"Nongsajikseol - Cultivating rice - Wet farming"의 두 판 사이의 차이
classics
(→Student 6: 강혜원) |
(→Further Reading) |
||
251번째 줄: | 251번째 줄: | ||
====Further Reading==== | ====Further Reading==== | ||
*'''늦벼파종[晩稻播種]의 방법''' | *'''늦벼파종[晩稻播種]의 방법''' | ||
− | **모내기가 보급되기 이전에는 직파법(直播法)이 일반적이었다. 직파법에는 건삶이와 무삶이 방법이 있었다. 늦벼 파종에 많이 쓰였던 건삶이의 방법은 다음과 같다. 봄갈이한 논을 써레질하여 덩이를 잘게 깨고 잘 고른 다음 이랑을 낸다. 볍씨 한 말과 오줌에 재인 재 한 섬의 비율로 섞은 종자를 소쿠리나 종다래끼에 담아 이랑에 뿌리고, 다른 사람은 뒤를 따라가면서 쇠스랑으로 흙을 고루면서 이랑을 묻는다. 벼가 마른 땅에서 튼튼히 자란 후 물을 대어준다. 무삶이는 건삶이와 달리 볍씨를 물에 담가 따뜻한 아랫목에 두었다가 싹이 0.5센티미터 정도 자라면 파종을 한 다음 곧바로 물을 대주는 방법이다. 모내기가 일반화된 17~18세기 이후에는 조생종 못자리와 만생종 못자리를 따로 설치하여 모내기를 하였다.<ref>"[http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=1011403&cid=50221&categoryId=50230 늦벼파종]", 『한국세시풍속사전』, 국립민속박물관. | + | **모내기가 보급되기 이전에는 직파법(直播法)이 일반적이었다. 직파법에는 건삶이와 무삶이 방법이 있었다. 늦벼 파종에 많이 쓰였던 건삶이의 방법은 다음과 같다. 봄갈이한 논을 써레질하여 덩이를 잘게 깨고 잘 고른 다음 이랑을 낸다. 볍씨 한 말과 오줌에 재인 재 한 섬의 비율로 섞은 종자를 소쿠리나 종다래끼에 담아 이랑에 뿌리고, 다른 사람은 뒤를 따라가면서 쇠스랑으로 흙을 고루면서 이랑을 묻는다. 벼가 마른 땅에서 튼튼히 자란 후 물을 대어준다. 무삶이는 건삶이와 달리 볍씨를 물에 담가 따뜻한 아랫목에 두었다가 싹이 0.5센티미터 정도 자라면 파종을 한 다음 곧바로 물을 대주는 방법이다. 모내기가 일반화된 17~18세기 이후에는 조생종 못자리와 만생종 못자리를 따로 설치하여 모내기를 하였다.<ref>"[http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=1011403&cid=50221&categoryId=50230 늦벼파종]", 『한국세시풍속사전』, 국립민속박물관.</ref> |
---- | ---- |
2018년 4월 25일 (수) 00:54 판
Original Script
08 |
- ○ 晩稻水耕,
- 正月氷解, 耕之.
- 入糞入土,
- 與早稻法同
- 今年入土,
- 則明年入糞, 或入雜草, 互爲之.
- 其地或泥濘[1], 或虛浮, 或水冷,
- 則專入新土, 或莎土.
- 塉[2]薄,
- 則布牛馬糞及連枝杼 葉 鄕名加乙草,
- 人糞蠶沙亦佳
- 但多得爲難.
- 三月上旬至芒種節, 又耕之
- 大抵節晩耕種者, 不實.
- 漬種, 下種, 覆種, 灌水, 耘法,
- 皆與早稻法同
- 六月望前, 三度耘者爲上.
- 六月內, 三度耘者次之.
- 不及此者爲下.
Previous Translations
Korean Translation, Version 1
- ○ 늦벼[晩稻]를 수경(水耕)할 때는
- 정월에 얼음이 녹을 때 간다.
- 거름[糞]을 넣거나 흙을 넣는 것은
- 올벼 재배법과 동일하다
- 올해 흙을 넣었다면
- 내년에는 거름을 넣거나 잡초를 넣는 방식으로 교대한다.
- 흙이 진흙투성이거나 푸석푸석하거나 찬물 기운[水冷]이 있다면
- 완전히 새 흙이나 사토(莎土)[3]를 채워 넣는다.
- <토질이> 척박하다면
- 소똥.말똥 및 가지에 달린 갈잎[杼葉] <향명(鄕名)으로는 가을초(加乙草)이다> 을 깔아주는데,
- 인분(人糞).누에똥잠사(蠶沙)도 좋다
- <다만 많이 구하는 것이 어렵다.>
- 3월 상순에서 망종절(芒種節)[4] 사이에 다시 간다
- <대체로 망종절보다 늦게 갈고 파종하면 <수확이> 부실하다.>
- 종자 담그기, 파종하기, 종자 덮기, 물대기, 김매기 방법은
- 모두 올벼 재배법과 동일하다.
- <6월 보름 이전에 3번 김매는 것이 가장 좋다.
- 6월 이내에 3번 김매는 것이 그 다음이다.
- 여기에도 미치지 못하는 것은 가장 나쁘다.>
Korean Translation, Version 2
- ○ 늦벼[晩稻]를 물삶이(水耕)할 때는
- 정월에 얼음이 녹을 때 [밭을] 간다.
- 거름[糞]을 넣거나 객토를 넣는 것은
- 올벼 재배법과 동일하다.
- 금년에 객토를 넣으면
- 내년에는 거름을 넣거나 잡초를 넣는 방식으로 교대한다.
- 그 땅이 질땅이거나 헤식은(푸석푸석한) 땅이거나 수온이 낮은 곳이면
- 오직 새 흙이나 사토(莎土)만을 채워 넣는다.
- [토질이] 척박하다면
- 소똥이나 말똥, 그리고 가지에 나란히 달린 갈잎[杼葉] <향명(鄕名)으로는 가을초(加乙草)> 을 #깔아주는데,
- 인분(人糞)이나 누에똥(糞蠶)도 또한 좋다.
- <다만 많이 구하는 것이 어렵다.>
- 3월 상순에서 망종절(芒種節) 사이에 다시 간다.
- <대체로 망종절보다 늦게 갈고 파종하면 (결실이) 불량하다.>
- 종자를 물에 담그기, 종자 뿌리기, 종자를 흙으로 덮기, 물 대기, 김 매기 방법은
- 모두 올벼의 재배법과 동일하다.
- <6월 보름 이전에 3번 김매는 것이 가장 좋다.
- 6월 중에 3번 김매는 것이 그 다음이다.
- 여기에도 미치지 못하는 것은 가장 나쁘다.>
Korean Translation, RDA
- ○ 늦벼의 물갈이 법은
- 정월에 얼음이 풀리면 갈고
- 거름이나 객토를 넣는 것은
- 올벼에서 하는 법과 같다.
- 금년에 객토를 넣으면
- 명년에는 거름이나 잡초를 넣도록 하여 서로 엇갈려 실시한다.
- 그 땅이 질땅이거나 헤식은 땅이거나 수온이 낮은 곳이면
- 모름지기 새흙이나 떼흙(莎土)을 넣고
- 메마른 땅이면
- 외양간 거름과 갈나무잎(가을초)을 시용한다.
- 인분이나 누에똥도 또한 좋다.
- <그러나 많이 얻기가 어렵다.
- 3월 상순부터 망종 때까지 또 갈아야 하는데
- <대개 절기보다 늦게 파종하면 결실이 불량하다.>
- 볍씨담그기, 파종 복토, 물대기, 기음매기하는 방법은
- 모두 올벼에서와 같다.
- <6월 보름 전에 세벌 매는 것은 으뜸이요,
- 6월 중에 세벌 매는 것은 버금가며
- 이에 미치지 못하는 것은 좋지 않다.>
Korean Translation, NKV
- ○ 늦벼 재배에 있어서. 늦벼는 물사미를 한다.
- 정월이 되여 얼음이 풀리면 밭을 갈고
- 거름을 주며 환토도 한다.
- 그 방식은 올벼의 재배법과 같다.
- <금년에 환토를 넣었다면
- 래년에는 거름을 펴 주거나 잡초를 넣는다. 이처럼 엇 바꾸어 넣을 것이다.
- 땅이 질거나 부경(浮輕)하거나 랭한 땅이면 신토나 사토(莎土)만을 넣을 것이요.
- 지력이 약한 땅이면
- 우마분 및 련지갈초(連枝杼葉),
- 인분, 잠사(蠶沙)를 펴도 좋다.
- <이런 물건은 많이 작만하기 곤난하다.>
- 3월 상순부터 망종 어간에 또 다시 간다.
- <대개 철 늦게 심은 것은 여물지 않는다.>
- 종자를 물에 담그는 법, 종자 뿌리는 법, 종자를 흙으로 덮는 법, 물 대여 주는 법, 김 매는 법 등은
- 모두 다 올벼의 재배법과 같다.
- <6월 보름 전에 세 번 김을 매는 것이 가장 좋고
- 6월 안으로 세 번 김을 매여 주는 것이 그 다음 가고
- 이상과 같이 하지 못하면 좋지 못하다.>
English Translation, Version 1
- ○ For wet farming of late ripening varieties,
- the fields are plowed in the spring thaw of the first month.
- As for applying manure and applying [new] soil,
- follow the same method prescribed for the early ripening varieties.
- If [new] soil was added in the current year,
- then insert manure or weeds the following year, and alternate them.
- If the soil is muddy, crumbly, or cold and wet,
- then bring in new soil or sandy soil.
- If the soil is infertile and barren,
- then spread cattle and horse manure and stems with oak leaves (locally known as kaŭlch’o),
- night soil[5] and #silkworm droppings are also good.
- (but they are difficult to procure in large amounts).
- From the first ten days of the third month to mangjongjŏl, plow the fields again [and sow the seeds].
- (In general, plowing and sowing later than Mangjongjŏl results in a poor harvest.)
- Soaking seeds, sowing seeds, covering seeds, draining water, and weeding methods are
- all the same as in methods for early ripening varieties.
- (Before the fifteenth day of the sixth month, having weeded three times is best.
- Weeding three times within the sixth month is second best.
- Not doing either of these is the worst.)
English Translation, Version 2
- ○ For wet farming of late ripening varieties,
- plow the fields when the [spring] thaw occurs in the first month.
- As for applying manure and bringing in new soil,
- follow the same method prescribed for the early ripening varieties.
- If new soil is brought in this year
- then apply manure or spread weeds the following year, and alternate them.
- If the soil is muddy or crumbly, or the subsoil water is cold,
- then bring in new soil or sod[6] soil.
- If the soil is infertile and barren,
- then spread cattle and horse manure and stems with oak leaves (locally known as kaŭlch’o),
- Night soil and silkworm droppings are also good.
- <but they are difficult to procure in large amounts.>
- From the first ten days of the third month to Mangjongjŏl, Day of Grain in Ear, plow the fields again [and sow the seeds].
- In general, if we plow and sow later than Mangjongjŏl, the grains won’t (be able to) ripen.
- Soaking seeds, sowing seeds, covering seeds, irrigating water, and weeding methods are
- all the same as in methods for early ripening varieties.
- <Before the fifteenth day of the sixth month, having weeded three times is best.
- Weeding three times within the sixth month is second best.
- Not doing even this amount of weeding is the worst.>
Students' Contribution
Student 1: 린지
Student 2: 에벨린
Student 3: 권지은
Student 4: 안카
Student 5: 이창섭
Student 6: 강혜원
○ 晩稻水耕, 正月氷解, 耕之. 入糞入土, 與早稻法同. 【今年入土, 則明年入糞, 或入雜草, 互爲之.】 其地或泥濘, 或虛浮, 或水冷, 則專入新土, 或莎土. 塉薄, 則布牛馬糞及連枝杼 葉 【鄕名加乙草】, 人糞蠶沙亦佳 【但多得爲難.】 三月上旬至芒種節, 又耕之 【大抵節晩耕種者, 不實.】 漬種, 下種, 覆種, 灌水, 耘法, 皆與早稻法同 【六月望前, 三度耘者爲上. 六月內, 三度耘者次之. 不及此者爲下.】
Korean V.1 | Korean V.2 | Korean RDA | Korean NKV |
---|---|---|---|
○ 늦벼[晩稻]를 수경(水耕)할 때는 |
○ 늦벼[晩稻]를 물삶이(水耕)할 때는 |
○ 늦벼의 물갈이 법은 |
○ 늦벼 재배에 있어서. 늦벼는 물사미를 한다. |
晩稻水耕, 正月氷解, 耕之. |
晩稻水耕, 正月氷解, 耕之, 入糞入土, 與早稻法同. |
晩稻水耕. |
- Different Translations for the first four lines
- Korean Translation Ver.1 and 2 seperate the sentences to indicate only the methods for applying manure and new soil are same as the ones for early-ripening rice.
- CF. Line 17 and 18 in the previous section (Cultivating rice)
- When the spring thaw occurs in the first month, plow the fields and apply manure, or another way is to bring in new soil.
- SO, plowing in the first lunar month should also be mentioned as the common cultivating methods between the late-ripening rice and early-ripening rice. (as translated in Korean RDA and Korean NKV).
- 정월에 얼음이 풀리면 갈고 거름이나 객토를 넣는 이치는 올벼와 다를 바가 없다. - "농업 농촌 전통지식기술의 원형보전 및 정보활용 연구" 연구보고서, 농업과학기술원.
- Suggestion: Late-ripening rice should be cultivated in wet fields using the same methods as early-ripening rice - plow the fields and add manures or new soil to the fields when the spring thaw occurs in the first lunar month.
- 莎土 - sod??
- draining vs irrigating
- 芒種節
- What is 'Grain in Ear'?
- 망종: 벼, 보리 같이 수염이 있는 까끄라기 곡식의 종자를 뿌려야 할 적당한 시기라는 뜻.인용 오류:
<ref>
태그를 닫는</ref>
태그가 없습니다
Tutor 1: 전성호
Tutor 2: 김현
Class Comments
Jeeeun
Anca
ChangSup
Lyndsey
Evelyn
Hae-won
Collaborative Translation Result
English Translation, Version 3 (Editor: __________ )
Glossary
Type | Hanja | Hangeul | MR | RR | English |
---|---|---|---|---|---|
Further Readings
References
- ↑ 濘 (진창 녕)
- ↑ 塉 (메마른 땅 척)
- ↑ 사토(莎土) : 모래 흙인 듯하다. 떼: 흙이 붙어 있는 상태로 #뿌리째 떠낸 잔디.사토(莎土) = 사초(莎草) (무덤에 떼를 입혀 잘 다듬는 일). 띠흙
- ↑ 망종절(芒種節) : 양력 6월 6일 경이다. 망(芒)은 벼처럼 까끄라기가 있는 곡물을, 종(種)은 씨앗을 말한다. 까끄라기 있는 곡식을 뿌리기 적당한 계절이란 뜻이다.
- ↑ night soil: human feces used esp. for fertilizing the soil
- ↑ Sod is soil that is mixed with grass and roots.
- ↑ "sod", freedictionary.com.