"Nongsajikseol - Cultivating rice - Mountain rice"의 두 판 사이의 차이

classics
이동: 둘러보기, 검색
(Original Script)
(Tutor 1: 전성호)
203번째 줄: 203번째 줄:
 
==='''Tutor 1: 전성호'''===
 
==='''Tutor 1: 전성호'''===
  
 +
鞍後轎。方言。北枝也
  
  
 +
----
  
----
 
 
==='''Tutor 2: 김현'''===
 
==='''Tutor 2: 김현'''===
  

2018년 4월 25일 (수) 11:10 판

Class Home Text Image

種山稻法 Cultivating rice - The method to plant mountain rice

Original Script


09

  1. 種山稻法
  2. 稻種甚多, 大抵皆同. 別有一種曰, 旱稻 鄕名山稻.
  3. 偏宜於高地, 及水冷處. 然土大燥, 則不成.
  4. 二月上旬耕之, 三月上旬至中旬又耕之, 作畝.
  5. 足種訖, 踏畝背, 令堅.
  6. 耘時, 去苗間土, 勿擁地
  7. 若塉薄, 和熟糞或尿灰, 種之.
  8. 或旱稻二分․稷二分․小豆一分相和而種
  9. 大抵雜種之術, 以歲有水旱,
  10. 九穀隨歲異宜, 故交種, 則不至全失.
  11. 若新墾草木茂密處, 爲水田者, 火而耕之.
  12. 三四年後, 審其土性, 用糞.
  13. 若沮澤潤濕荒地, 則三四月間, 水草成長時, 用輪木殺草, 待土面融熟後, 下晩稻種.
  14. 又縳柴木兩三箇, 曳之以牛, 覆其種.
  15. 至明年, 可用耒 鄕名地寶.
  16. 三年, 則可用牛耕
  17. 稂莠不生, 大省鋤功.
  18. 其輪木之制, 用堅强木, 長可四尺, 爲五銳隅, 兩頭貫木環, 以繩繫環.
  19. 令兒童騎粧鞍牛或馬, 以繫環繩, 結鞍後橋[1] 鄕名北枝 兩旁.
  20. 牛馬行, 則其輪木五銳隅, 自回[2]轉, 殺草破塊.
  21. 若沮甚, 人牛陷沒, 不可入蹈之地, 用栲栳 鄕名都里鞭 殺草.
  22. 下種一如前法.

Previous Translations

Korean Translation, Version 1

  1. 메벼 재배법
  2. 벼의 품종은 아주 많지만 대체로 모두 동일하다. 하지만 특별한 품종이 있으니 한도(旱稻) 향명(鄕名)으로는 메벼(山稻)이다 라고 부른다.
  3. 높은 지대의 토지나 찬물 기운[水冷]이 있는 토지에도 두루 적합하다.하지만 토지가 너무 건조하면 자라지 않는다.
  4. 2 월 상순에 갈고, 다시 3 월 상순에서 중순 사이에 갈아서 이랑을 만든다.
  5. 발로 밟으면서 파종한 후에는 이랑 등[畝背]을 밟아 단단하게 만든다.
  6. 김을 맬 때는 모 사이의 흙을 제거하여 흙으로 <모를> 덮지 않도록 한다.
  7. 만약 척박하다면 <볍씨를> 잘 삭힌 거름 혹은 뇨회(尿灰)와 섞어 심는다.
  8. 또는 한도(旱稻) 2 푼․찰기장[稷] 2 푼․팥[小豆] 1 푼을 섞어서 심는다.
  9. 대체로 여러 종자를 섞어서 심는 방식<이 필요한 것>은 해에 따라 홍수․가뭄이 있고
  10. 9곡(九穀)도 해에 따라 적합한 것이 다르므로, 혼합하여 심게 되면 농사를 완전히 망치지는 않게 되기 때문이다.
  11. 만약 초목이 무성한 곳을 새로 개간하여 논으로 만든 경우에는 불을 질러서 땅을 간다.
  12. 3~4년 후에 그 토질을 살펴 거름[糞]을 사용한다.
  13. 늪지[沮澤]로 인해 습기가 많은 황무지[荒地]라면 3~4월 사이에 수초(水草)가 성장할 무렵에 윤목(輪木)으로 잡초를 죽이고 흙 표면을 고루 부드러워지게 만든 후에 늦벼[晩稻] 종자를 뿌린다.
  14. 또한 땔나무[柴木] 2~3개를 묶고 소에게 끌게 하여 그 종자를 덮어준다.
  15. 이듬해가 되면 쟁기[耒] 향명(鄕名)으로는 지보(地寶)이다 를 사용할 수 있다.
  16. 3년째가 되면 우경(牛耕)을 할 수 있다
  17. 강아지풀이 자라지 않으면 김매는 고생을 크게 덜 수 있다.
  18. 윤목 만드는 법은, 길이가 4자 정도 되는 단단한 나무를 오각형으로 깎고, 양 끝에는 동그란 모양의 나무를 박은 다음, 줄을 거기에 맨다.
  19. 아이를 소 또는 말의 안장에 앉게 하고, 동그란 나무에 맨 줄을 안장 뒤쪽 교(橋) 향명(鄕名)으로는 북지(北枝)이다 의 양쪽과 연결한다.
  20. 소나 말이 움직이면 그 오각형의 윤목이 저절로 회전하면서 잡초를 죽이고 흙덩이를 부순다.
  21. 만약 늪지[沮]가 안 좋아서[甚] 사람과 소가 모두 빠져들어 밟을 수도 없는 땅이라면 고로(栲栳) 향명(鄕名)으로는 도리편(都里鞭)이다 를 이용하여 잡초를 죽인다
  22. 파종은 한결같이 앞의 방법대로 한다.

Korean Translation, RDA

  1. X
  2. 벼의 품종은 매우 많으나 대개는 같고 따로 한 품종이 있다. 그것은 밭벼【향명은 묏벼】이다.
  3. 무릇 묏벼(山稻)는 높은 땅과 찬물이 나오는 땅에 적당하다. 그러나 흙이 너무 마른 곳이면 수확을 할 수 없다.
  4. 2월 상순(上旬)에 땅을 갈고, 3월 상순에서 하순(下旬)에 이르는 사이에 다시 갈아준다. 그런 다음 이랑을 만들고
  5. 발로 밟아가면서 구멍을 만들어 종자를 떨어뜨리면서 파종(播種)한다. 파종을 마치면 발로 이랑의 등을 밟아주어 단단하게 한다.
  6. 김을 맬 때는 동시에 모 사이의 흙을 덜어 낼 것이나 그 흙을 모에 북돋워 주어서는 안 된다.
  7. 만일 메마른 땅이면 잘 썩은 인분이나 오줌재를 섞어서 파종한다.
  8. 혹은 밭벼 2푼, 피 2푼, 팥 1푼의 비율로 섞어서도 파종한다.
  9. 대개 씨를 섞어서 심는 방법은 수재나 가뭄이 들어도
  10. 곡식의 종류별로 작황이 해에 따라 다르기 때문에 사용하는 방법이다. 섞어 심으면 모두 잃게 되지는 않는다.
  11. 만약 초목이 빽빽하게 무성한 곳을 새로 개간하여 논으로 만들려면 불을 놓아 태운 후 갈고
  12. 3~4년 후에 지력을 살펴서 인분을 쓴다.
  13. 만약 저습하고 거친 땅인즉 3~4개월간 수초(잡초)가 자라날 때 윤목
  14. 다시 잎나무 여섯 개를 묶어서 소로 끌어 씨를 덮는다.
  15. 이듬해에는 따비(지보)를 사용할 수 있고
  16. 3년이 되면 소로 갈 수 있게 된다.
  17. 이와 같이 하면 잡초가 나지 않아 수고를 크게 덜게 된다.
  18. 윤목을 만드는 방법은 단단하고 강한 나무를 써서 길이 넉 자의 오예우 (五銳隅: 5모가 날카로운 것)로 만들고 이것의 양쪽을 심대(心棒)로 관통시켜이 심대의 양쪽에 줄을 맨다.
  19. 안장지운 소나 말에 아이를 태우고 심대에 맨줄과 안장 북지(北枝)와 연결시킨다.
  20. 마소가 가면 윤목의 오예우가 저절로 굴러서 풀을 으깨어 죽이고 흙덩이를 깨뜨리게 된다.
  21. 만약 심히 습하여 사람이나 소가 빠져 들어가 밟을 수 없는 땅에서는 도리깨(도리편)를 사용하여 풀을 죽인다.
  22. 씨를 뿌리는 일은 한결같이 먼저의 방법과 같다.

Korean Translation, NKV

  1. 산도 재배 법
  2. 벼 종자는 비록 여러가지 있지만 대개 서로 같다. 이밖에 다른 한 가지가 있는데 그것을 산도(旱稻 )라고 한다.
  3. 이 종자는 특히 높은 지대나 랭한 지대에서 잘 된다. 그리고 토질이 너무 건조하면 되지 않는다.
  4. 2월 상순에 밭을 갈고 3월 상순부터 중순 어간에 또 간다. 그 다음 이랑을 째고
  5. 자국을 치고 파종한다. 그리고 이랑 두둑은 단단하게 밟는다.
  6. 김을 맬 때에 모 사이의 흙을 끌어내여 모북으로 흙이 들어가지 말도록 하여야 한다.
  7. 만일 척박한 땅이면 종자에다 부숙 거름이나 오줌에 쟁인 재를 섞어서 심을 것이다.
  8. 혹은 산도 3분, 피 3분, 팥 1분의 비례로 섞어 심기도 한다.
  9. 대개 여러 가지의 종자를 섞어 심는 리유는 이러한 까닭이다. 즉 수재나 한재가 도는 해가 있는데
  10. 아홉 가지의 농작물 중 되는 해에 따라 되는 것도 있고 되지 않는 것도 있다. 섞어 심는다면 전부 실능되는 법은 없기 때문이다.
  11. 만일 묵은 땅으로서 초목이 무성한 곳을 논으로 만들 경우에는 불을 놓고 밭을 간다.
  12. 3~4년 후에 그 토질을 보아 거름을 사용한다.
  13. 만일 물이 고인 저습한 황지를 개간하는 경우에 있어서는 3-4월에 물풀이 자랐을 때에 륜목(輪木) 으로써 풀을 죽이고 땅을 잘 풀리게 한 다음 늦벼 종자를 심는다.
  14. 그리고 또 섶(柴木) 두 세 대를 함께 엮어 이를 소로써 끌게 하여 종자가 흙에 덮이도록 한다
  15. 래년에 가서는 따보[耒]를 사용할 수 있게 되며
  16. 3년부터는 소를 메워 가지고 밭을 갈 수 있다.
  17. 이렇게 하면 가라지가 생기지 않으며 또 김매는 로력도 매우 적게 든다.
  18. 륜목을 만드는 방식은 다음과 같다. 넉 자쯤 되는 단단한 나무에다 다섯 개의 예우를 만들고 량 머리에 나무 고리를 꿰고 노끈을 그 고리에 맨다.
  19. 안장을 걸친 소나 말을 아이들이 타고 나무 고리에 맨 노끈을 안장 북지(鞍後橋)의 량쪽에 맬 것이다.
  20. 안장을 걸친 소나 말을 아이들이 타고 나무 고리에 맨 노끈을 안장 북지(鞍後橋)의 량쪽에 맬 것이다.
  21. 만일 땅이 너무 질어서 사람과 소가 빠지어 들어 갈 수 없는 곳에서는 도리깨를 가지고 풀을 쳐 죽인다.
  22. 종자 뿌리는 법은 앞에 기록한 방법과 같다.

English Translation, Version 1

  1. How to Plant Mountain Rice
  2. Though there are many varieties of rice, in general they are all alike.[However] there is a special variety that is called hando (known locally as mebyŏ).
  3. Highlands and locations with sources of cold water are all appropriate [for planting this variety]. However, if the soil is too dry, then this variety cannot grow.
  4. Plow the soil in the first ten days of the second month, then plow again between the first ten days and the second ten days of the third month, and make furrows after that.
  5. After completing sowing by stamping the soil with one’s feet, stamp on the tops of the furrows, making them hard.
  6. When weeding, remove the soil around the sprouts to prevent them from being covered by dirt.
  7. If the soil is barren, mix [the seeds] with aged manure or ash and urine fertilizer and plant them.
  8. Or mix two parts of hando seeds with two parts of glutinous millet and one part of red beans and plant them.
  9. In general, the technique of mixing seeds and planting them is [to prevent the loss of crops even in] years of flood or drought.
  10. As the nine grains suitable for the year’s following [weather conditions] differ, mixing seeds and planting them is to prevent a total loss.
  11. If an area where the grass is lush and trees are dense is to be newly cultivated and made into wet fields, then burn [them] and plow the soil.
  12. After three or four years, examine the soil quality and use manure.
  13. If [the land] is marshes, swamps, and wasteland, then between the third and fourth months when the aquatic plants grow, use a yunmok to kill the weeds, and wait until after the surface of the soil glistens to scatter seeds of the late-ripening variety.
  14. Also, tie two or three pieces of firewood and have it dragged by cattle to cover the seeds.
  15. In the following year, a chaenggi (known locally as chibo) may be used.
  16. In the third year, it should be plowed with an ox.
  17. (If the foxtails do not grow, it will greatly reduce the work of hoeing the weeds.)
  18. To make a yunmok, use strong and hardy wood four ch’ ŏk long and cut its sides into five angles. Attach wooden rings at both ends of the wood, fastening them with a line.
  19. Seat a child on top of the saddle of an ox or horse, and with the rope tied to the wooden rings, tie to both sides of the kyo[3] (known locally as pukchi) behind the saddle.
  20. If the ox or horse moves, the five-angled yunmok revolves by itself, killing the weeds and breaking dirt clods.
  21. If the swamp is deep, and man and ox sink in it so that the soil cannot be stepped on, use a koro (known locally as toripy’ŏn) to kill the weeds.
  22. Sowing the seeds is done the same as the above method.


English Translation, Version 2

  1. X
  2. X
  3. )[the Sando (山稻)] would be suited at the high land with cold water, but not at dry land. However, if the soil is too dry, it cannot grow.
  4. X
  5. X
  6. X
  7. X
  8. X
  9. X
  10. X
  11. If an area where the grass is lush and trees are dense is newly cultivated and reclaimed into wet fields, burn [them] and plow the soil.
  12. X
  13. If the wasteland is marshes or swamps, weed the field by using a yunmok between the third and fourth months when the aquatic plants grow. Wait until the surface of the soil has softened and then set the seeds of the late-ripening variety.
  14. X
  15. X
  16. X
  17. X
  18. To make a yunmok, a roller, use strong and hardy wood four ch’ ŏk long and cut its sides into a five-faceted roll with multiple sharp pointy sticks that stand out of it [allowing it to roll similarly to a wheel]. Attach wooden rings at both ends of the wood, fastening them with a line.
  19. X
  20. X
  21. If the swamp is deep, man and ox may sink in it. Hence, do not step on it. Use a koro (known locally as toripy’ŏn) to remove the weeds.
  22. X


Students' Contribution

Student 1: 린지


Student 2: 에벨린


Student 3: 권지은


Student 4: 안카

Line 4

-lunar month

Line 5

-stamping the soil with the feet (not 'with one's feet')


Student 5: 이창섭


Student 6: 강혜원


Tutor 1: 전성호

鞍後轎。方言。北枝也



Tutor 2: 김현


Class Comments

Jeeeun


Anca


ChangSup


Lyndsey


Evelyn


Hae-won



Collaborative Translation Result

English Translation, Version 3 (Editor: __________ )


Glossary

Type Hanja Hangeul MR RR English

Further Readings

References

  1. 오주연문장전산고 鞍後轎,方言,北枝也.
  2. 장서각 본에는 ‘自回轉’이 ‘自四轉’ 라고 ‘四’으로 표시되어 있다.
  3. Stirrups