"디지털 시대의 고전 번역 I"의 두 판 사이의 차이

classics
이동: 둘러보기, 검색
(Class Materials for 農事直說)
(Nongsa Jikseol 2018 Final Version)
 
(사용자 7명의 중간 판 45개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
 +
=='''''Nongsa Jikseol'' 2018 Final Version'''==
 +
{{NJ2018 TOC}}
 +
===Contributors===
 +
<gallery mode=packed heights=180px>
 +
파일:Evelyn.jpg|Evelyn Ruiz
 +
파일:20180319_125758894.jpg|Ciceo Anca Valentina
 +
파일:Jeeeun.jpg|Kwon Jee-eun
 +
파일:Hw pic.jpg|Kang Hae-won
 +
파일:Lyndsey.jpg|Lyndsey Twining
 +
파일:프로필사진(이창섭).JPG|[[사용자:LeeChangSub|이창섭]]
 +
</gallery>
 +
 +
===Class Materials===
 +
{{clickable button|[[농사직설_Photo_Copy|Text Image]]}}
 +
{{clickable button|[[농사직설_Text|Text with Punctuation]]}}
 +
{{clickable button|[[NJ2018 Drafts|Previous Class Drafts]]}}
 +
 
==강의 개요==
 
==강의 개요==
 
The purpose of this class is to learn the method and process of academic translation in digital environments. <br/>
 
The purpose of this class is to learn the method and process of academic translation in digital environments. <br/>
54번째 줄: 71번째 줄:
 
* [[트와이닝 린지|트와이닝 린지(인문정보학)]]
 
* [[트와이닝 린지|트와이닝 린지(인문정보학)]]
  
==Class Materials for 農事直說==  
+
==Translation Resources==
 +
 
 +
===Hanja, Hangeul, Romanization Tools===
 +
*[http://roman.cs.pusan.ac.kr/ 한국어/로마자 변환기]
 +
*[https://www.yellowbridge.com/ Yellow Bridge Chinese-English Dictionary]
 +
*[http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/ Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage (Online Version)]
 +
*[http://www.hipenpal.com/tool/chinese_simplified_and_traditional_characters_japanese_kanji_to_hangul_converter_in_korean.php 한자 > 한글 변환기]
 +
*[http://dhlab.aks.ac.kr/~neccrow/wiki/index.php/%ED%95%9C%EC%96%B4%EB%8C%80%EC%82%AC%EC%A0%84_%EC%9B%B9%EC%82%AC%EC%9D%B4%ED%8A%B8_%EC%82%AC%EC%9A%A9%EB%B2%95#.EC.9D.B4_.EC.9B.B9.EC.82.AC.EC.9D.B4.ED.8A.B8_.EC.A3.BC.EC.86.8C 한어대사전 웹사이트 사용법]
  
# [[Introduction 序文]] (3/21 Team A)
+
===Glossary / Thesaurus / Dictionary===
# [[Preparing the seed grain 備穀種]] (3/28 Team B)
+
*[https://www.mdbg.net/chinese/dictionary MDBG Chinese-English Dictionary]
# [[Plowing the soil 耕地]] (4/4 Team C)
+
*[http://glossary.aks.ac.kr 한국학 영문 용어·용례 사전]
# [[Planting hemp 種麻]] (4/11 Team A)
+
*[http://thesaurus.history.go.kr/eng/index.html Korean History Thesaurus]
# Cultivating Rice (Supplement: Dry field rice)
+
*[http://dictionary.seoul.go.kr/spelling/dictionary 서울시 외국어 표기사전]
## [[Wet farming 種稻 水耕]] (4/18 Team B)
+
*[http://kto.visitkorea.or.kr/kor/translation/list.kto 관광용어 외국어 용례사전]
## [[Dry farming 乾耕]] (4/25 Team C)
+
*[http://encysillok.aks.ac.kr/ 조선왕조실록사전]
## [[Transplanting 苗種]] (5/2 Team A)
+
*[http://encykorea.aks.ac.kr/ 한국민족문화대백과사전]
## [[Firing and Water Dressing Method 火耨法]] (5/9 Team B)
+
*[http://www.koreantk.com/ktkp2014/agriculture/list-by-index.page Agricultural Encyclopedia (한국전통지식포탈 농업기술사전)]
## [[The method to plant mountain's rice 種山稻法]] (5/16 Team C)
+
*[http://www.nongsaro.go.kr/portal/ps/psq/psqb/farmTermDicLst.ps?menuId=PS00064 Digital Agriculture Dictionary (디지털 농업용어사전)]
# [[Cultivating non-glutinous millet 種黍粟 附占勿谷粟․靑粱粟․薥黍]] (5/23 Team A)
 
# [[Growing glutinous millet 種稷 附姜稷]] (5/30 Team B)
 
# [[Growing beans, red beans, and mung beans. 種大豆․小豆․菉豆]] (6/5 Evening  Team C)
 
# [[Cultivating barley and wheat]] (6/5 Evening 種大小麥 附春麰 Team A)
 
# [[Growing sesame]] (6/5 種胡麻 鄕名眞荏子 Evening Team B)
 
# [[Growing buckwheat]] (6/5 Evening 種蕎麥 鄕名木麥 Team B)
 
  
Appendix
+
*[http://people.aks.ac.kr/index.aks 한국역대인물 종합정보서비스]
# The Glossary
+
*[http://sillok.history.go.kr/ 조선왕조실록]
# Farming Tools in Nongsachiksŏl and Examples in Other Sources===
+
*[http://www.grandculture.net/ 향토문화전자대전]
# GAVK Geographical Appendix of the Veritable Records of King Sejong Household, Population, Arable Land, Wet Field, Dry Field, Ratio===
+
*[http://dh.aks.ac.kr/Encyves/wiki/index.php/%EB%8C%80%EB%AC%B8 Encyves Wiki]
 +
*[http://www.koreanhistory.or.kr/ 한국역사정보통합시스템]
 +
*[http://www.theplantlist.org/ A working list of all known plant species]<br/>
 +
*[http://lib.rda.go.kr/main.do Agricultural Science Library (농업과학도서관)]
 +
*[http://www.gene.affrc.go.jp/index_en.php Gene Bank Project-Database]
 +
*[http://encyclopaedia.com/ebooks/37/46.pdf King, F.H. Farmers of Forty Centuries of Permanent Agriculture in China, Korea and Japan (Emmaus, Pennsylvania: Organic Gardening Press,1911). 22, 23.]
 +
*[http://db.cyberseodang.or.kr/front/main/main.do 동양고전종합DB]
 +
*[https://ctext.org/ Chinese Text Project]
 +
*[https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2859922/ Mauseth, James D.2009 Botany: An Introduction to Plant Biology]
 +
*Needham, Joseph, Science and Civilisation in China: volume 6, Biology and Biological Technology, Part 2, Agriculture, Cambridge, Cambridge University Press, 1984.
 +
*Needham, Joseph, Science and Civilisation in China: volume 6, Biology and Biological Technology, Part 5, Fermentations and Food Science, Cambridge, Cambridge University Press, 2000.
 +
*Zadoks, Jan C., Crop Protection in Medieval Agriculture, Leiden, Sidestone Press, 2013.

2021년 3월 11일 (목) 17:12 기준 최신판

Nongsa Jikseol 2018 Final Version

Nongsa jikseol
Table of Contents
  1. Preface
  2. Preparing the Seed Grain
  3. Plowing the Soil
  4. Cultivating Hemp
  5. Cultivating Rice
  6. Cultivating Proso and Foxtail Millet
  7. Cultivating Barnyard Grass
  8. Cultivating Soybeans, Red Beans, and Mung Beans
  9. Cultivating Barley and Wheat
  10. Cultivating Sesame
  11. Cultivating Buckwheat

Contributors

Class Materials

Text Image Text with Punctuation Previous Class Drafts

강의 개요

The purpose of this class is to learn the method and process of academic translation in digital environments.
Students in this class will read Korean Classics on Agriculture and translate them into English, using Wiki software as a collaborative translation tool.

No. Date Topics Reference
1 2018-03-07 The Educational Purpose of this Class. Introduction to Digital Humanities. 디지털 인문학이란?
What is Digital Humaniteis?
What is Collaborative Translation?
2 2018-03-14 A New Paradigm of Academic Translations: Communicatin and Collaboration in Digital Environments Global Korean Studies and Digital Humanities
3 2018-03-21 Wiki Software as a Collaborative Translation Tool: Understandig Wiki Software What is Wiki Software?
위키 콘텐츠 제작 방법

MediaWiki Syntax Guide

4 2018-03-28 Design of Collaborative Translation Scheme: Design of Wiki Based Translation Process 온톨로지의 이해
위키 콘텐츠의 체계 구상
5 2018-04-04 Understanding Wiki Syntax / Compilation of Wiki Documents 위키 문서 제작 방법
6 2018-04-11 Planning of a Wiki Based Translation Project
7 2018-04-18 Field Work
8 2018-04-25 Text Reading and Translation: Preparing the seed grain. Plowing the soil.
9 2018-05-02 Text Reading and Translation: Cultivating Rice. Cultivating non-glutinous millet. Growing glutinous millet
10 2018-05-09 Text Reading and Translation: Growing beans, red beans, and mung beans
11 2018-05-16 Text Reading and Translation: Growing barley and wheat
12 2018-05-23 Text Reading and Translation: Growing sesame and buckwheat
13 2018-05-30 Text Reading and Translation: Farming Tools in Nongsajikseol
14 2018-06-06 Implementation of the Translation Result Database and Online Service
15 2018-06-13 Presentation of the Translation Results (on Wiki Based Online Systems)

참여자

담당 교수

수강생

Translation Resources

Hanja, Hangeul, Romanization Tools

Glossary / Thesaurus / Dictionary