"대문"의 두 판 사이의 차이
classics
잔글 |
|||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
<h1><i><b>Korean Classics and Global Communication</b></i></h1> | <h1><i><b>Korean Classics and Global Communication</b></i></h1> | ||
− | == 고전번역학 강의 == | + | =='''고전번역학 강의'''== |
=== 2018년 1학기=== | === 2018년 1학기=== | ||
7번째 줄: | 7번째 줄: | ||
====[[디지털 시대의 고전 번역 I]] Translation of Classics in the Digital Environment I==== | ====[[디지털 시대의 고전 번역 I]] Translation of Classics in the Digital Environment I==== | ||
+ | ---- | ||
− | == 고전번역 프로젝트 == | + | =='''고전번역/공공번역 연구 프로젝트'''== |
+ | |||
+ | * '''조선왕조실록 영문 번역 연구''' | ||
+ | |||
+ | * [http://dh.aks.ac.kr/~heritage/wiki/index.php/%EB%8C%80%EB%AC%B8 '''문화유산 안내판 영문 해설문 편찬'''] | ||
+ | |||
+ | * [http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/2017_Summer_Hanmun_Workshop_(Advanced) '''2017 Jangseogak Hanmun Wrokshop'''] | ||
+ | |||
+ | * [http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php/(2016SHWJA)_%EC%97%AC%EB%A6%84_%ED%95%9C%EB%AC%B8_%EC%9B%8C%ED%81%AC%EC%83%B5_Summer_Hanmun_Workshop ''''2016 Jangseogak Hanmun Wrokshop'''] | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | =='''Reference Materials'''== | ||
+ | |||
+ | ===Reference Books on Classical Chinese Grammar=== | ||
+ | |||
+ | * [https://literarych.wordpress.com/category/unit-1/ A New Practical Primer of Literary Chinese by Paul Rouzer] | ||
+ | |||
+ | * [http://pds11.egloos.com/pds/200901/16/93/Classical_Chinese_Grammar.pdf Outline of Classical Chinese Grammar by Edwin G. Pulleyblank] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Reference on Digital Environments=== | ||
+ | |||
+ | * [http://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%9D%B8%EB%AC%B8%EC%A0%95%EB%B3%B4%ED%95%99_%ED%8A%9C%ED%86%A0%EB%A6%AC%EC%96%BC 인문정보학 튜토리얼] | ||
+ | |||
+ | ---- |
2018년 3월 7일 (수) 05:42 판
목차
Korean Classics and Global Communication
고전번역학 강의
2018년 1학기
디지털 시대의 고전 번역 I Translation of Classics in the Digital Environment I
고전번역/공공번역 연구 프로젝트
- 조선왕조실록 영문 번역 연구
Reference Materials
Reference Books on Classical Chinese Grammar