"대문"의 두 판 사이의 차이

classics
이동: 둘러보기, 검색
(고전번역학 강의)
9번째 줄: 9번째 줄:
  
 
* [[디지털 시대의 고전 번역 I]] Translation of Classics in the Digital Environment I
 
* [[디지털 시대의 고전 번역 I]] Translation of Classics in the Digital Environment I
 +
* [[동아시아고전번역세미나]] Translation Seminar of East Asain Classics
 +
* [[고문서영문번역연습]] English Translation Practice of Old Documents
 +
* [[고전번역의제문제 I]] Issues in Classic TranslationⅠ
 +
* [[번역용례사전편찬연구]] Compilation of Parallel Lexicon for the Translation of Korean Studies Text
 +
  
 
----
 
----

2018년 3월 7일 (수) 09:59 판

Korean Classics and Global Communication
고전번역학 Wiki

고전번역학 강의

2018년 1학기



고전번역/공공번역 연구 프로젝트

조선왕조실록 영문 번역 연구

문화유산 안내판 영문 해설문 편찬

2017 Jangseogak Hanmun Workshop

2016 Jangseogak Hanmun Workshop

History and Culture of Korea in 100 Topics


Reference Materials

Reference Books on Classical Chinese Grammar

Documents on Digital Environments