"投崔吏部洪胤"의 두 판 사이의 차이
red
(새 문서: {{버튼클릭|이규보 작품 목록}} ==고전번역원 자료== *[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_BT_0004...) |
(차이 없음)
|
2017년 11월 10일 (금) 18:40 판
고전번역원 자료
원문과 번역문
「投崔吏部洪胤」 | 「이부(吏部) 최홍윤(崔洪胤)에게 주다」 |
靑雲得路甲枝郞。家世金甌覆姓名。 | 벼슬길에 오른 갑과랑(甲科郞)은, 대대로 금구로 성명을 덮어 왔다네 |
璧海千尋胸底溢。錦霞五色筆頭生。 | 가슴속엔 천 길 바닷물 출렁이고, 붓 끝에는 오색 비단 피어나며 |
班心舊振霜威凜。省眼今懸鏡炤明。 | 마음은 평소 엄숙한 위엄 간직했고, 안목은 지금 밝은 거울 매단 듯하도다 |
困涸誰煩呼斗水。沐芳人競拂塵纓。 | 가난에 시달린 사람 뉘라서 구제해 주려나, 어진 덕 입은 이들 다투어 갓의 먼지 터누나 |
玉溫顔色曾叨識。莩薄因緣亦自榮。 近結姻族。 | 온화한 모습 일찍부터 알았고, 인척(姻戚)의 인연 또한 영화롭구려 -요사이 공과 인척 관계를 맺었다. |
書記翩翩誠不分。割鷄一邑適吾情。 | 완우(阮瑀) 같은 서기 자신에 바랄 수 없으니, 조그마한 고을이 나의 실정에 걸맞다오 |
관계정보
항목A | 항목B | 관계 | 비고 |
---|---|---|---|
poetry : 이부 최홍윤에게 주다 | verse : 班心舊振霜威凜 | A는 B를 부분으로 갖는다 | A dcterms:hasPart B |
poetry : 이부 최홍윤에게 주다 | verse : 省眼今懸鏡炤明 | A는 B를 부분으로 갖는다 | A dcterms:hasPart B |
verse : 省眼今懸鏡炤明 | verse : 班心舊振霜威凜 | A는 B에 연속한 구이다 | A edm:isNextInSequence B |
expression : 省眼 | verse : 省眼今懸鏡炤明 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
expression : 鏡炤明 | verse : 省眼今懸鏡炤明 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character : 省 | expression : 省眼 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character : 眼 | expression : 省眼 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character : 鏡 | expression : 鏡炤明 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character : 炤 | expression : 鏡炤明 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character : 明 | expression : 鏡炤明 | A는 B에 포함된다 | A isElementOf B |
character : 省 | imagery : 반성 | A는 B를 연상시킨다 | A evokes B |
character : 眼 | imagery : 눈 | A는 B를 연상시킨다 | A evokes B |
character : 鏡 | imagery : 거울 | A는 B를 연상시킨다 | A evokes B |
character : 炤 | imagery : 비춤 | A는 B를 연상시킨다 | A evokes B |
character : 明 | imagery : 밝음 | A는 B를 연상시킨다 | A evokes B |