"Nongsajikseol - Cultivating rice - Wet farming"의 두 판 사이의 차이
classics
15번째 줄: | 15번째 줄: | ||
#○ 晩稻水耕, | #○ 晩稻水耕, | ||
− | 正月氷解, 耕之. | + | #正月氷解, 耕之. |
− | 入糞入土, | + | #入糞入土, |
+ | #與早稻法同 | ||
+ | #今年入土, | ||
+ | #則明年入糞, 或入雜草, 互爲之. | ||
+ | #其地或泥濘<ref>濘 (진창 녕)</ref>, 或虛浮, 或水冷, | ||
+ | #則專入新土, 或莎土. | ||
+ | #塉<ref>塉 (메마른 땅 척)</ref>薄, | ||
+ | #則布牛馬糞及連枝杼 葉 鄕名加乙草, | ||
+ | #人糞蠶沙亦佳 | ||
+ | #但多得爲難. | ||
+ | #三月上旬至芒種節, 又耕之 | ||
+ | #大抵節晩耕種者, 不實. | ||
+ | #漬種, 下種, 覆種, 灌水, 耘法, | ||
+ | #皆與早稻法同 | ||
+ | #六月望前, 三度耘者爲上. | ||
+ | #六月內, 三度耘者次之. | ||
+ | #不及此者爲下. | ||
=='''Previous Translations'''== | =='''Previous Translations'''== | ||
===Korean Translation, Version 1=== | ===Korean Translation, Version 1=== | ||
#○ 늦벼[晩稻]를 수경(水耕)할 때는 | #○ 늦벼[晩稻]를 수경(水耕)할 때는 | ||
− | 정월에 얼음이 녹을 때 간다. | + | #정월에 얼음이 녹을 때 간다. |
− | 거름[糞]을 넣거나 흙을 넣는 것은 | + | #거름[糞]을 넣거나 흙을 넣는 것은 |
+ | #올벼 재배법과 동일하다 | ||
+ | #올해 흙을 넣었다면 | ||
+ | #내년에는 거름을 넣거나 잡초를 넣는 방식으로 교대한다. | ||
+ | #흙이 진흙투성이거나 푸석푸석하거나 찬물 기운[水冷]이 있다면 | ||
+ | #완전히 새 흙이나 사토(莎土)<ref>사토(莎土) : 모래 흙인 듯하다. 떼: 흙이 붙어 있는 상태로 #뿌리째 떠낸 잔디.사토(莎土) = 사초(莎草) (무덤에 떼를 입혀 잘 다듬는 일). 띠흙</ref>를 채#워 넣는다. | ||
+ | #<토질이> 척박하다면 | ||
+ | #소똥.말똥 및 가지에 달린 갈잎[杼葉] <향명(鄕名)으로는 가을초(加乙草)이다> 을 깔아주는데, | ||
+ | #인분(人糞).누에똥잠사(蠶沙)도 좋다 | ||
+ | #<다만 많이 구하는 것이 어렵다.> | ||
+ | #3월 상순에서 망종절(芒種節)<ref>망종절(芒種節) : 양력 6월 6일 경이다. 망(芒)은 벼처럼 까끄라기가 있는 곡물을, 종(種)은 씨앗을 말한다. 까끄라기 있는 곡식을 뿌리기 적당한 계절이란 뜻이다.</ref> 사이에 다시 간다 | ||
+ | #<대체로 망종절보다 늦게 갈고 파종하면 <수확이> 부실하다.> | ||
+ | #종자 담그기, 파종하기, 종자 덮기, 물대기, 김매기 방법은 | ||
+ | #모두 올벼 재배법과 동일하다. | ||
+ | #<6월 보름 이전에 3번 김매는 것이 가장 좋다. | ||
+ | #6월 이내에 3번 김매는 것이 그 다음이다. | ||
+ | #여기에도 미치지 못하는 것은 가장 나쁘다.> | ||
===Korean Translation, Version 2=== | ===Korean Translation, Version 2=== | ||
#○ 늦벼[晩稻]를 물삶이(水耕)할 때는 | #○ 늦벼[晩稻]를 물삶이(水耕)할 때는 | ||
− | 정월에 얼음이 녹을 때 [밭을] 간다. | + | #정월에 얼음이 녹을 때 [밭을] 간다. |
− | 거름[糞]을 넣거나 객토를 넣는 것은 | + | #거름[糞]을 넣거나 객토를 넣는 것은 |
+ | #올벼 재배법과 동일하다. | ||
+ | #금년에 객토를 넣으면 | ||
+ | #내년에는 거름을 넣거나 잡초를 넣는 방식으로 교대한다. | ||
+ | #그 땅이 질땅이거나 헤식은(푸석푸석한) 땅이거나 수온이 낮은 곳이면 | ||
+ | #오직 새 흙이나 사토(莎土)만을 채워 넣는다. | ||
+ | #[토질이] 척박하다면 | ||
+ | #소똥이나 말똥, 그리고 가지에 나란히 달린 갈잎[杼葉] <향명(鄕名)으로는 가을초(加乙草)> 을 #깔아주는데, | ||
+ | #인분(人糞)이나 누에똥(糞蠶)도 또한 좋다. | ||
+ | #<다만 많이 구하는 것이 어렵다.> | ||
+ | #3월 상순에서 망종절(芒種節) 사이에 다시 간다. | ||
+ | #<대체로 망종절보다 늦게 갈고 파종하면 (결실이) 불량하다.> | ||
+ | #종자를 물에 담그기, 종자 뿌리기, 종자를 흙으로 덮기, 물 대기, 김 매기 방법은 | ||
+ | #모두 올벼의 재배법과 동일하다. | ||
+ | #<6월 보름 이전에 3번 김매는 것이 가장 좋다. | ||
+ | #6월 중에 3번 김매는 것이 그 다음이다. | ||
+ | #여기에도 미치지 못하는 것은 가장 나쁘다.> | ||
===Korean Translation, RDA=== | ===Korean Translation, RDA=== | ||
#○ 늦벼의 물갈이 법은 | #○ 늦벼의 물갈이 법은 | ||
− | 정월에 얼음이 풀리면 갈고 | + | #정월에 얼음이 풀리면 갈고 |
− | 거름이나 객토를 넣는 것은 | + | #거름이나 객토를 넣는 것은 |
+ | #올벼에서 하는 법과 같다. | ||
+ | #금년에 객토를 넣으면 | ||
+ | #명년에는 거름이나 잡초를 넣도록 하여 서로 엇갈려 실시한다. | ||
+ | #그 땅이 질땅이거나 헤식은 땅이거나 수온이 낮은 곳이면 | ||
+ | #모름지기 새흙이나 떼흙(莎土)을 넣고 | ||
+ | #메마른 땅이면 | ||
+ | #외양간 거름과 갈나무잎(가을초)을 시용한다. | ||
+ | #인분이나 누에똥도 또한 좋다. | ||
+ | #<그러나 많이 얻기가 어렵다. | ||
+ | #3월 상순부터 망종 때까지 또 갈아야 하는데 | ||
+ | #<대개 절기보다 늦게 파종하면 결실이 불량하다.> | ||
+ | #볍씨담그기, 파종 복토, 물대기, 기음매기하는 방법은 | ||
+ | #모두 올벼에서와 같다. | ||
+ | #<6월 보름 전에 세벌 매는 것은 으뜸이요, | ||
+ | #6월 중에 세벌 매는 것은 버금가며 | ||
+ | #이에 미치지 못하는 것은 좋지 않다.> | ||
===Korean Translation, NKV=== | ===Korean Translation, NKV=== | ||
#○ 늦벼 재배에 있어서. 늦벼는 물사미를 한다. | #○ 늦벼 재배에 있어서. 늦벼는 물사미를 한다. | ||
− | 정월이 되여 얼음이 풀리면 밭을 갈고 | + | #정월이 되여 얼음이 풀리면 밭을 갈고 |
− | 거름을 주며 환토도 한다. | + | #거름을 주며 환토도 한다. |
+ | #그 방식은 올벼의 재배법과 같다. | ||
+ | #<금년에 환토를 넣었다면 | ||
+ | #래년에는 거름을 펴 주거나 잡초를 넣는다. 이처럼 엇 바꾸어 넣을 것이다. | ||
+ | #땅이 질거나 부경(浮輕)하거나 랭한 땅이면 신토나 사토(莎土)만을 넣을 것이요. | ||
+ | #지력이 약한 땅이면 | ||
+ | #우마분 및 련지갈초(連枝杼葉), | ||
+ | #인분, 잠사(蠶沙)를 펴도 좋다. | ||
+ | #<이런 물건은 많이 작만하기 곤난하다.> | ||
+ | #3월 상순부터 망종 어간에 또 다시 간다. | ||
+ | #<대개 철 늦게 심은 것은 여물지 않는다.> | ||
+ | #종자를 물에 담그는 법, 종자 뿌리는 법, 종자를 흙으로 덮는 법, 물 대여 주는 법, 김 매는 법 등은 | ||
+ | #모두 다 올벼의 재배법과 같다. | ||
+ | #<6월 보름 전에 세 번 김을 매는 것이 가장 좋고 | ||
+ | #6월 안으로 세 번 김을 매여 주는 것이 그 다음 가고 | ||
+ | #이상과 같이 하지 못하면 좋지 못하다.> | ||
===English Translation, Version 1=== | ===English Translation, Version 1=== | ||
#○ For wet farming of late ripening varieties, | #○ For wet farming of late ripening varieties, | ||
− | the fields are plowed in the spring thaw of the first month. | + | #the fields are plowed in the spring thaw of the first month. |
− | As for applying manure and applying [new] soil, | + | #As for applying manure and applying [new] soil, |
+ | #follow the same method prescribed for the early ripening varieties. | ||
+ | #If [new] soil was added in the current year, | ||
+ | #then insert manure or weeds the following year, and alternate them. | ||
+ | #If the soil is muddy, crumbly, or cold and wet, | ||
+ | #then bring in new soil or sandy soil. | ||
+ | #If the soil is infertile and barren, | ||
+ | #then spread cattle and horse manure and stems with oak leaves (locally known as kaŭlch’o), | ||
+ | #night soil<ref>night soil: human feces used esp. for fertilizing the soil</ref> and #silkworm droppings are also good. | ||
+ | #(but they are difficult to procure in large amounts). | ||
+ | #From the first ten days of the third month to mangjongjŏl, plow the fields again [and sow the seeds]. | ||
+ | #(In general, plowing and sowing later than Mangjongjŏl results in a poor harvest.) | ||
+ | #Soaking seeds, sowing seeds, covering seeds, draining water, and weeding methods are | ||
+ | #all the same as in methods for early ripening varieties. | ||
+ | #(Before the fifteenth day of the sixth month, having weeded three times is best. | ||
+ | #Weeding three times within the sixth month is second best. | ||
+ | #Not doing either of these is the worst.) | ||
===English Translation, Version 2=== | ===English Translation, Version 2=== | ||
#○ For wet farming of late ripening varieties, | #○ For wet farming of late ripening varieties, | ||
− | plow the fields when the [spring] thaw occurs in the first month. | + | #plow the fields when the [spring] thaw occurs in the first month. |
− | As for applying manure and bringing in new soil, | + | #As for applying manure and bringing in new soil, |
+ | #follow the same method prescribed for the early ripening varieties. | ||
+ | #If new soil is brought in this year | ||
+ | #then apply manure or spread weeds the following year, and alternate them. | ||
+ | #If the soil is muddy or crumbly, or the subsoil water is cold, | ||
+ | #then bring in new soil or sod<ref>Sod is soil that is mixed with grass and roots.</ref> soil. | ||
+ | #If the soil is infertile and barren, | ||
+ | #then spread cattle and horse manure and stems with oak leaves (locally known as kaŭlch’o), | ||
+ | #Night soil and silkworm droppings are also good. | ||
+ | #<but they are difficult to procure in large amounts.> | ||
+ | #From the first ten days of the third month to Mangjongjŏl, Day of Grain in Ear, plow the #fields again [and sow the seeds]. | ||
+ | #In general, if we plow and sow later than Mangjongjŏl, the grains won’t (be able to) ripen. | ||
+ | #Soaking seeds, sowing seeds, covering seeds, irrigating water, and weeding methods are | ||
+ | #all the same as in methods for early ripening varieties. | ||
+ | #<Before the fifteenth day of the sixth month, having weeded three times is best. | ||
+ | #Weeding three times within the sixth month is second best. | ||
+ | #Not doing even this amount of weeding is the worst.> | ||
=='''Students' Contribution'''== | =='''Students' Contribution'''== |
2018년 4월 12일 (목) 16:13 판
Original Script
09 |
- ○ 晩稻水耕,
- 正月氷解, 耕之.
- 入糞入土,
- 與早稻法同
- 今年入土,
- 則明年入糞, 或入雜草, 互爲之.
- 其地或泥濘[1], 或虛浮, 或水冷,
- 則專入新土, 或莎土.
- 塉[2]薄,
- 則布牛馬糞及連枝杼 葉 鄕名加乙草,
- 人糞蠶沙亦佳
- 但多得爲難.
- 三月上旬至芒種節, 又耕之
- 大抵節晩耕種者, 不實.
- 漬種, 下種, 覆種, 灌水, 耘法,
- 皆與早稻法同
- 六月望前, 三度耘者爲上.
- 六月內, 三度耘者次之.
- 不及此者爲下.
Previous Translations
Korean Translation, Version 1
- ○ 늦벼[晩稻]를 수경(水耕)할 때는
- 정월에 얼음이 녹을 때 간다.
- 거름[糞]을 넣거나 흙을 넣는 것은
- 올벼 재배법과 동일하다
- 올해 흙을 넣었다면
- 내년에는 거름을 넣거나 잡초를 넣는 방식으로 교대한다.
- 흙이 진흙투성이거나 푸석푸석하거나 찬물 기운[水冷]이 있다면
- 완전히 새 흙이나 사토(莎土)[3]를 채#워 넣는다.
- <토질이> 척박하다면
- 소똥.말똥 및 가지에 달린 갈잎[杼葉] <향명(鄕名)으로는 가을초(加乙草)이다> 을 깔아주는데,
- 인분(人糞).누에똥잠사(蠶沙)도 좋다
- <다만 많이 구하는 것이 어렵다.>
- 3월 상순에서 망종절(芒種節)[4] 사이에 다시 간다
- <대체로 망종절보다 늦게 갈고 파종하면 <수확이> 부실하다.>
- 종자 담그기, 파종하기, 종자 덮기, 물대기, 김매기 방법은
- 모두 올벼 재배법과 동일하다.
- <6월 보름 이전에 3번 김매는 것이 가장 좋다.
- 6월 이내에 3번 김매는 것이 그 다음이다.
- 여기에도 미치지 못하는 것은 가장 나쁘다.>
Korean Translation, Version 2
- ○ 늦벼[晩稻]를 물삶이(水耕)할 때는
- 정월에 얼음이 녹을 때 [밭을] 간다.
- 거름[糞]을 넣거나 객토를 넣는 것은
- 올벼 재배법과 동일하다.
- 금년에 객토를 넣으면
- 내년에는 거름을 넣거나 잡초를 넣는 방식으로 교대한다.
- 그 땅이 질땅이거나 헤식은(푸석푸석한) 땅이거나 수온이 낮은 곳이면
- 오직 새 흙이나 사토(莎土)만을 채워 넣는다.
- [토질이] 척박하다면
- 소똥이나 말똥, 그리고 가지에 나란히 달린 갈잎[杼葉] <향명(鄕名)으로는 가을초(加乙草)> 을 #깔아주는데,
- 인분(人糞)이나 누에똥(糞蠶)도 또한 좋다.
- <다만 많이 구하는 것이 어렵다.>
- 3월 상순에서 망종절(芒種節) 사이에 다시 간다.
- <대체로 망종절보다 늦게 갈고 파종하면 (결실이) 불량하다.>
- 종자를 물에 담그기, 종자 뿌리기, 종자를 흙으로 덮기, 물 대기, 김 매기 방법은
- 모두 올벼의 재배법과 동일하다.
- <6월 보름 이전에 3번 김매는 것이 가장 좋다.
- 6월 중에 3번 김매는 것이 그 다음이다.
- 여기에도 미치지 못하는 것은 가장 나쁘다.>
Korean Translation, RDA
- ○ 늦벼의 물갈이 법은
- 정월에 얼음이 풀리면 갈고
- 거름이나 객토를 넣는 것은
- 올벼에서 하는 법과 같다.
- 금년에 객토를 넣으면
- 명년에는 거름이나 잡초를 넣도록 하여 서로 엇갈려 실시한다.
- 그 땅이 질땅이거나 헤식은 땅이거나 수온이 낮은 곳이면
- 모름지기 새흙이나 떼흙(莎土)을 넣고
- 메마른 땅이면
- 외양간 거름과 갈나무잎(가을초)을 시용한다.
- 인분이나 누에똥도 또한 좋다.
- <그러나 많이 얻기가 어렵다.
- 3월 상순부터 망종 때까지 또 갈아야 하는데
- <대개 절기보다 늦게 파종하면 결실이 불량하다.>
- 볍씨담그기, 파종 복토, 물대기, 기음매기하는 방법은
- 모두 올벼에서와 같다.
- <6월 보름 전에 세벌 매는 것은 으뜸이요,
- 6월 중에 세벌 매는 것은 버금가며
- 이에 미치지 못하는 것은 좋지 않다.>
Korean Translation, NKV
- ○ 늦벼 재배에 있어서. 늦벼는 물사미를 한다.
- 정월이 되여 얼음이 풀리면 밭을 갈고
- 거름을 주며 환토도 한다.
- 그 방식은 올벼의 재배법과 같다.
- <금년에 환토를 넣었다면
- 래년에는 거름을 펴 주거나 잡초를 넣는다. 이처럼 엇 바꾸어 넣을 것이다.
- 땅이 질거나 부경(浮輕)하거나 랭한 땅이면 신토나 사토(莎土)만을 넣을 것이요.
- 지력이 약한 땅이면
- 우마분 및 련지갈초(連枝杼葉),
- 인분, 잠사(蠶沙)를 펴도 좋다.
- <이런 물건은 많이 작만하기 곤난하다.>
- 3월 상순부터 망종 어간에 또 다시 간다.
- <대개 철 늦게 심은 것은 여물지 않는다.>
- 종자를 물에 담그는 법, 종자 뿌리는 법, 종자를 흙으로 덮는 법, 물 대여 주는 법, 김 매는 법 등은
- 모두 다 올벼의 재배법과 같다.
- <6월 보름 전에 세 번 김을 매는 것이 가장 좋고
- 6월 안으로 세 번 김을 매여 주는 것이 그 다음 가고
- 이상과 같이 하지 못하면 좋지 못하다.>
English Translation, Version 1
- ○ For wet farming of late ripening varieties,
- the fields are plowed in the spring thaw of the first month.
- As for applying manure and applying [new] soil,
- follow the same method prescribed for the early ripening varieties.
- If [new] soil was added in the current year,
- then insert manure or weeds the following year, and alternate them.
- If the soil is muddy, crumbly, or cold and wet,
- then bring in new soil or sandy soil.
- If the soil is infertile and barren,
- then spread cattle and horse manure and stems with oak leaves (locally known as kaŭlch’o),
- night soil[5] and #silkworm droppings are also good.
- (but they are difficult to procure in large amounts).
- From the first ten days of the third month to mangjongjŏl, plow the fields again [and sow the seeds].
- (In general, plowing and sowing later than Mangjongjŏl results in a poor harvest.)
- Soaking seeds, sowing seeds, covering seeds, draining water, and weeding methods are
- all the same as in methods for early ripening varieties.
- (Before the fifteenth day of the sixth month, having weeded three times is best.
- Weeding three times within the sixth month is second best.
- Not doing either of these is the worst.)
English Translation, Version 2
- ○ For wet farming of late ripening varieties,
- plow the fields when the [spring] thaw occurs in the first month.
- As for applying manure and bringing in new soil,
- follow the same method prescribed for the early ripening varieties.
- If new soil is brought in this year
- then apply manure or spread weeds the following year, and alternate them.
- If the soil is muddy or crumbly, or the subsoil water is cold,
- then bring in new soil or sod[6] soil.
- If the soil is infertile and barren,
- then spread cattle and horse manure and stems with oak leaves (locally known as kaŭlch’o),
- Night soil and silkworm droppings are also good.
- <but they are difficult to procure in large amounts.>
- From the first ten days of the third month to Mangjongjŏl, Day of Grain in Ear, plow the #fields again [and sow the seeds].
- In general, if we plow and sow later than Mangjongjŏl, the grains won’t (be able to) ripen.
- Soaking seeds, sowing seeds, covering seeds, irrigating water, and weeding methods are
- all the same as in methods for early ripening varieties.
- <Before the fifteenth day of the sixth month, having weeded three times is best.
- Weeding three times within the sixth month is second best.
- Not doing even this amount of weeding is the worst.>
Students' Contribution
Student 1: 린지
Student 2: 에벨린
Student 3: 권지은
Student 4: 안카
Student 5: 이창섭
Student 6: 강혜원
Tutor 1: 전성호
Tutor 2: 김현
Class Comments
Jeeeun
Anca
ChangSup
Lyndsey
Evelyn
Hae-won
Collaborative Translation Result
English Translation, Version 3 (Editor: __________ )
Glossary
Type | Hanja | Hangeul | MR | RR | English |
---|---|---|---|---|---|
Further Readings
References
- ↑ 濘 (진창 녕)
- ↑ 塉 (메마른 땅 척)
- ↑ 사토(莎土) : 모래 흙인 듯하다. 떼: 흙이 붙어 있는 상태로 #뿌리째 떠낸 잔디.사토(莎土) = 사초(莎草) (무덤에 떼를 입혀 잘 다듬는 일). 띠흙
- ↑ 망종절(芒種節) : 양력 6월 6일 경이다. 망(芒)은 벼처럼 까끄라기가 있는 곡물을, 종(種)은 씨앗을 말한다. 까끄라기 있는 곡식을 뿌리기 적당한 계절이란 뜻이다.
- ↑ night soil: human feces used esp. for fertilizing the soil
- ↑ Sod is soil that is mixed with grass and roots.