행위

"憶二兒 二首"의 두 판 사이의 차이

red

(새 문서: {{버튼클릭|이규보 작품 목록}} ==고전번역원 자료== *[http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_BT_0004...)
 
(차이 없음)

2017년 11월 10일 (금) 17:50 기준 최신판

이규보 작품 목록

고전번역원 자료

원문과 번역문

「憶二兒 二首」 「두 아이를 생각하다 -2수」
我有一弱女。已識呼爺孃。 나에게 어린 딸 하나 있는데, 벌써 아빠 엄마 부를 줄 안다네.
牽衣戱我膝。得鏡學母粧。 내 무릎에서 옷을 끌며 애교부리고, 거울을 대하면 엄마 화장을 흉내낸다.
別來今幾月。忽若在我傍。 이별한 지 이제 몇 달인가, 홀연히 내 곁에 있는 것 같구나.
我本放浪士。落魄寓他鄕。 나는 본래 방랑하는 선비로서, 외로이 타향에 붙여 있다.
沈醉數十日。病臥三旬强。 수십 일을 술에 취하기도 하고, 한 달이 넘도록 병으로 눕기도 했다네.
廻首望京闕。山川欝蒼茫。 머리를 돌려 대궐을 바라보니, 산천이 푸르러 아득하구나.
今朝忽憶汝。流淚濕我裳。 오늘 아침 홀연히 너를 생각하니, 흐르는 눈물 옷깃을 적시네.
僕夫速秣馬。歸意日轉忙。 마부야 빨리 말을 먹여라, 돌아갈 마음 날로 더욱 바빠지는구나.


관계정보

항목A 항목B 관계 비고
poetry : 두 아이를 생각하다 -2수 person : 이규보의 딸 A는 B와 관련이 있다 A edm:isRelatedTo B
poetry : 두 아이를 생각하다 -2수 verse : 牽衣戱我膝 A는 B를 부분으로 갖는다 A dcterms:hasPart B
poetry : 두 아이를 생각하다 -2수 verse : 得鏡學母粧 A는 B를 부분으로 갖는다 A dcterms:hasPart B
verse : 得鏡學母粧 verse : 牽衣戱我膝 A는 B에 연속한 구이다 A edm:isNextInSequence B
expression : 得鏡 verse : 得鏡學母粧 A는 B에 포함된다 A isElementOf B
expression : 學母粧 verse : 得鏡學母粧 A는 B에 포함된다 A isElementOf B
character : verse : 得鏡學母粧 A는 B에 포함된다 A isElementOf B
character : verse : 得鏡學母粧 A는 B에 포함된다 A isElementOf B
character : expression : 得鏡 A는 B에 포함된다 A isElementOf B
character : expression : 學母粧 A는 B에 포함된다 A isElementOf B
character : imagery : 거울 A는 B를 연상시킨다 A evokes B
character : imagery : 꾸밈 A는 B를 연상시킨다 A evokes B

주석