"(Translation) 2019 東明聖王"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
{{Primary Source Document3 | {{Primary Source Document3 | ||
|Image = 동명성왕.jpg | |Image = 동명성왕.jpg | ||
− | |English = | + | |English = Tongmyŏng, the Sagacious King |
|Chinese = 東明聖王 | |Chinese = 東明聖王 | ||
− | |Korean = 동명성왕 | + | |Korean = 동명성왕(''Dongmyeongseongwang'') |
|Genre = | |Genre = | ||
|Type = | |Type = |
2019년 6월 28일 (금) 15:57 판
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | Tongmyŏng, the Sagacious King | |
Chinese | 東明聖王 | |
Korean(RR) | 동명성왕(Dongmyeongseongwang) | |
Text Details | ||
Genre | ||
Type | ||
Author(s) | 金富軾(Kim Busik) | |
Year | 1145 | |
Source | 三國史記(Samguk sagi) | |
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Intermediate Training Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2019 |
Original Script
始祖東明聖王, 姓髙氏, 諱朱蒙 [一云鄒牟, 一云衆解.]. 先是, 扶餘王解夫婁, 老無子, 祭山川求嗣. 其所御馬至鯤淵, 見大石, 相對流淚. 王怪之, 使人轉其石, 有小兒, 金色蛙形 [蛙一作蝸.]. 王喜曰, “此乃天賚我令胤乎.” 乃収而養之, 名曰金蛙. 及其長, 立爲太子... 《三國史記.髙句麗本紀》
Translation
Student Translation : Write your name
abcd
- Discussion Questions:
abcd