呈內省諸郞 幷敍 戊午年
red
고전번역원 자료
원문과 번역문
「呈內省諸郞 幷敍 戊午年」 | 「내성(內省)의 제랑(諸郞)에게 올림 -아울러 서(序)함. (무오년)」 |
某天地間一微喘也。偶落女媧縆土之戱。不奈愚貧。悞師匡鼎鑿壁之懃。頗窮書史。自登一第。已換九霜。陸沈之恨劇焉。途窮之哭痛矣。朝庭豈不好善。臺閣豈無知音。然性本散踈。加之迂闊。徒自守轉胞之懶。未嘗趨炙手之炎。蝸角纔生。見人卽縮。蟬膓自潔。與物無營。緘口如瘖。掩顔自拙。然則雖窮且苦焉。孰唁之而孰憐之耶。近者。伏聞內省諸郞學士閤下。視草之暇。言及人物。不以爲僕淺薄無取。雌黃潤澤。將欲薦進於國家。僕竊自以爲古人所謂至公之道。廢之已久。不意復行於今日矣。僕旣踈懶迂闊。不敢以長喙頑脣自鳴自叫。而學士諸郞。特置於齒牙之間。至以薦達爲心。況萬萬賢於僕者哉。口嘗笑而不闔。舌嘗詫而不停。躍躍然若已得美官豐祿矣。雖諸郞至公之心。平似無蠅之秤。而鯫生私喜之淚。滴若泣鮫之盤。義不可辜負。禮不可不謝。是用執將斷之索。汲出餘波。連已絶之絃。彈生乾韻。謹隨韻著成記德五言今體詩各一首。連簡繕寫。奉贄于左右。旣有以謝之。復竊望諸郞學士勿謂前言戱耳。期以好爵縻之。以終其惠而已。無任惶悚之至。 | 모(某)는 천지 사이에 한낱 변변치 못한 사람입니다. 우연히 여와(女媧)의 긍토(緪土) 장난으로 인간에 떨어져 어리석고 가난에 견디지 못하고 광형(匡衡)의 벽 뚫던 부지런함을 본받아 서사(書史)를 꽤 많이 읽었습니다. 그후 과거(科擧)에 급제(及第)한 지도 벌써 9년이 되었는데 육침(陸沈)된 한은 더욱 심하고 궁도(窮途)의 곡(哭)은 너무나 원통하였습니다. 이는 어찌 조정(朝廷)에서 착한 사람을 좋아하지 않아서이며, 대각(臺閣)에 지음(知音)하는 이가 없어서 그렇겠습니까. 내 성질이 본래 치밀하지 못하고 소졸한 데다가 오활(汚闊)하기까지 하여, 한갓 스스로 전포(轉胞)의 게으름만 지키고 한번도 구수(灸手)의 세력에는 나아가지 못하였기 때문입니다. 그래서 달팽이 뿔이 나오려다가 사람을 보면 금방 움츠려들고, 매미의 창자가 스스로 깨끗하여 남에게는 구할 것이 없는 격이 되어서, 벙어리처럼 입을 다물고 스스로 못생긴 것을 감추려고 얼굴을 가리곤 하였습니다. 그러니 아무리 궁하고 고생한들 나를 누가 위로해 줄 것이며 누가 불쌍히 여겨 줄 것입니까. 그런데 요사이 듣자오니 “내성의 제랑(諸郞)ㆍ학사(學士 한림원(翰林院)의 정4품관(正四品官)) 각하(閣下)들이 나의 시초(試草)를 보면서 인물을 평하되, 저를 천박(淺薄)하여 취할 것이 없다 하지 않고 잘못된 곳을 고쳐가면서 앞으로 국가(國家)에 추천하려 한다.” 하니, 나는 곰곰이 생각하기를 “옛날 사람이 이른바 지극히 공정(公正)한 도(道)는 없어진 지가 벌써 오래되었는데, 오늘날 다시 시행될 줄은 생각도 못했다”고 했습니다. 나는 이미 치밀하지 못하고 오활하여 감히 되지 못한 말로 자신을 추천하지 못하였는데, 학사ㆍ제랑이 특별히 알아 주어서 천거까지 하기로 마음을 먹었으니, 하물며 나보다 만 배나 더 어진 사람이야 말할 나위 있겠습니까. 나는 지금 웃음이 나와 입을 다물지 못하고 말로 자랑하고 싶어 가만히 있지 못하겠으며 뛸듯이 기뻐 벌써 좋은 벼슬과 많은 녹(祿)을 받은 것 같습니다. 이는 제랑의 지극히 공정한 마음이 눈금 없는 저울같이 평등(平等)한 데서 나왔지만 이 못난 자의 혼자 좋아하는 눈물은 교인(鮫人)의 눈물이 소반에 떨어지는 것 같습니다. 그 의리를 저버릴 수 없고 예의(禮儀)에 감사하지 않을 수 없기에, 마침내 거의 끊어지려는 새끼줄에 두레박을 매어 물을 긷고 이미 끊어진 거문고 줄을 이어서 어설픈 곡조를 타봅니다. 삼가 운(韻)을 따라 제랑들의 덕(德)을 기념하는 오언 금체시(五言今體詩) 한 수씩을 각각 지어 편지에 깨끗이 연서하여 여러분에게 바치고 감사를 드립니다. 다시 간절히 바라는 것은, 제랑ㆍ학사께서는 전에 추천한 말은 희롱이라 마시고 기어코 좋은 벼슬을 저에게 내려 주어 그 은혜를 끝내 받도록 해 달라는 것뿐입니다. 황송한 마음 이루다 아뢸 수 없습니다. |
.....(생략) | .....(생략) |
上左諫議李桂長 | 좌간의(左諫議) 이계장(李桂長)에게 올리다 |
名家餘慶遠。鳳出鳳凰巢。 | 양반집에 경사 끊임이 없어, 봉황이 봉황의 둥지에서 나왔구나 |
彩筆浮紅蜃。華文吐縟蛟。 | 글씨는 붉은 이무기가 꿈틀거리는 것 같고, 문장은 오색 교룡처럼 웅건하구려 |
良金富大冶。恢刃奪神庖。 | 좋은 쇠는 대장이의 공이 많고, 날쌘 칼은 신포의 재주를 빼앗았네 |
峻級超三獨。淳風鎭五交。 | 높은 벼슬은 삼독에 올랐고, 순후한 풍도(風度)는 오교가 없어 |
人龍凌海躍。詩虎動天咆。 | 인품은 용이 바다에서 뛰어난 듯하고, 시는 호랑이가 하늘을 향해 우는 듯하네 |
明鏡姸媸別。洪溟巨細包。 | 밝은 거울과 같은 안목은 사람의 아름다움과 추함을 변별하고, 넓은 바다와 같은 아량은 크든 작든 포용하네. |
尙容蒹倚玉。那遣蕙爲茅。 | 갈대가 옥수(玉樹)에 의지하도록 허용해 주오, 혜초(蕙草)가 띠풀이 되게 해서야 쓰겠소 |
斗水如霑鮒。盤珠想泣鮫。 | 한 말 물이면 죽으려는 붕어가 살아날 테니, 눈물 흘리는 교인(鮫人)을 생각해 주오 |
莫敎埋似劒。吾豈繫如匏。 | 땅속에 묻힌 칼처럼 되게 마소, 내가 어찌 조롱박처럼 매달려 있겠소 |
已恃知音幸。何煩筮仕爻。 | 벌써부터 나를 아시리라 믿어 왔는데, 벼슬길에 오르는 걸 점쳐서 무엇하리 |
.....(생략) | .....(생략) |
관계정보
항목A | 항목B | 관계 | 비고 |
---|---|---|---|
poetry : 내성의...(중략)...(무오년) | verse : 明鏡姸媸別 | A는 B를 부분으로 갖는다 | A dcterms:hasPart B |
poetry : 내성의...(중략)...(무오년) | verse : 洪溟巨細包 | A는 B를 부분으로 갖는다 | A dcterms:hasPart B |
verse : 洪溟巨細包 | verse : 明鏡姸媸別 | A는 B에 연속한 구이다 | A edm:isNextInSequence B |
expression : 明鏡 | verse : 明鏡姸媸別 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
expression : 姸媸 | verse : 明鏡姸媸別 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character 明 | verse : 明鏡姸媸別 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character 鏡 | verse : 明鏡姸媸別 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character 姸 | verse : 明鏡姸媸別 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character 媸 | verse : 明鏡姸媸別 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character 別 | verse : 明鏡姸媸別 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character 明 | expression : 明鏡 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character 鏡 | expression : 明鏡 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character 姸 | expression : 姸媸 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character 媸 | expression : 姸媸 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character 明 | imagery : 밝음 | A는 B를 연상시킨다 | A evokes B |
character 鏡 | imagery : 거울 | A는 B를 연상시킨다 | A evokes B |
character 姸 | imagery : 아름다움 | A는 B를 연상시킨다 | A evokes B |
character 媸 | imagery : 추함 | A는 B를 연상시킨다 | A evokes B |
character 別 | imagery : 인지 | A는 B를 연상시킨다 | A evokes B |