"內直有感 示右拾遺水丘源"의 두 판 사이의 차이
red
(새 문서: {{버튼클릭|이규보 작품 목록}} ==고전번역원 자료== *[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_BT_0004...) |
(차이 없음)
|
2017년 11월 10일 (금) 18:56 판
고전번역원 자료
원문과 번역문
「內直有感 示右拾遺水丘源」 | 「내직(內直)에서 감회가 있어 우습유(右拾遺) 수구원(水丘源)에게 보이다」 |
鏡中絲鬢日紛紛。五載遷延直掖垣。 | 거울 보니 머리털 날마다 희어가는데, 액원(掖垣)[1]을 맡아본 지 벌써 다섯 해일세 |
歲暮松筠猶有節。春來桃李又無言。 | 송죽은 추위에도 그 절개 남아 있고, 도리는 봄이 와도 말 한마디 없어라 |
仰看天上高鴻擧。自笑池邊老鳳蹲。 | 저 하늘엔 기러기떼 높이 나는데, 늙은 봉황 못가에 앉은 것이 우습구나 |
胡羯腥涎流宇內。一樽何處得眉軒。 | 오랑캐 냄새 온 천지에 뻗쳤으니, 어느 곳에서 술 한 잔으로 눈썹을 펴볼거나 |
관계정보
항목A | 항목B | 관계 | 비고 |
---|---|---|---|
poetry : 내직(內直)에서...(중략)...보이다 | verse : 鏡中絲鬢日紛紛 | A는 B를 부분으로 갖는다 | A dcterms:hasPart B |
poetry : 내직(內直)에서...(중략)...보이다 | verse : 五載遷延直掖垣 | A는 B를 부분으로 갖는다 | A dcterms:hasPart B |
verse : 五載遷延直掖垣 | verse : 鏡中絲鬢日紛紛 | A는 B에 연속한 구이다 | A edm:isNextInSequence B |
expression : 鏡中 | verse : 鏡中絲鬢日紛紛 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
expression : 絲鬢 | verse : 鏡中絲鬢日紛紛 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
expression : 日紛紛 | verse : 鏡中絲鬢日紛紛 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character : 鏡 | verse : 鏡中絲鬢日紛紛 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character : 鬢 | verse : 鏡中絲鬢日紛紛 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character : 紛 | verse : 鏡中絲鬢日紛紛 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character : 鏡 | expression : 鏡中 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character : 鬢 | expression : 絲鬢 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character : 紛 | expression : 日紛紛 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
expression : 掖垣 | verse : 五載遷延直掖垣 | A는 B에 연속한 구이다 | A edm:isNextInSequence B |
character : 鏡 | imagery : 거울 | A는 B를 연상시킨다 | A evokes B |
character : 鬢 | imagery : 머리키락 | A는 B를 연상시킨다 | A evokes B |
character : 紛 | imagery : 늙음 | A는 B를 연상시킨다 | A evokes B |
주석
- ↑ 액원(掖垣) : 액성(掖省)과 같은 말. 당대(唐代)에 문하(門下)ㆍ중서(中書) 양성(兩省)이 금중(禁中)의 좌우에 있었으므로 일컫는 말이다.