NJ2018 Cultivating Buckwheat
classics
Nongsa jikseol | |
---|---|
Table of Contents | |
목차
Original Script
Text with Punctuation | Text Image | Text Image |
---|---|---|
○種蕎麥【鄕名木麥】: 蕎麥趂時爲良。【失時遇霜不收。】 立秋在六月, 則節前三日內, 立秋在七月, 則節後三日內, 乃其時也。 宜荒地。 五月耕之。 得草爛, 六月又耕。 下種時, 又耕之。 種子一斗, 糞灰一石爲度。 【灰小, 則漬種亦可。】 田雖塉薄, 多糞灰, 則可收。 其實半黑半白, 刈之。倒竪, 則皆黑。 其早霜處, 宜早耕, 不必待立秋前後也。 若山林肥厚之地, 火耕撒種, 所收倍常。 ○漬種法: 燒牛馬糞爲灰, 以廐池尿盛貯木槽中, 漬蕎麥種半日, 漉出。投灰中, 令灰粘着種子。 油麻。 【本草白油麻, 唐人稱芝麻, 俗所爲眞荏子。】 水蘇子。【俗稱水荏子】 |
19 |
20 |
Korean Translation
○교맥 재배법.향명(鄕名)으로는 목맥(木麥)이다.
○교맥(蕎麥)은 때에 맞추는 게 가장 좋다.때를 놓치거나 서리를 만나면 수확하지 못한다.
황무지[荒地]가 <교맥 재배에> 적당하다. 5월에 밭을 간 후 풀이 무성해지면 6월에 다시 갈며, 종자를 심을 때 또 다시 간다.
종자 1말을 기준으로 분회(糞灰) 1섬을 <섞는 게> 적당하다.분회가 적다면 종자를 적시는 방법도 가능하다. 밭이 척박하더라도 분회가 많으면 수확할 수 있다. 열매가 절반은 검고 절반은 흴 때 베어낸다. 뒤집어 세우면 모두 검어진다.
만약 산림(山林)으로 인해 비옥하고 흙이 두꺼운 땅이라면 화경(火耕)하여 종자를 뿌리는데, 수확이 보통 때의 두 배가 된다.
○종자를 적시는 방법: 소똥․말똥을 태워 재로 만든다. 외양간 웅덩이에 모인 오줌을 나무구유[木槽]에 담고, 교맥 종자를 한나절 동안 <여기에> 담갔다가 걸러낸다. <이것을> 잿속에 던져서 재가 종자에 달라붙도록 만든다.
○유마(油麻).본초(本草)에서는 백유마(白油麻)라고 하고, 중국사람들[唐人]은 지마(芝麻)라고 부르는데, 보통 사람들은 진임자(眞荏子)라고 부른다. 수소자(水蘇子).속칭 수임자(水荏子)이다.
English Translation
Glossary
Footnote