"NJ2018 Cultivating Rice"의 두 판 사이의 차이
(→English Translation) |
(→Original Script) |
||
5번째 줄: | 5번째 줄: | ||
! style="width:80%" | Text with Punctuation || style="width:20%" | Text Image | ! style="width:80%" | Text with Punctuation || style="width:20%" | Text Image | ||
|- | |- | ||
− | |○稻種有早有晩。 耕種法有水耕【鄕名: 水沙彌】有乾耕【鄕名: 乾沙彌】, 又有揷種【鄕名: 苗種】。 除草之法, 則大抵皆同。 | + | |種稻{{원주|附 旱稻}} |
+ | |||
+ | ○稻種有早有晩。 耕種法有水耕【鄕名: 水沙彌】有乾耕【鄕名: 乾沙彌】, 又有揷種【鄕名: 苗種】。 除草之法, 則大抵皆同。 | ||
○早稻: | ○早稻: |
2018년 6월 6일 (수) 16:30 판
Nongsa jikseol | |
---|---|
Table of Contents | |
목차
Original Script
Text with Punctuation | Text Image | |||
---|---|---|---|---|
種稻附 旱稻
○早稻: 秋收後, 擇連水源肥膏水田,【凡水田, 上可以引水, 下可以決去。 旱則灌之, 雨則洩之者, 爲上。 洿下渟水處, 次之, 然久雨泥渾, 則苗腐。 高處須雨而耕者, 斯爲下矣。】 耕之。 冬月入糞。【正月氷解, 耕之入糞。或入新土亦得。】 二月上旬又耕之。 以木斫【鄕名: 所訖羅】縱橫摩平, 復以鐵齒擺【鄕名: 手愁音】打破土塊令熟。 先以稻種漬水, 經三日漉出, 納蒿篅中【鄕名: 空石】, 置溫處。 頻頻開視, 勿致鬱浥。 芽長二分, 均撒水田中, 以板撈【鄕名: 翻地】或把撈【鄕名: 推介】覆種。 灌水驅鳥。【以苗生爲限】 苗生二葉, 則去水, 以手耘。【苗弱, 不可用鋤。 然水渴土强, 則當用鋤。】 去苗間細草, 訖又灌水。【每去水而耘, 耘訖灌之。 苗弱時宜淺, 苗强時宜深。】 如川水連通, 雖旱不渴處, 則每耘訖決去水, 曝根二日, 後還灌水。【耐風與旱】 苗長半尺許, 又耘以鋤。【苗强, 可以用鋤。】 耘時, 以手挼軟苗間土面。 耘至三四度,【禾穀成長, 唯賴鋤功。 且旱稻性速, 不可小緩。】 將熟去水。【有水, 則熟遲。】 早稻善零, 隨熟隨刈。 |
|
Korean Translation
벼 심고 키우기 한도를 덧붙임
벼의 품종으로는 일찍 파종하는 올벼가 있고 늦게 파종하는 늦벼가 있다. 재배법으로는 수경법향명 수사미 이 있고, 건경법향명 건사미 이 있고, 또한 삽종법향명 묘종 이 있다.제초하는 방법은 대개 동일하다.
○ 올벼는 [재배하려면] 가을에 수확한 후에, 수원과 이어져 있는 비옥한 논무릇 논은 위쪽에서는 물을 끌어올 수 있어야 하고, 아래쪽에서는 물을 빼낼 수 있어야 한다. 가물면 물을 대고, 비가 오면 물을 빼내는 논이 가장 좋다. 웅덩이에 물이 고이는 논이 그 다음이다. 그런데 오랜 비에 [논이] 진흙뻘이 되면 모가 썩는다. 높은 곳에 위치하면서 비만 기다려 농사짓는 논, 이것은 가장 나쁘다. 을 골라서 간다. 겨울철에 거름을 투입하고정월에 얼음이 녹을 때 갈이를 하고 거름을 투입하거나 혹은 새로운 흙을 투입하는 것도 나쁘지는 않다. 2월 상순에 다시 한 번 더 갈이를 한다. 목작향명 소흘라 로 [논을] 종횡으로 갈아 평평하게 만든 후, 다시 철치파향명 수수음 로 흙덩이를 깨뜨려 부드럽게 만든다. 파종에 앞서 볍씨를 물에 담가 3일이 지난 후에 건져 내어 짚으로 엮은 섬향명 빈섬 에 담아 따뜻한 곳에 보관하여 둔다. 자주 자주 열어 보아 [벼 종자가] 눅눅해지지 않도록 한다. 싹의 길이가 2푼(약 0.4cm) 쯤 자라면 논에다가 골고루 뿌리고 판로향명 번지 혹은 파로로향명 밀개 씨를 덮어주고 난 뒤에 물을 공급하고 [묘가 자랄 동안에 한해서] 새들이 접근하지 못하도록 한다. 모에서 잎이 두 개가 나오면 물을 뺀다. 손으로 김을 매면서모가 어리고 약하기 때문에 철로 된 호미를 사용할 수 없지만 물이 말라 흙이 굳어진 상태에서는 마땅히 호미를 써야 한다. 모와 모 사이의 가느다란 잡초를 뽑고 다시 물을 투입한다. 매번 물을 빼고 김을 매고 다시 물을 공급하는데 묘가 약할 때에는 물을 얕게, 강할 때에는 깊게 공급한다. 개천과 같이 물을 연속적으로 공급할 수 있어서 가뭄이 들어도 물이 마르지 않는 곳은 김을 맨 후에 물을 빼고 뿌리까지 햇볕을 쬘 수 있도록 하고 2일 후에 다시 물을 관개한다. 바람과 가뭄에 강하게 견디어 낼 수 있도록 하기 위함이다. 모의 길이가 반 자쯤 될 정도로 자라면 또 김을 매는데 호미를 가지고 한다.모가 이미 강해져서 호미를 사용해도 되기 때문이다. 김을 맬 때는 모 사이의 흙을 손으로 만져서 부드럽게 만들고, 김매기는 3~4번 하며 [벼의 성장은] 오직 김매기에 달려 있다. 게다가 올벼의 성질은 빨리 자라므로 [김매기를] 조금이라도 늦춰서는 안 된다. [벼가] 익을 무렵이 되면 물을 뺀다.물이 있으면 [벼가] 익는 게 지체된다. 벼는 잘 떨어지므로 익는 즉시 벤다.
English Translation
Cultivating Rice Including Upland Rice
There are early-sowing varieties and late-sowing varieties. As for cultivation and sowing methods, there are wet farming Its common name is musalmi, dry farming Its common name is mareunsami, and transplanting seedlings Its common name is myojong. The weeding method is generally the same for all varieties.
For the early-sowing variety, after the autumn harvest, choose the most fertile wet fields with an accessible source of water In general, terraced paddy fields should be irrigated from above and drained below. The best (fields) are those that can be irrigated during droughts and drained during the rain. The second (best) are those where still water collects on the low ground. However, long rains may make the water sludgy and turbid, causing the seedlings to rot. The worst are those on high ground where farming is only possible when it rains. and plow them.
In the winter months, apply manure (onto the fields). When the (spring) thaw occurs in the first (lunar) month, plow the fields and apply manure, or alternatively, bring in new soil. Then, plow again in the first week[EN 1] of the second month. With a mokchak Its common name is soheulla, harrow the soil lengthwise and breadthwise. Then again, with a cheolchipa commonly called susueum, break up the clods of soil to make it ready (for planting).
Before sowing the seeds, soak them in water. After three days, take them out to drain, put them inside a hocheon Its common name is binseom or gongseom, and store in a warm place. Frequently open (the hocheon)] and check (the seeds), making sure they do not become damp and smelly.
When the sprouts become two bun [EN 2] long, place them evenly in the paddies and cover the them (with soil) using a pallo Its common name is beonji or a paro Its common name is chugae or milgae. Then, irrigate the fields and keep the birds out (until the seedlings grow).
When the seedlings sprout two leaves, drain the water (from the paddy). After completely removing by hand (the tiny weeds) The seedlings are fragile so a homi cannot be used. However, if the water evaporates and the soil firms up, a homi should be used. between the seedlings, irrigate again. Drain the water each time before weeding. Once weeding is complete, irrigate it. While the seedlings are still young and fragile, irrigate lightly, and when the seedlings are mature and strong, irrigate heavily. If the field has a constant source of water such as a stream, so that it does not dry out even in drought, then every time weeding is completed, drain the water, and expose the base (of the plant) to the sunlight. After two days, restart irrigation so (the plants) withstand wind and drought.
When the seedlings grow to about half a cheok[EN 3], weed again with a homi The seedlings are firmly rooted, so using a homi is allowed. When weeding, use your hands to gently rub the soil surface between the seedlings. Weed up to three or four times. The growth of the plants depends solely on weeding. Moreover, the early-sowing variety grows quickly by nature, so the slightest delay in weeding is not allowed. When the plant is about to ripen, drain the water. If the water remains, it delays the ripening.
The grain of early-sowing varieties is prone to drop (from the ear), so harvest it as soon as it is ripe.
- ↑ A lunar month has three weeks of 10 days each.
- ↑ Two bun is approx. 0.4 cm
- ↑ Half a cheok is approx. 10 cm
Glossary
Footnote