
| 06 | 季夏雨後 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | 季夏雨後 |
| 07 | 秋夜偶成 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | 秋夜偶成 |
| 08 | 夜坐聽雨 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | 夜坐聽雨 |
| 09 | 朝發延安府 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | 朝發延安府 |
| 10 | 向三嘉馬上卽事 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | 向三嘉馬上卽事 |
| 11 | 書典祀廳壁上 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | 書典祀廳壁上 |
| 12 | 到胎峯下卽事 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | 到胎峯下卽事 |
| 13 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | [ ] | |
| 14 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | [ ] | |
| 15 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | [ ] | |
| 16 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | [ ] | |
| 17 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | [ ] | |
| 18 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 5언절구 | [ ] | |
| 19 | 挹翠軒雨後卽事 | 상유집(桑楡集) | 유사규(柳思規) | 7언절구 | 挹翠軒雨後卽事 |
Translation Practice
5언절구 10首 번역
①秋夜病中聽雨
一病秋來苦 千愁夜正紛 多情窓外雨 凄切不堪聞
(예시)
가을 오니 병치레 고달프고, 밤마다 온갖 시름 겨워오네
다정한 저 창밖 빗소리를, 서글퍼 차마 듣지를 못하겠네
(번역자1)
기구,승구 번역
전구,결구 번역
◎번역에 관한 견해: 서술.
(번역자2)
기구,승구 번역
전구,결구 번역
◎번역에 관한 견해: 서술.
(번역자3)
기구,승구 번역
전구,결구 번역
◎번역에 관한 견해: 서술.
(번역자4)
기구,승구 번역
전구,결구 번역
◎번역에 관한 견해: 서술.
자유롭게 코멘트 😃😆😜😲😞😟😠😨😱😰😢😭🤪🤞🏻🤘🏻👍🏻👎🏻👏🏻🤟🏻🙏🏻
②제목
내용
7언절구 번역
Useful Information