Nongsajikseol - Cultivating rice - Mountain rice

classics
이동: 둘러보기, 검색

Class Home Text Image Text with Punctuation

種山稻法 Cultivating rice - The method to plant mountain rice

Original Script


10

11

12

Text with Punctuation
○〔種山稻法〕:
稻種甚多。大抵皆同, 別有一種, 曰旱稻【鄕名: 山稻】
徧宜於高地及水冷處, 然土大燥則不成。
二月上旬耕之。 三月上旬至中旬, 又耕之, 作畝足種。訖踏畝背令堅。
耘時, 去苗間土勿擁。地若瘠薄, 和熟糞或尿灰, 種之。
或旱稻二分、稷二分、小豆一分, 相和而種。【大抵雜種之術, 以歲有水旱。 九穀隨歲異宜, 故交種, 則不至全失。】
  1. 種山稻法
  2. 稻種甚多, 大抵皆同. 別有一種曰, 旱稻 鄕名山稻.
  3. 徧宜於高地, 及水冷處. 然土大燥, 則不成.
  4. 二月上旬耕之, 三月上旬至中旬又耕之, 作畝.
  5. 足種訖, 踏畝背, 令堅.
  6. 耘時, 去苗間土, 勿擁地
  7. 若塉薄, 和熟糞或尿灰, 種之.
  8. 或旱稻二分․稷二分․小豆一分相和而種
  9. 大抵雜種之術, 以歲有水旱,
  10. 九穀隨歲異宜, 故交種, 則不至全失.
  11. 若新墾草木茂密處, 爲水田者, 火而耕之.
  12. 三四年後, 審其土性, 用糞.
  13. 若沮澤潤濕荒地, 則三四月間, 水草成長時, 用輪木殺草, 待土面融熟後, 下晩稻種.
  14. 又縳柴木兩三箇, 曳之以牛, 覆其種.
  15. 至明年, 可用耒 鄕名地寶.
  16. 三年, 則可用牛耕
  17. 稂莠不生, 大省鋤功.
  18. 其輪木之制, 用堅强木, 長可四尺, 爲五銳隅, 兩頭貫木環, 以繩繫環.
  19. 令兒童騎粧鞍牛或馬, 以繫環繩, 結鞍後橋[1] 鄕名北枝 兩旁.
  20. 牛馬行, 則其輪木五銳隅, 自回[2]轉, 殺草破塊.
  21. 若沮甚, 人牛陷沒, 不可入蹈之地, 用栲栳 鄕名都里鞭 殺草.
  22. 下種一如前法.

Previous Translations

Korean Translation, Version 1

  1. 메벼 재배법
  2. 벼의 품종은 아주 많지만 대체로 모두 동일하다. 하지만 특별한 품종이 있으니 한도(旱稻) 향명(鄕名)으로는 메벼(山稻)이다 라고 부른다.
  3. 높은 지대의 토지나 찬물 기운[水冷]이 있는 토지에도 두루 적합하다.하지만 토지가 너무 건조하면 자라지 않는다.
  4. 2 월 상순에 갈고, 다시 3 월 상순에서 중순 사이에 갈아서 이랑을 만든다.
  5. 발로 밟으면서 파종한 후에는 이랑 등[畝背]을 밟아 단단하게 만든다.
  6. 김을 맬 때는 모 사이의 흙을 제거하여 흙으로 <모를> 덮지 않도록 한다.
  7. 만약 척박하다면 <볍씨를> 잘 삭힌 거름 혹은 뇨회(尿灰)와 섞어 심는다.
  8. 또는 한도(旱稻) 2 푼․찰기장[稷] 2 푼․팥[小豆] 1 푼을 섞어서 심는다.
  9. 대체로 여러 종자를 섞어서 심는 방식<이 필요한 것>은 해에 따라 홍수․가뭄이 있고
  10. 9곡(九穀)도 해에 따라 적합한 것이 다르므로, 혼합하여 심게 되면 농사를 완전히 망치지는 않게 되기 때문이다.
  11. 만약 초목이 무성한 곳을 새로 개간하여 논으로 만든 경우에는 불을 질러서 땅을 간다.
  12. 3~4년 후에 그 토질을 살펴 거름[糞]을 사용한다.
  13. 늪지[沮澤]로 인해 습기가 많은 황무지[荒地]라면 3~4월 사이에 수초(水草)가 성장할 무렵에 윤목(輪木)으로 잡초를 죽이고 흙 표면을 고루 부드러워지게 만든 후에 늦벼[晩稻] 종자를 뿌린다.
  14. 또한 땔나무[柴木] 2~3개를 묶고 소에게 끌게 하여 그 종자를 덮어준다.
  15. 이듬해가 되면 쟁기[耒] 향명(鄕名)으로는 지보(地寶)이다 를 사용할 수 있다.
  16. 3년째가 되면 우경(牛耕)을 할 수 있다
  17. 강아지풀이 자라지 않으면 김매는 고생을 크게 덜 수 있다.
  18. 윤목 만드는 법은, 길이가 4자 정도 되는 단단한 나무를 오각형으로 깎고, 양 끝에는 동그란 모양의 나무를 박은 다음, 줄을 거기에 맨다.
  19. 아이를 소 또는 말의 안장에 앉게 하고, 동그란 나무에 맨 줄을 안장 뒤쪽 교(橋) 향명(鄕名)으로는 북지(北枝)이다 의 양쪽과 연결한다.
  20. 소나 말이 움직이면 그 오각형의 윤목이 저절로 회전하면서 잡초를 죽이고 흙덩이를 부순다.
  21. 만약 늪지[沮]가 안 좋아서[甚] 사람과 소가 모두 빠져들어 밟을 수도 없는 땅이라면 고로(栲栳) 향명(鄕名)으로는 도리편(都里鞭)이다 를 이용하여 잡초를 죽인다
  22. 파종은 한결같이 앞의 방법대로 한다.

Korean Translation, RDA

  1. X
  2. 벼의 품종은 매우 많으나 대개는 같고 따로 한 품종이 있다. 그것은 밭벼【향명은 묏벼】이다.
  3. 무릇 묏벼(山稻)는 높은 땅과 찬물이 나오는 땅에 적당하다. 그러나 흙이 너무 마른 곳이면 수확을 할 수 없다.
  4. 2월 상순(上旬)에 땅을 갈고, 3월 상순에서 하순(下旬)에 이르는 사이에 다시 갈아준다. 그런 다음 이랑을 만들고
  5. 발로 밟아가면서 구멍을 만들어 종자를 떨어뜨리면서 파종(播種)한다. 파종을 마치면 발로 이랑의 등을 밟아주어 단단하게 한다.
  6. 김을 맬 때는 동시에 모 사이의 흙을 덜어 낼 것이나 그 흙을 모에 북돋워 주어서는 안 된다.
  7. 만일 메마른 땅이면 잘 썩은 인분이나 오줌재를 섞어서 파종한다.
  8. 혹은 밭벼 2푼, 피 2푼, 팥 1푼의 비율로 섞어서도 파종한다.
  9. 대개 씨를 섞어서 심는 방법은 수재나 가뭄이 들어도
  10. 곡식의 종류별로 작황이 해에 따라 다르기 때문에 사용하는 방법이다. 섞어 심으면 모두 잃게 되지는 않는다.
  11. 만약 초목이 빽빽하게 무성한 곳을 새로 개간하여 논으로 만들려면 불을 놓아 태운 후 갈고
  12. 3~4년 후에 지력을 살펴서 인분을 쓴다.
  13. 만약 저습하고 거친 땅인즉 3~4개월간 수초(잡초)가 자라날 때 윤목
  14. 다시 잎나무 여섯 개를 묶어서 소로 끌어 씨를 덮는다.
  15. 이듬해에는 따비(지보)를 사용할 수 있고
  16. 3년이 되면 소로 갈 수 있게 된다.
  17. 이와 같이 하면 잡초가 나지 않아 수고를 크게 덜게 된다.
  18. 윤목을 만드는 방법은 단단하고 강한 나무를 써서 길이 넉 자의 오예우 (五銳隅: 5모가 날카로운 것)로 만들고 이것의 양쪽을 심대(心棒)로 관통시켜이 심대의 양쪽에 줄을 맨다.
  19. 안장지운 소나 말에 아이를 태우고 심대에 맨줄과 안장 북지(北枝)와 연결시킨다.
  20. 마소가 가면 윤목의 오예우가 저절로 굴러서 풀을 으깨어 죽이고 흙덩이를 깨뜨리게 된다.
  21. 만약 심히 습하여 사람이나 소가 빠져 들어가 밟을 수 없는 땅에서는 도리깨(도리편)를 사용하여 풀을 죽인다.
  22. 씨를 뿌리는 일은 한결같이 먼저의 방법과 같다.

Korean Translation, NKV

  1. 산도 재배 법
  2. 벼 종자는 비록 여러가지 있지만 대개 서로 같다. 이밖에 다른 한 가지가 있는데 그것을 산도(旱稻 )라고 한다.
  3. 이 종자는 특히 높은 지대나 랭한 지대에서 잘 된다. 그리고 토질이 너무 건조하면 되지 않는다.
  4. 2월 상순에 밭을 갈고 3월 상순부터 중순 어간에 또 간다. 그 다음 이랑을 째고
  5. 자국을 치고 파종한다. 그리고 이랑 두둑은 단단하게 밟는다.
  6. 김을 맬 때에 모 사이의 흙을 끌어내여 모북으로 흙이 들어가지 말도록 하여야 한다.
  7. 만일 척박한 땅이면 종자에다 부숙 거름이나 오줌에 쟁인 재를 섞어서 심을 것이다.
  8. 혹은 산도 3분, 피 3분, 팥 1분의 비례로 섞어 심기도 한다.
  9. 대개 여러 가지의 종자를 섞어 심는 리유는 이러한 까닭이다. 즉 수재나 한재가 도는 해가 있는데
  10. 아홉 가지의 농작물 중 되는 해에 따라 되는 것도 있고 되지 않는 것도 있다. 섞어 심는다면 전부 실능되는 법은 없기 때문이다.
  11. 만일 묵은 땅으로서 초목이 무성한 곳을 논으로 만들 경우에는 불을 놓고 밭을 간다.
  12. 3~4년 후에 그 토질을 보아 거름을 사용한다.
  13. 만일 물이 고인 저습한 황지를 개간하는 경우에 있어서는 3-4월에 물풀이 자랐을 때에 륜목(輪木) 으로써 풀을 죽이고 땅을 잘 풀리게 한 다음 늦벼 종자를 심는다.
  14. 그리고 또 섶(柴木) 두 세 대를 함께 엮어 이를 소로써 끌게 하여 종자가 흙에 덮이도록 한다
  15. 래년에 가서는 따보[耒]를 사용할 수 있게 되며
  16. 3년부터는 소를 메워 가지고 밭을 갈 수 있다.
  17. 이렇게 하면 가라지가 생기지 않으며 또 김매는 로력도 매우 적게 든다.
  18. 륜목을 만드는 방식은 다음과 같다. 넉 자쯤 되는 단단한 나무에다 다섯 개의 예우를 만들고 량 머리에 나무 고리를 꿰고 노끈을 그 고리에 맨다.
  19. 안장을 걸친 소나 말을 아이들이 타고 나무 고리에 맨 노끈을 안장 북지(鞍後橋)의 량쪽에 맬 것이다.
  20. 안장을 걸친 소나 말을 아이들이 타고 나무 고리에 맨 노끈을 안장 북지(鞍後橋)의 량쪽에 맬 것이다.
  21. 만일 땅이 너무 질어서 사람과 소가 빠지어 들어 갈 수 없는 곳에서는 도리깨를 가지고 풀을 쳐 죽인다.
  22. 종자 뿌리는 법은 앞에 기록한 방법과 같다.

English Translation, Version 1

  1. How to Plant Mountain Rice
  2. Though there are many varieties of rice, in general they are all alike.[However] there is a special variety that is called hando (known locally as mebyŏ).
  3. Highlands and locations with sources of cold water are all appropriate [for planting this variety]. However, if the soil is too dry, then this variety cannot grow.
  4. Plow the soil in the first ten days of the second month, then plow again between the first ten days and the second ten days of the third month, and make furrows after that.
  5. After completing sowing by stamping the soil with one’s feet, stamp on the tops of the furrows, making them hard.
  6. When weeding, remove the soil around the sprouts to prevent them from being covered by dirt.
  7. If the soil is barren, mix [the seeds] with aged manure or ash and urine fertilizer and plant them.
  8. Or mix two parts of hando seeds with two parts of glutinous millet and one part of red beans and plant them.
  9. In general, the technique of mixing seeds and planting them is [to prevent the loss of crops even in] years of flood or drought.
  10. As the nine grains suitable for the year’s following [weather conditions] differ, mixing seeds and planting them is to prevent a total loss.
  11. If an area where the grass is lush and trees are dense is to be newly cultivated and made into wet fields, then burn [them] and plow the soil.
  12. After three or four years, examine the soil quality and use manure.
  13. If [the land] is marshes, swamps, and wasteland, then between the third and fourth months when the aquatic plants grow, use a yunmok to kill the weeds, and wait until after the surface of the soil glistens to scatter seeds of the late-ripening variety.
  14. Also, tie two or three pieces of firewood and have it dragged by cattle to cover the seeds.
  15. In the following year, a chaenggi (known locally as chibo) may be used.
  16. In the third year, it should be plowed with an ox.
  17. (If the foxtails do not grow, it will greatly reduce the work of hoeing the weeds.)
  18. To make a yunmok, use strong and hardy wood four ch’ ŏk long and cut its sides into five angles. Attach wooden rings at both ends of the wood, fastening them with a line.
  19. Seat a child on top of the saddle of an ox or horse, and with the rope tied to the wooden rings, tie to both sides of the kyo[3] (known locally as pukchi) behind the saddle.
  20. If the ox or horse moves, the five-angled yunmok revolves by itself, killing the weeds and breaking dirt clods.
  21. If the swamp is deep, and man and ox sink in it so that the soil cannot be stepped on, use a koro (known locally as toripy’ŏn) to kill the weeds.
  22. Sowing the seeds is done the same as the above method.


English Translation, Version 2

  1. X
  2. X
  3. )[the Sando (山稻)] would be suited at the high land with cold water, but not at dry land. However, if the soil is too dry, it cannot grow.
  4. X
  5. X
  6. X
  7. X
  8. X
  9. X
  10. X
  11. If an area where the grass is lush and trees are dense is newly cultivated and reclaimed into wet fields, burn [them] and plow the soil.
  12. X
  13. If the wasteland is marshes or swamps, weed the field by using a yunmok between the third and fourth months when the aquatic plants grow. Wait until the surface of the soil has softened and then set the seeds of the late-ripening variety.
  14. X
  15. X
  16. X
  17. X
  18. To make a yunmok, a roller, use strong and hardy wood four ch’ ŏk long and cut its sides into a five-faceted roll with multiple sharp pointy sticks that stand out of it [allowing it to roll similarly to a wheel]. Attach wooden rings at both ends of the wood, fastening them with a line.
  19. X
  20. X
  21. If the swamp is deep, man and ox may sink in it. Hence, do not step on it. Use a koro (known locally as toripy’ŏn) to remove the weeds.
  22. X


Students' Contribution

Student 1: 린지


Student 2: 에벨린


Student 3: 권지은


Student 4: 안카

Line 2

2.稻種甚多。大抵皆同, 別有一種, 曰旱稻【鄕名: 山稻】。(new punctuation)
2.벼의 품종은 아주 많지만 대체로 모두 동일하다. 하지만 특별한 품종이 있으니 한도(旱稻) 향명(鄕名)으로는 메벼(山稻)이다 라고 부른다. (KV1)
2.벼의 품종은 매우 많으나 대개는 같고 따로 한 품종이 있다. 그것은 밭벼【향명은 묏벼】이다. (RDA)
2.벼 종자는 비록 여러가지 있지만 대개 서로 같다. 이밖에 다른 한 가지가 있는데 그것을 산도(旱稻 )라고 한다. (NKV)
2.Though there are many varieties of rice, in general they are all alike.[However] there is a special variety that is called hando (known locally as mebyŏ). (EV1)


-In the Korean translations there are various names for 旱稻: 한도, 밭벼, 산도. Also, 山稻 is refered to as 메벼 or 묏벼. The Korean translation of Chosŏnwangjo-sillok transliterates 山稻 as 산도 or 밭벼 ( 밭벼 in 세종실록 151권, / 지리지 / 전라도). The uses of these terms have to be clarified.

-농업용어사전:
밭벼: 밭에 심는 벼. 볍씨를 뿌려 가꾸는데 알이 굵고 잘 여묾. 산도(山稻). 육도(陸稻). 한도(旱稻). (upland rice)
메벼: 찰기가 없는 메진벼. ↔ 찰벼. (common rice)


Line 5

5.足種訖, 踏畝背, 令堅.
(三月上旬至中旬, 又耕之, 作畝足種。訖踏畝背令堅。-new punctuation)
5.발로 밟으면서 파종한 후에는 이랑 등[畝背]을 밟아 단단하게 만든다. (KV1)
5.발로 밟아가면서 구멍을 만들어 종자를 떨어뜨리면서 파종(播種)한다. 파종을 마치면 발로 이랑의 등을 밟아주어 단단하게 한다. (RDA)
5.자국을 치고 파종한다. 그리고 이랑 두둑은 단단하게 밟는다. (NKV)
(4.Plow the soil in the first ten days of the second month, then plow again between the first ten days and the second ten days of the third month, and make furrows after that.) 5.After completing sowing by stamping the soil with one’s feet, stamp on the tops of the furrows, making them hard. (EV1)


-Connect 4 with 5: Between the first ten days and the second ten days of the third month, plow again. Make furrows and stamp pits with the feet to plant [the seeds]. Finish by stepping on the top of the furrows to make them hard.


Terms

  • 수도 水稻 (논에 물을 대어 심는 벼. 물논에서 재배되는 벼, paddy rice) [4] & 한도(旱稻)
  • 旱稻, 山稻 / 한도, 밭벼, 산도, 메벼, 묏벼, upland rice, mountain rice (line 2)
  • 윤목 (輪木) (roller) (line 13, 18)

윤목 (남태): 흙덩이를 고르게 하거나 씨가 바람에 날리지 않도록 땅을 다지는 데 쓰는 나무로 만든 연장 [5]. 『농사직설(農事直說)』에는 ‘윤목(輪木)’으로 표기되었다. 지름 30㎝, 길이 80㎝쯤 되는 통나무 주위에 길이 13㎝, 지름 5㎝쯤의 토막나무발 30여개를 촘촘하게 박아놓은 것이다.[6]

  • 뢰 (耒) - 지보 (地寶) (line 15)

따비: 논이나 밭을 가는 원시적인 형태의 농기구. 지역에 따라서 따부(경기도 덕적도 등지)·따보(전라남도 영광군)·탑(함경북도) 등으로 불리며, ≪농사직설≫에는 ‘耒(향명:地寶)’, ≪산림경제≫에는 ‘地保’, ≪해동농서≫에는 ‘‘長鑱’로 표기되어 있다.[8]

-No English-wooden plough?
-Where did chaenggi come from?
쟁기: 논밭을 가는데 쓰는 농기구의 한가지. 술, 성에를 고정시키기 위하여 한마루를 낀 삼각형 모양인데, 술끝에 보습을 끼우고 그위에 한마루 몸에 의지하여 벳을 덧대고, 성에 앞끝에 줄을 대고 물추리막대에 연결시켜 소의 멍에 양쪽에 걸게 되었음.[9]
쟁기 photo



  • 척(尺) (line 18)

Korean Units of Measurement


  • 교 (橋) - 북지 (北枝) (line 19)


  • 고로 (栲栳) - 도리편 (都里鞭) (line 21)

도리깨: 콩·보리 등 곡식을 두들겨서 알갱이를 떨어내는 데 쓰이는 연장. 『농사직설(農事直說)』의 ‘고로(建吉: 향명은 都里鞭)’, 『과농소초(課農小抄)』와 『월여농가(月餘農歌)』의 ‘연가(連暇)’, 『농가월령가(農家月令歌)』의 ‘도리(邏)’, 그리고 『농정촬요(農政撮要)』의 ‘도리편(兜里鞭)’ 등은 모두 도리깨를 가리키는 말이다. 또한 지역에 따라 ‘도루깨(전라남도 영광)’·‘돌깨(전라남도 거문도)’·‘도깨’라고도 불린다.[11]

-No English - flail?




Student 5: 이창섭

코멘트

  • 山稻에 대해서
    • 한국 고전 DB 에서는 상당히 여러가지 명칭으로 불려지고 있다. 『세종실록지리지』「경상도」[14]항목에서는 산도(山稻)로 표시되며, 같은 책인데 「제주도」[15]편에서는 밭벼[山稻]라 표현하고 있다. 문제는 국립국어원 표준국어 대사전 에서도 밭벼를 산도(山稻)로 규정하고 있다.
    • 중국의 위키백과에서는 산도(山稻)에 대한 규정을 이렇게 하고 있다. "산도(山稻)는 한도(旱稻)의 일종을 지칭하는 품종이다. 이런 품종은 물에 습성에서 멀리하여, 매우 높은 곳에 물이 거의 필요 없는 수전(水田)에 심으며, 또한 물이 부족한 산 언덕 쪽에서도 능히 심을 수 있는 쌀이다. 역사 기사에 기재되어 보여진 대규모 경작 모습은 중국 북방 산 언덕 지역에서 보여진다."[16]
    • 청 강희제 실록에 의하면 다음과 같은 내용이 있다.
      • 『清實錄』「聖祖仁皇帝實錄」 권 153 康熙30년(1691) 12월 7일 2번째 기사
        • ○ 이번원(理藩院)에서 다시 복주하여 달이하(達爾河)등 지역에서 수확한 곡식에 대해 보고하였다. 상륜대학사 등이 말하기를 "변외에 쌓여진 곡식이, 매우 실하고 요긴합니다. ... 짐이 남방을 순시 할 때 여기 도전(稻田)에서 풍년이 들 때에 1 무에서 수확한 곡식이 3-4석이다. 옥천산 도전(稻田)은 1 무에 1석을 넘지 못하였다. 또한 고북구(북경 근처 고북구진) 곡전(穀田)에도 풍년이 들었는데, 한 이삭에 약 3천 낱알 이나 나오며 외근변 지방에 풍년이 들어 수확하면 한 이삭에 몇 만 낱알이 나오이 이는 모두 토맥이 다른 것이다. 그러므로 수확한 것이 또한 다름으로 이를 보아 달이하 등 2 곳에서 재배한 곡식은 소비한 것은 얼마 안되며, 수확한 것이 반드시 많을 것이다."[17]
      • 실제로 여기 나오는 내용을 보면 고북구는 북경 동북쪽의 내몽고와 가까운 지역이며 달이하는 외몽고 지역으로 북쪽을 더 가야한다. 하지만 여기서 보인 달이하의 수확량은 엄청나서 강희제가 관심있게 보았다는 내용이다.

지도



Student 6: 강혜원

Line 3

  • 偏宜於高地及水冷處
    • 높은 지대의 토지나 찬물 기운[水冷]이 있는 토지에도 두루 적합하다. (V1)
    • 무릇 묏벼(山稻)는 높은 땅과 찬물이 나오는 땅에 적당하다. (RDA)
    • 이 종자는 특히 높은 지대나 랭한 지대에서 잘 된다. (NKV)
    • Highlands and locations with sources of cold water are all appropriate [for planting this variety]. (V1)
  • "水冷處" has nothing to do with "sources of water." It should means the soil holds cold water.

Line 4

  • 二月上旬耕之。 三月上旬至中旬, 又耕之, 作畝足種。
  • 畝 : 이랑=두둑 (논이나 밭을 갈아 골을 타서 두두룩하게 흙을 쌓아 만든 곳).
  • A furrow is a groove or a depression. Originally, furrows were created in soil for water to flow.[18]

Line 15

  • 至明年, 可用 【鄕名地寶】.
  • "耒" must be "따비", not "쟁기".
  • Both 따비 and 쟁기 are tools for plowing, but 쟁기 are normally pulled by animal (ox).
  • 쟁기 = "犁"
  • Also, in Line 16, it says oxen-driven plowing is possible in the third year.


  • 고전의 농기구 가운데 가장 기본적이면서도 능률적인 것은 따비에서 발전된 쟁기[犁]라 할 수 있다. 『농사직설(農事直說)』의 습지개간 요령을 보면, “첫해에 윤목(輪木)을 써서 풀을 죽이고[殺草], 다음 해에는 따비를 쓰며, 3년째에 이르러 비로소 소로 갈라[犁耕]”하였다. 이로 보아서 윤목과 따비는 개간의 목적으로 거칠고 큰 식생을 다스리는데 쓰이는 농기구였고, 쟁기는 숙전(熟田) 상태에서 치밀하고 능률적으로 갈이 하는데 쓰이는 농기구임을 알 수 있다.
(출처: "우리 쟁기, 그 독창성", 『고농서의 현대적 활용을 위한 온고이지신 제2권』, 농촌진흥청, 2008.)



Tutor 1: 전성호

鞍後轎。方言。北枝也

Tutor 2: 김현


Class Comments

  • 한도, 산도, 메벼, 밭벼
    • 메벼 usually means non-glutinous rice, but here it means mountain rice
    • hando (known as mebyeo).
    • a rice which can be planted in a drought (dry rice)
    • upland rice
    • method
    • dry rice = upland
  • Rice Table
    • varieties
    • methods
    • location (map?)
  • Line 5 - Mention of 족종 make sure consistent with past translations
  • Line 21 - Tools
    • 고로(栲栳) 향명(鄕名)으로는 도리편(都里鞭) --> 도리깨
    • ...goro (commonly know as dorikkae)
      • can explain in English as "flail"
    • Break the stems of the weeds, not kill?
  • Line 2, 3 偏이 잘못 번역되어 있다. --> 徧
    • English, change to: There are many varieties of rice which, in general, are all alike. [However], there is a special variety called hando (known locally as mebyeo). Generally, [this variety] is suitable for mountains or where the weather is very cold. However, if the soil is too dry, it cannot grow.

Collaborative Translation Result

English Translation, Version 3 (Editor: __________ )


Glossary

Type Hanja Hangeul MR RR English

Further Readings

References

  1. 오주연문장전산고 鞍後轎,方言,北枝也.
  2. 장서각 본에는 ‘自回轉’이 ‘自四轉’ 라고 ‘四’으로 표시되어 있다.
  3. Stirrups
  4. 디지털 농업용어사전
  5. 한국민족문화대백과사전
  6. Naver백과사전
  7. 한국민족문화대백과사전
  8. 한국민족문화대백과사전
  9. 농업용어사전
  10. 한국민족문화대백과사전
  11. 한국민족문화대백과
  12. 한국민족문화대백과사전
  13. Terms Naver
  14. 『조선왕조실록』「세종실록」권150, 지리지, 경상도, 상주목, 성주목
  15. 『조선왕조실록』「세종실록」권151, 지리지, 전라도, 제주목
  16. 山稻 중국위키
  17. 『清實錄』「聖祖仁皇帝實錄」 권 153 康熙30년(1691) 12월 7일 2번째 기사
  18. "furrow", vocabulary.com.
  19. 산적의꿈, "이랑과 고랑?", 『농부의 하루』, 작성일: 2015년 11월 9일.
  20. "Furrow Irrigation", Irrigation Water Management: Irrigation Methods, FAO, 1988.
  21. "따비", 한국전통지식포탈.
  22. "쟁기", 『한국민족문화대백과사전』, 한국학중앙연구원.
  23. "쟁기", 한국전통지식포탈.