행위

"Analects"의 두 판 사이의 차이

red

(논어차의 추가)
(d)
 
(사용자 4명의 중간 판 38개는 보이지 않습니다)
786번째 줄: 786번째 줄:
 
====='''[[論語古今注#「八佾」#一章|『論語古今注』 「八佾」 一章]]'''=====
 
====='''[[論語古今注#「八佾」#一章|『論語古今注』 「八佾」 一章]]'''=====
 
====='''[[論語譯註#「八佾」#一章|『論語譯註』 「八佾」 一章]]'''=====
 
====='''[[論語譯註#「八佾」#一章|『論語譯註』 「八佾」 一章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#一章|『論語評』 「八佾」 一章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#一章|『論語徵』 「八佾」 一章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
<br/>
 +
==='''二章 AC0302'''===
 +
===='''발화 AU03020'''====
 +
<big>三家者以雍徹。子曰:「『相維辟公,天子穆穆』,奚取於三家之堂?」</big>
 +
====='''구절 AV030201'''=====
 +
<big>三家者以雍徹</big>
 +
====='''구절 AV030202'''=====
 +
<big> 相維辟公,天子穆穆</big>
 +
====='''구절 AV030203'''=====
 +
<big>奚取於三家之堂</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#二章|『論語集註』 「八佾」 二章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#二章|『論語箚義』 「八佾」 二章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#二章|『論語古義』 「八佾」 二章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#二章|『論語古今注』 「八佾」 二章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#二章|『論語評』 「八佾」 二章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#二章|『論語徵』 「八佾」 二章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
<br/>
 +
==='''三章 AC0303'''===
 +
===='''발화 AU03030'''====
 +
<big>子曰:「人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?」</big>
 +
====='''구절 AV030301'''=====
 +
<big>人而不仁,如禮何</big>
 +
====='''구절 AV030302'''=====
 +
<big> 人而不仁,如樂何</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#三章|『論語集註』 「八佾」 三章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#三章|『論語箚義』 「八佾」 三章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#三章|『論語古義』 「八佾」 三章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#三章|『論語古今注』 「八佾」 三章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#三章|『論語評』 「八佾」 三章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#三章|『論語徵』 「八佾」 三章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''四章 AC0304'''===
 +
===='''발화 AU03040'''====
 +
<big>林放問禮之本。子曰:「大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。」</big>
 +
 +
<big>임방이 예의 근본을 물었다. 공자께서 말씀하셨다. "질문이 참 훌륭하구나! 예는 사치스럽기보다는 차라리 검소함을 추구해야 하며, 상은 잘 다스려지기보다는 차라리 슬퍼함을 추구해야 한다."</big>
 +
 +
====='''구절 AV030401'''=====
 +
<big>林放問禮之本</big>
 +
====='''구절 AV030402'''=====
 +
<big> 禮,與其奢也,寧儉</big>
 +
====='''구절 AV030403'''=====
 +
<big>喪,與其易也,寧戚</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#四章|『論語集註』 「八佾」 四章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#四章|『論語箚義』 「八佾」 四章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#四章|『論語古義』 「八佾」 四章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#四章|『論語古今注』 「八佾」 四章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#四章|『論語評』 「八佾」 四章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#四章|『論語徵』 「八佾」 四章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''五章 AC0305'''===
 +
===='''발화 AU03050'''====
 +
<big>子曰:「夷狄之有君,不如諸夏之亡也。」</big>
 +
 +
<big>공자께서 말씀하셨다. "이적에 임금이 있는 것이, <font color="orangered">제하에 (임금이) 없는 것과는 같지 않구나.</font color="orangered">"</big>
 +
 +
<big>공자께서 말씀하셨다. "이적에 임금이 있는 것이, <font color="orangered">제하에 (임금이) 없는 것만 못하구나.</font color="orangered">"<big>
 +
 +
====='''구절 AV030501'''=====
 +
<big>夷狄之有君,不如諸夏之亡也</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#五章|『論語集註』 「八佾」 五章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#五章|『論語箚義』 「八佾」 五章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#五章|『論語古義』 「八佾」 五章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#五章|『論語古今注』 「八佾」 五章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#五章|『論語評』 「八佾」 五章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#五章|『論語徵』 「八佾」 五章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''六章 AC0306'''===
 +
===='''발화 AU03060'''====
 +
<big>季氏旅於泰山。子謂冉有曰:「女弗能救與?」對曰:「不能。」子曰:「嗚呼!曾謂泰山,不如林放乎?」</big>
 +
 +
<big>계씨가 태산에 여(旅) 제사를 지냈다. 공자께서 염유에게 말씀하셨다. "너는 구제해 줄 수 있지 않았느냐?" 염유가 대답했다. "그럴 수 없었습니다." 공자께서 말씀하셨다. "아! 태산이 임방만 못하다는 말이더냐?"</big>
 +
 +
====='''구절 AV030601'''=====
 +
<big>季氏旅於泰山</big>
 +
====='''구절 AV030602'''=====
 +
<big>女弗能救與</big>
 +
====='''구절 AV030603'''=====
 +
<big>不能</big>
 +
====='''구절 AV030604'''=====
 +
<big>曾謂泰山,不如林放乎</big>
 +
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#六章|『論語集註』 「八佾」 六章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#六章|『論語箚義』 「八佾」 六章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#六章|『論語古義』 「八佾」 六章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#六章|『論語古今注』 「八佾」 六章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#六章|『論語評』 「八佾」 六章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#六章|『論語徵』 「八佾」 六章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''七章 AC0307'''===
 +
===='''발화 AU03070'''====
 +
<big>子曰:「君子無所爭,必也射乎!揖讓而升,下而飲,其爭也君子。」</big>
 +
 +
<big>공자께서 말씀하셨다. "군자는 다투는 바가 없는데, 굳이 다투는 일이 있다면 그것은 아마도 활쏘기일 것이다. 공손하게 읍한 뒤에 올라가고, 내려와서는 (상대방이) 벌주를 마시게 하니, 그 다툼은 군자답다 할 것이다.</big>
 +
 +
====='''구절 AV030701'''=====
 +
<big>君子無所爭,必也射乎</big>
 +
====='''구절 AV030702'''=====
 +
<big>揖讓而升,下而飲</big>
 +
====='''구절 AV030703'''=====
 +
<big>其爭也君子</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#七章|『論語集註』 「八佾」 七章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#七章|『論語箚義』 「八佾」 七章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#七章|『論語古義』 「八佾」 七章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#七章|『論語古今注』 「八佾」 七章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#七章|『論語評』 「八佾」 七章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#七章|『論語徵』 「八佾」 七章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''八章 AC0308'''===
 +
===='''발화 AU03080'''====
 +
<big>子夏問曰:「『巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮。』何謂也?」子曰:「繪事後素。」曰:「禮後乎?」子曰:「起予者商也!始可與言詩已矣。」</big>
 +
 +
<big>자하가 물었다. "'어여쁜 웃음은 보조개가 곱고, 아름다운 눈은 흑백이 또렷하네, 흰바탕을 마련하고 채색을 더하네.'라 하니, 무슨 뜻입니까?" 공자께서 말씀하셨다. "채색하는 일은 흰바탕 뒤에 한다는 말이다." 자하가 말했다. "예는 (바탕보다) 뒤라는 말인가요?" 공자께서 말씀하셨다. "나를 일으켜주는 사람은 상이로구나! 비로소 더불어 《시》를 논할 수 있겠다."</big>
 +
 +
====='''구절 AV030801'''=====
 +
<big>『巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮。』何謂也</big>
 +
====='''구절 AV030802'''=====
 +
<big>繪事後素</big>
 +
====='''구절 AV030803'''=====
 +
<big>禮後乎</big>
 +
====='''구절 AV030804'''=====
 +
<big>起予者商也!始可與言詩已矣</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#八章|『論語集註』 「八佾」 八章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#八章|『論語箚義』 「八佾」 八章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#八章|『論語古義』 「八佾」 八章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#八章|『論語古今注』 「八佾」 八章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#八章|『論語評』 「八佾」 八章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#八章|『論語徵』 「八佾」 八章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''九章 AC0309'''===
 +
===='''발화 AU03090'''====
 +
<big>子曰:「夏禮吾能言之,杞不足徵也;殷禮吾能言之,宋不足徵也。文獻不足故也。足則吾能徵之矣。」</big>
 +
 +
<big>공자께서 말씀하셨다. "하나라의 예는 내가 말할 수 있지만 기나라로 징험하기에는 부족하며, 은나라의 예는 내가 말할 수 있지만 송나라로 징험하기에 부족하니, 문헌이 부족하기 때문이다. (문헌이) 충분하다면 내가 능히 징험할 수 있을 것이다."</big>
 +
 +
====='''구절 AV030901'''=====
 +
<big>夏禮吾能言之,杞不足徵也</big>
 +
====='''구절 AV030902'''=====
 +
<big>殷禮吾能言之,宋不足徵也</big>
 +
====='''구절 AV030903'''=====
 +
<big>文獻不足故也。</big>
 +
====='''구절 AV030904'''=====
 +
<big>足則吾能徵之矣。</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#九章|『論語集註』 「八佾」 九章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#九章|『論語箚義』 「八佾」 九章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#九章|『論語古義』 「八佾」 九章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#九章|『論語古今注』 「八佾」 九章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#九章|『論語評』 「八佾」 九章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#九章|『論語徵』 「八佾」 九章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''十章 AC0310'''===
 +
===='''발화 AU03100'''====
 +
<big>子曰:「禘自既灌而往者,吾不欲觀之矣。」</big>
 +
 +
<big>공자께서 말씀하셨다. "체(禘) 제사는 울창주를 부은 다음부터 내가 보고 싶지 않다."</big>
 +
 +
====='''구절 AV031001'''=====
 +
<big>禘自既灌而往者,吾不欲觀之矣</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#十章|『論語集註』 「八佾」 十章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#十章|『論語箚義』 「八佾」 十章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#十章|『論語古義』 「八佾」 十章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#十章|『論語古今注』 「八佾」 十章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#十章|『論語評』 「八佾」 十章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#十章|『論語徵』 「八佾」 十章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''十一章 AC0311'''===
 +
===='''발화 AU03110'''====
 +
<big>或問禘之說, 子曰:「不知也。知其說者之於天下也,其如示諸斯乎!」指其掌。</big>
 +
 +
<big>어떤 이가 체(禘) 제사의 내용을 물으니, 공자께서 말씀하시기를, "모르겠다. 그 내용을 아는 자는 천하 보기를 이것 보듯이 할 것이다."라 하고는 자기 손바닥을 가리키셨다. </big>
 +
 +
====='''구절 AV031101'''=====
 +
<big>或問禘之說</big>
 +
====='''구절 AV031102'''=====
 +
<big>不知也。知其說者之於天下也,其如示諸斯乎</big>
 +
====='''구절 AV031103'''=====
 +
<big>指其掌</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#十一章|『論語集註』 「八佾」 十一章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#十一章|『論語箚義』 「八佾」 十一章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#十一章|『論語古義』 「八佾」 十一章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#十一章|『論語古今注』 「八佾」 十一章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#十一章|『論語評』 「八佾」 十一章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#十一章|『論語徵』 「八佾」 十一章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''十二章 AC0312'''===
 +
===='''발화 AU03120'''====
 +
<big>祭如在,祭神如神在。子曰:「吾不與祭,如不祭。」</big>
 +
 +
<big>(공자님이 제사 지냄에) 조상님께 제사 지낼 때는 조상님이 계신 듯이 하고, 신에게 제사 지낼 때는 신이 강림해있는 듯 하셨다. 공자께서 말씀하셨다. "내가 제사에 참여하지 않으면, 제사 지내지 않은 것과 같다."</big>
 +
 +
====='''구절 AV031201'''=====
 +
<big>祭如在,祭神如神在。</big>
 +
====='''구절 AV031202'''=====
 +
<big>子曰:「吾不與祭,如不祭。」</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#十二章|『論語集註』 「八佾」 十二章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#十二章|『論語箚義』 「八佾」 十二章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#十二章|『論語古義』 「八佾」 十二章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#十二章|『論語古今注』 「八佾」 十二章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#十二章|『論語評』 「八佾」 十二章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#十二章|『論語徵』 「八佾」 十二章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''十三章 AC0313'''===
 +
===='''발화 AU03130'''====
 +
<big>王孫賈問曰:「與其媚於奧,寧媚於竈,何謂也?」子曰:「不然,獲罪於天,無所禱也。」</big>
 +
 +
<big>왕손가가 물었다. "아랫목 귀신에게 잘 보이느니, 차라리 부뚜막 귀신에게 잘 보이는 것이 낫다고 하는데, 무슨 말입니까?" 공자께서 말씀하셨다. "그렇지 않다. 하늘에 죄를 지으면 빌 곳이 없다."</big>
 +
 +
====='''구절 AV031301'''=====
 +
<big>王孫賈問曰:「與其媚於奧,寧媚於竈,何謂也?」</big>
 +
====='''구절 AV031302'''=====
 +
<big>子曰:「不然,獲罪於天,無所禱也。」</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#十三章|『論語集註』 「八佾」 十三章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#十三章|『論語箚義』 「八佾」 十三章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#十三章|『論語古義』 「八佾」 十三章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#十三章|『論語古今注』 「八佾」 十三章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#十三章|『論語評』 「八佾」 十三章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#十三章|『論語徵』 「八佾」 十三章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''十四章 AC0314'''===
 +
===='''발화 AU03140'''====
 +
<big>子曰:「周監於二代,郁郁乎文哉!吾從周。」</big>
 +
 +
<big>공자께서 말씀하셨다. "주나라는 하,은 두 왕조를 참고하였으니, 그 문화가 찬란하구나! 나는 주나라를 따르리라."</big>
 +
 +
====='''구절 AV031401'''=====
 +
<big>周監於二代,郁郁乎文哉</big>
 +
====='''구절 AV031402'''=====
 +
<big>吾從周</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#十四章|『論語集註』 「八佾」 十四章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#十四章|『論語箚義』 「八佾」 十四章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#十四章|『論語古義』 「八佾」 十四章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#十四章|『論語古今注』 「八佾」 十四章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#十四章|『論語評』 「八佾」 十四章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#十四章|『論語徵』 「八佾」 十四章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''十五章 AC0315'''===
 +
===='''발화 AU03150'''====
 +
<big>子入大廟,每事問。或曰:「孰謂鄹人之子知禮乎?入大廟,每事問。」子聞之曰:「是禮也。」</big>
 +
 +
<big>공자께서 태묘에 들어가셔서 일마다 물어보셨다. 혹자가 말하기를, "누가 추 땅 사람의 아들이 예를 안다고 했던가? 태묘에 들어와 일마다 묻는데."라 하니, 공자께서 이를 듣고 말씀하셨다. "이것이 바로 예이다."</big>
 +
 +
====='''구절 AV031501'''=====
 +
<big>子入大廟,每事問</big>
 +
====='''구절 AV031502'''=====
 +
<big>孰謂鄹人之子知禮乎?入大廟,每事問</big>
 +
====='''구절 AV031503'''=====
 +
<big>是禮也</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#十五章|『論語集註』 「八佾」 十五章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#十五章|『論語箚義』 「八佾」 十五章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#十五章|『論語古義』 「八佾」 十五章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#十五章|『論語古今注』 「八佾」 十五章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#十五章|『論語評』 「八佾」 十五章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#十五章|『論語徵』 「八佾」 十五章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''十六章 AC0316'''===
 +
===='''발화 AU03160'''====
 +
<big>子曰:「射不主皮,為力不同科,古之道也。」</big>
 +
 +
<big>공자께서 말씀하셨다. "활쏘기에서 과녁을 뚫는 것을 중시하지 않음은 (활쏘는 사람들의) 힘이 다르기 때문이니, 이것이 바로 옛날의 도이다."</big>
 +
 +
====='''구절 AV031601'''=====
 +
<big>射不主皮,為力不同科,古之道也</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#十六章|『論語集註』 「八佾」 十六章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#十六章|『論語箚義』 「八佾」 十六章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#十六章|『論語古義』 「八佾」 十六章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#十六章|『論語古今注』 「八佾」 十六章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#十六章|『論語評』 「八佾」 十六章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#十六章|『論語徵』 「八佾」 十六章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''十七章 AC0317'''===
 +
===='''발화 AU03170'''====
 +
<big>子貢欲去告朔之餼羊。子曰:「賜也,爾愛其羊,我愛其禮。」</big>
 +
 +
<big>자공이 곡삭례에 제물로 쓰는 양을 없애려 했다. 그러자 공자께서 말씀하셨다. "사야, 너는 그 양을 아끼겠지만, 나는 그 예를 아낀단다."</big>
 +
 +
====='''구절 AV031701'''=====
 +
<big>子貢欲去告朔之餼羊</big>
 +
====='''구절 AV031702'''=====
 +
<big>賜也,爾愛其羊,我愛其禮</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#十七章|『論語集註』 「八佾」 十七章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#十七章|『論語箚義』 「八佾」 十七章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#十七章|『論語古義』 「八佾」 十七章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#十七章|『論語古今注』 「八佾」 十七章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#十七章|『論語評』 「八佾」 十七章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#十七章|『論語徵』 「八佾」 十七章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''十八章 AC0318'''===
 +
===='''발화 AU03180'''====
 +
<big> 子曰:「事君盡禮,人以為諂也。」</big>
 +
 +
<big>공자께서 말씀하셨다. "임금을 섬기는 데 예를 다하는 것을 사람들은 아첨이라 여긴다."</big>
 +
 +
====='''구절 AV031801'''=====
 +
<big>事君盡禮,人以為諂也</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#十八章|『論語集註』 「八佾」 十八章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#十八章|『論語箚義』 「八佾」 十八章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#十八章|『論語古義』 「八佾」 十八章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#十八章|『論語古今注』 「八佾」 十八章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#十八章|『論語評』 「八佾」 十八章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#十八章|『論語徵』 「八佾」 十八章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''十九章 AC0319'''===
 +
===='''발화 AU03190'''====
 +
<big> 定公問:「君使臣,臣事君,如之何?」孔子對曰:「君使臣以禮,臣事君以忠。」</big>
 +
 +
<big>정공이 물었다. "임금이 신하를 부릴 때와, 신하가 임금을 섬길 때는 어떠해야 합니까?" 공자께서 대답하셨다. "임금은 신하를 예로써 부려야 하고, 신하는 임금을 충으로써 섬겨야 합니다."</big>
 +
 +
====='''구절 AV031901'''=====
 +
<big>君使臣,臣事君,如之何</big>
 +
====='''구절 AV031902'''=====
 +
<big>君使臣以禮,臣事君以忠</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#十九章|『論語集註』 「八佾」 十九章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#十九章|『論語箚義』 「八佾」 十九章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#十九章|『論語古義』 「八佾」 十九章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#十九章|『論語古今注』 「八佾」 十九章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#十九章|『論語評』 「八佾」 十九章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#十九章|『論語徵』 「八佾」 十九章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''二十章 AC0320'''===
 +
===='''발화 AU03200'''====
 +
<big> 子曰:「『關雎』,樂而不淫,哀而不傷。」</big>
 +
 +
<big>공자께서 말씀하셨다. "『관저』 편은 즐거워하면서도 음란하지는 않고, 슬퍼하면서도 아파하지는 않는다."</big>
 +
 +
====='''구절 AV032001'''=====
 +
<big>『關雎』,樂而不淫,哀而不傷。</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#二十章|『論語集註』 「八佾」 二十章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#二十章|『論語箚義』 「八佾」 二十章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#二十章|『論語古義』 「八佾」 二十章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#二十章|『論語古今注』 「八佾」 二十章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#二十章|『論語評』 「八佾」 二十章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#二十章|『論語徵』 「八佾」 二十章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''二十一章 AC0321'''===
 +
===='''발화 AU03210'''====
 +
<big> 哀公問社於宰我。宰我對曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰使民戰栗。」子聞之曰:「成事不說,遂事不諫,既往不咎。」</big>
 +
 +
<big>애공이 재아에게 사(社)에 대하여 물으니, 재아가 대답하기를 “하후씨는 소나무를 심었고, 은나라 사람들은 잣나무를 심었고, 주나라 사람들은 밤나무를 심었는데, 밤나무를 사용한 이유는 백성들로 하여금 벌벌 떨도록 하려고 해서였습니다.”라고 하였다. 공자께서 이를 듣고 말씀하셨다. "이루어진 일은 말하지 않고, 끝난 일은 따지지 않고, 이미 지나간 일은 탓하지 않는다."</big>
 +
 +
====='''구절 AV032101'''=====
 +
<big>夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰使民戰栗</big>
 +
====='''구절 AV032102'''=====
 +
<big>成事不說,遂事不諫,既往不咎</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#二十一章|『論語集註』 「八佾」 二十一章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#二十一章|『論語箚義』 「八佾」 二十一章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#二十一章|『論語古義』 「八佾」 二十一章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#二十一章|『論語古今注』 「八佾」 二十一章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#二十一章|『論語評』 「八佾」 二十一章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#二十一章|『論語徵』 「八佾」 二十一章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''二十二章 AC0322'''===
 +
===='''발화 AU03220'''====
 +
<big> 子曰:「管仲之器小哉!」或曰:「管仲儉乎?」曰:「管氏有三歸,官事不攝,焉得儉?」「然則管仲知禮乎?」曰:「邦君樹塞門,管氏亦樹塞門;邦君為兩君之好,有反坫,管氏亦有反坫。管氏而知禮,孰不知禮?」</big>
 +
 +
<big>공자께서 말씀하셨다. "관중의 그릇은 작았구나!" 누군가 말했다. "관중은 검소했습니까?" 공자께서 말씀하셨다. "관중은 삼귀를 두었고, 관청의 일을 겸직시키지 않았으니, 어찌 검소하다고 하겠는가?" "그렇다면 관중은 예를 알았습니까?" 공자께서 말씀하셨다. "제후국의 군주라야 병풍으로 문을 가릴 수 있는데 관중 또한 병풍으로 문을 가렸고, 제후국의 군주가 양국 군주의 우호를 다질 때 반점을 두는데, 관중 또한 반점을 두었다. 관중이 예를 안다면 누가 예를 모르겠는가?"</big>
 +
 +
====='''구절 AV032201'''=====
 +
<big>管仲之器小哉</big>
 +
====='''구절 AV032202'''=====
 +
<big>管仲儉乎</big>
 +
====='''구절 AV032203'''=====
 +
管氏有三歸,官事不攝,焉得儉
 +
====='''구절 AV032204'''=====
 +
然則管仲知禮乎
 +
====='''구절 AV032205'''=====
 +
邦君樹塞門,管氏亦樹塞門;邦君為兩君之好,有反坫,管氏亦有反坫
 +
====='''구절 AV032206'''=====
 +
管氏而知禮,孰不知禮
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#二十二章|『論語集註』 「八佾」 二十二章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#二十二章|『論語箚義』 「八佾」 二十二章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#二十二章|『論語古義』 「八佾」 二十二章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#二十二章|『論語古今注』 「八佾」 二十二章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#二十二章|『論語評』 「八佾」 二十二章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#二十二章|『論語徵』 「八佾」 二十二章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''二十三章 AC0323'''===
 +
===='''발화 AU03230'''====
 +
<big> 子語魯大師樂, 曰:「樂其可知也:始作,翕如也;從之,純如也,皦如也,繹如也,以成。」</big>
 +
 +
<big>공자께서 노나라 태사에게 음악에 대하여 다음과 같이 말씀하셨다. "음악은 아마도 알 수 있는 것일 듯하니, 처음 시작할 때는 합쳐지 듯하고, 풀어놓으면 조화로운 듯하고 분명한 듯하고 이어지는 듯하다가 마무리되는 것이다."</big>
 +
 +
====='''구절 AV032301'''=====
 +
<big>樂其可知也</big>
 +
====='''구절 AV032302'''=====
 +
<big>始作,翕如也</big>
 +
====='''구절 AV032303'''=====
 +
從之,純如也,皦如也,繹如也,以成
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#二十三章|『論語集註』 「八佾」 二十三章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#二十三章|『論語箚義』 「八佾」 二十三章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#二十三章|『論語古義』 「八佾」 二十三章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#二十三章|『論語古今注』 「八佾」 二十三章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#二十三章|『論語評』 「八佾」 二十三章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#二十三章|『論語徵』 「八佾」 二十三章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''二十四章 AC0324'''===
 +
===='''발화 AU03240'''====
 +
<big> 儀封人請見, 曰:「君子之至於斯也,吾未嘗不得見也。」從者見之。出曰:「二三子,何患於喪乎?天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸。」</big>
 +
 +
<big>의 땅의 봉인이 (공자를) 뵙기를 청하며 말했다. "군자가 이곳에 이르면 내가 일찍이 만나뵙지 않은 적이 없었다." (공자의) 수행원이 뵙게 해주었다. (공자를 뵙고) 나와서 말하기를, "그대들은 어찌 (공자가) 지위를 잃을까 근심하는가? 천하에 도가 사라진 지 오래이니, 하늘이 장차 부자로 하여금 목탁이 되게 하시리라." </big>
 +
 +
====='''구절 AV032401'''=====
 +
<big>君子之至於斯也,吾未嘗不得見也</big>
 +
====='''구절 AV032402'''=====
 +
<big>二三子,何患於喪乎</big>
 +
====='''구절 AV032403'''=====
 +
<big>天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#二十四章|『論語集註』 「八佾」 二十四章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#二十四章|『論語箚義』 「八佾」 二十四章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#二十四章|『論語古義』 「八佾」 二十四章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#二十四章|『論語古今注』 「八佾」 二十四章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#二十四章|『論語評』 「八佾」 二十四章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#二十四章|『論語徵』 「八佾」 二十四章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''二十五章 AC0325'''===
 +
===='''발화 AU03250'''====
 +
<big> 子謂韶,「盡美矣,又盡善也。」謂武,「盡美矣,未盡善也」</big>
 +
 +
<big>공자께서 소(韶: 순임금의 음악)에 대해 말씀하시기를, "지극히 아름다우면서 또 지극히 선하다."라 하시고, 무(武: 무왕의 음악)에 대해 말씀하시기를, "지극히 아름답지만 지극히 선하지는 않다."라고 하셨다. </big>
 +
 +
====='''구절 AV032501'''=====
 +
<big>子謂韶,「盡美矣,又盡善也。」</big>
 +
====='''구절 AV032502'''=====
 +
<big>謂武,「盡美矣,未盡善也」</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#二十五章|『論語集註』 「八佾」 二十五章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#二十五章|『論語箚義』 「八佾」 二十五章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#二十五章|『論語古義』 「八佾」 二十五章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#二十五章|『論語古今注』 「八佾」 二十五章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#二十五章|『論語評』 「八佾」 二十五章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#二十五章|『論語徵』 「八佾」 二十五章]]'''=====
 +
<br/><br/>
 +
 +
==='''二十六章 AC0326'''===
 +
===='''발화 AU03260'''====
 +
<big>子曰:「居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?」</big>
 +
 +
<big>공자께서 말씀하셨다. "윗자리에 있으면서 관대하지 않고, 예를 행하면서 공경하지 않고, 상례에 임하여서 슬퍼하지 않는다면, 내가 무엇으로써 그 사람을 살피겠는가?"</big>
 +
 +
====='''구절 AV032601'''=====
 +
<big>居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?</big>
 +
 +
===='''주석'''====
 +
====='''[[論語集註#「八佾」#二十六章|『論語集註』 「八佾」 二十六章]]'''=====
 +
====='''[[論語箚義#「八佾」#二十六章|『論語箚義』 「八佾」 二十六章]]'''=====
 +
====='''[[論語古義#「八佾」#二十六章|『論語古義』 「八佾」 二十六章]]'''=====
 +
====='''[[論語古今注#「八佾」#二十六章|『論語古今注』 「八佾」 二十六章]]'''=====
 +
====='''[[論語評#「八佾」#二十六章|『論語評』 「八佾」 二十六章]]'''=====
 +
====='''[[論語徵#「八佾」#二十六章|『論語徵』 「八佾」 二十六章]]'''=====
 
<br/><br/>
 
<br/><br/>
  

2022년 12월 26일 (월) 17:07 기준 최신판

목차

「學而」 AP01


一章 AC0101

발화 AU01010

子曰, “學而時習之, 不亦說乎. 有朋, 自遠方來, 不亦樂乎. 人不知而不慍, 不亦君子乎.”

구절 AV010101

學而時習之, 不亦說乎.

구절 AV010102

有朋, 自遠方來, 不亦樂乎.

구절 AV010103

人不知而不慍, 不亦君子乎.

주석

『論語集註』 「學而」 一章
『論語精義』 「學而」 一章
『論語或問』 「學而」 一章
『論語古義』 「學而」 一章
『論語古今注』 「學而」 一章



二章 AC0102


발화 AU01020

有子曰 , “其爲人也, 孝弟, 而好犯上者, 鮮矣. 不好犯上, 而好作亂者, 未之有也. 君子務本, 本立而道生, 孝弟也者, 其爲仁之本與.”

구절 AV010201

其爲人也, 孝弟, 而好犯上者, 鮮矣.

구절 AV010202

不好犯上, 而好作亂者, 未之有也.

구절 AV010203

君子務本, 本立而道生, 孝弟也者, 其爲仁之本與.

주석

『論語集註』 「學而」 二章
『論語精義』 「學而」 二章
『論語或問』 「學而」 二章
『論語古義』 「學而」 二章
『論語古今注』 「學而」 二章



三章 AC0103


발화 AU01030

子曰 , “巧言令色, 鮮矣仁.”

구절 AV010300

巧言令色, 鮮矣仁.

주석

『論語集註』 「學而」 三章
『論語精義』 「學而」 三章
『論語或問』 「學而」 三章
『論語古義』 「學而」 三章
『論語古今注』 「學而」 三章



四章 AC0104


발화 AU01040

曾子曰, “吾日三省吾身, 爲人謀而不忠乎, 與朋友交而不信乎, 傳不習乎.”

구절 AV010401

吾日三省吾身.

구절 AV010402

爲人謀而不忠乎.

구절 AV010403

與朋友交而不信乎.

구절 AV010404

傳不習乎.
-해석1: 남에게서 전수 받은 것을 익히지 못했는가?
-해석2: 남에게 전한 것을 익히지 않고 있는가?
-해석3: 익히지 못한 것을 남에게 전하고 있는가?



주석

『論語集註』 「學而」 四章
『論語精義』 「學而」 四章
『論語或問』 「學而」 四章
『論語古義』 「學而」 四章
『論語古今注』 「學而」 四章



五章 AC0105


발화 AU01050

子曰, “道千乘之國, 敬事而信, 節用而愛人, 使民以時.”

구절 AV010501

道千乘之國.

구절 AV010502

敬事而信.

구절 AV010503

節用而愛人.

구절 AV010504

使民以時.

주석

『論語集註』 「學而」 五章
『論語精義』 「學而」 五章
『論語或問』 「學而」 五章
『論語古義』 「學而」 五章
『論語古今注』 「學而」 五章



六章 AC0106


발화 AU01060

子曰, “弟子, 入則孝, 出則弟, 謹而信, 汎愛衆, 而親仁, 行有餘力, 則以學文.”

구절 AV010601

入則孝出則弟.

구절 AV010602

謹而信.

구절 AV010603

汎愛衆而親仁.

구절 AV010604

行有餘力則以學文.

주석

『論語集註』 「學而」 六章
『論語精義』 「學而」 六章
『論語或問』 「學而」 六章
『論語古義』 「學而」 六章
『論語古今注』 「學而」 六章



七章 AC0107


발화 AU01070

子夏曰, “賢賢, 易色, 事父母, 能竭其力, 事君, 能致其身, 與朋友交, 言而有信, 雖曰未學, 吾必謂之學矣.”

구절 AV010701

賢賢, 易色.

구절 AV010702

事父母, 能竭其力.

구절 AV010703

事君, 能致其身.

구절 AV010704

與朋友交, 言而有信.

구절 AV010705

雖曰未學, 吾必謂之學矣.

주석

『論語集註』 「學而」 七章
『論語精義』 「學而」 七章
『論語或問』 「學而」 七章
『論語古義』 「學而」 七章
『論語古今注』 「學而」 七章



八章 AC0108


발화 AU01080

子曰, “ 君子, 不重則不威, 學則不固. 主忠信, 無友不如己者, 過則勿憚改.”

구절 AV010801

君子, 不重則不威, 學則不固.

구절 AV010802

主忠信.

구절 AV010803

無友不如己者.

구절 AV010804

過則勿憚改.

주석

『論語集註』 「學而」 八章
『論語精義』 「學而」 八章
『論語或問』 「學而」 八章
『論語古義』 「學而」 八章
『論語古今注』 「學而」 八章



九章 AC0109


발화 AU01090

曾子曰, “愼終追遠, 民德歸厚矣.”

구절 AV010901

愼終追遠.

구절 AV010902

民德歸厚.

주석

『論語集註』 「學而」 九章
『論語精義』 「學而」 九章
『論語或問』 「學而」 九章
『論語古義』 「學而」 九章
『論語古今注』 「學而」 九章



十章 AC0110


발화 AU01100

子禽問於子貢曰, “夫子, 至於是邦也, 必聞其政, 求之與, 抑與之與.”
子貢曰, “夫子, 溫良恭儉讓以得之, 夫子之求之也, 其諸異乎人之求之與.”

구절 AV011001

夫子, 至於是邦也, 必聞其政, 求之與, 抑與之與.

구절 AV011002

夫子, 溫良恭儉讓以得之.

구절 AV011003

夫子之求之也, 其諸異乎人之求之與.

주석

『論語集註』 「學而」 十章
『論語精義』 「學而」 十章
『論語或問』 「學而」 十章
『論語古義』 「學而」 十章
『論語古今注』 「學而」 十章



十一章 AC0111


발화 AU01110

子曰, “父在, 觀其志, 父沒, 觀其行, 三年, 無改於父之道, 可謂孝矣.”

구절 AV011101

父在, 觀其志

구절 AV011102

父沒, 觀其行

구절 AV011103

三年, 無改於父之道, 可謂孝

주석

『論語集註』 「學而」 十一章
『論語精義』 「學而」 十一章
『論語或問』 「學而」 十一章
『論語古義』 「學而」 十一章
『論語古今注』 「學而」 十一章



十二章 AC0112


발화 AU01120

有子曰, “禮之用, 和爲貴, 先王之道, 斯爲美, 小大由之. 有所不行, 知和而和. 不以禮節之, 亦不可行也.”

구절 AV011201

禮之用, 和爲貴

구절 AV011202

先王之道, 斯爲美, 小大由之

구절 AV011203

有所不行, 知和而和, 不以禮節之, 亦不可行也

주석

『論語集註』 「學而」 十二章
『論語精義』 「學而」 十二章
『論語或問』 「學而」 十二章
『論語古義』 「學而」 十二章
『論語古今注』 「學而」 十二章



十三章 AC0113


발화 AU01130

有子曰, “信近於義, 言可復也, 恭近於禮, 遠恥辱也, 因不失其親, 亦可宗也.”

구절 AV011301

信近於義, 言可復也

구절 AV011302

恭近於禮, 遠恥辱也

구절 AV011303

因不失其親, 亦可宗也

주석

『論語集註』 「學而」 十三章
『論語精義』 「學而」 十三章
『論語或問』 「學而」 十三章
『論語古義』 「學而」 十三章
『論語古今注』 「學而」 十三章



十四章 AC0114


발화 AU01140

子曰, “君子, 食無求飽, 居無求安, 敏於事而愼於言, 就有道而正焉, 可謂好學也已.”

구절 AV011401

君子, 食無求飽, 居無求安

구절 AV011402

敏於事而愼於言

구절 AV011403

就有道而正焉

구절 AV011404

可謂好學也已

주석

『論語集註』 「學而」 十四章
『論語精義』 「學而」 十四章
『論語或問』 「學而」 十四章
『論語古義』 「學而」 十四章
『論語古今注』 「學而」 十四章



十五章 AC0115


발화 AU01151

子貢曰, “貧而無諂, 富而無驕, 何如?”

구절 AV011511

貧而無諂

구절 AV011512

富而無驕

발화 AU01152

子曰, “可也, 未若貧而樂, 富而好禮者也.”

구절 AV011521

貧而樂

구절 AV011522

富而好禮

발화 AU01153

子貢曰, “詩云, 如切如磋, 如琢如磨, 其斯之謂與?”

구절 AV011531

如切如磋

구절 AV011532

如琢如磨

발화 AU01154

子曰, “賜也, 始可與言詩已矣. 告諸往而知來者.”

구절 AV011541

賜也, 始可與言詩已矣

구절 AV011542

告諸往而知來者

주석

『論語集註』 「學而」 十五章
『論語精義』 「學而」 十五章
『論語或問』 「學而」 十五章
『論語古義』 「學而」 十五章
『論語古今注』 「學而」 十五章



十六章 AC0116


발화 AU01160

子曰, “不患人之不己知, 患不知人也.”

구절 AV011601

不患人之不己知

구절 AV011602

患不知人也

주석

『論語集註』 「學而」 十六章
『論語精義』 「學而」 十六章
『論語或問』 「學而」 十六章
『論語古義』 「學而」 十六章
『論語古今注』 「學而」 十六章



「爲政」 AP02


一章 AC0201

발화 AU02010

子曰, “爲政以德, 譬如北辰居其所, 而衆星共之.”

구절 AV020101

爲政以德

구절 AV020102

北辰居其所而衆星共之

주석

『論語集註』 「爲政」 一章
『論語精義』 「爲政」 一章
『論語或問』 「爲政」 一章
『論語古義』 「爲政」 一章
『論語古今注』 「爲政」 一章



二章 AC0202

발화 AU02020

子曰, “詩三百, 一言以蔽之, 曰思無邪.”

구절 AV020201

詩三百 一言以蔽之

구절 AV020202

思無邪

주석

『論語集註』 「爲政」 二章
『論語精義』 「爲政」 二章
『論語或問』 「爲政」 二章
『論語古義』 「爲政」 二章
『論語古今注』 「爲政」 二章



三章 AC0203

발화 AU02030

子曰, “道之以政, 齊之以刑, 民免而無恥. 道之以德, 齊之以禮, 有恥且格.”

구절 AV020301

道之以政 齊之以刑 民免而無恥

구절 AV020302

道之以德 齊之以禮 有恥且格

주석

『論語集註』 「爲政」 三章
『論語精義』 「爲政」 三章
『論語或問』 「爲政」 三章
『論語古義』 「爲政」 三章
『論語古今注』 「爲政」 三章



四章 AC0204

발화 AU02040

子曰, “吾, 十有五而志于學, 三十而立, 四十而不惑, 五十而知天命, 六十而耳順, 七十而從心所欲, 不踰矩.”

구절 AV020401

十有五而志于學

구절 AV020402

三十而立

구절 AV020403

四十而不惑

구절 AV020404

五十而知天命

구절 AV020405

六十而耳順

구절 AV020406

七十而從心所欲, 不踰矩

주석

『論語集註』 「爲政」 四章
『論語精義』 「爲政」 四章
『論語或問』 「爲政」 四章
『論語古義』 「爲政」 四章
『論語古今注』 「爲政」 四章



五章 AC0205

발화 AU02051

孟懿子問孝, 子曰, “無違.”

발화 AU02052

樊遲御, 子告之曰, “孟孫問孝於我, 我對曰, ‘無違’.”

발화 AU02053

樊遲曰, “何謂也?” 子曰, “生事之以禮, 死葬之以禮, 祭之以禮.”

구절 AV020501

孟懿子問孝

구절 AV020502

子曰無違

구절 AV020503

樊遲曰 何謂也

구절 AV020504

生事之以禮

구절 AV020505

死葬之以禮

구절 AV020506

祭之以禮

주석

『論語集註』 「爲政」 五章
『論語精義』 「爲政」 五章
『論語古義』 「爲政」 五章
『論語古今注』 「爲政」 五章
『論語譯註』 「爲政」 五章



六章 AC0206

발화 AU02060

孟武伯問孝, 子曰, “父母, 唯其疾之憂.”

구절 AV020601

孟武伯問孝

구절 AV020602

子曰, 父母, 唯其疾之憂

주석

『論語集註』 「爲政」 六章
『論語精義』 「爲政」 六章
『論語古義』 「爲政」 六章
『論語古今注』 「爲政」 六章
『論語譯註』 「爲政」 六章



七章 AC0207

발화 AU02070

子游問孝, 子曰, “今之孝者, 是謂能養, 至於犬馬, 皆能有養, 不敬, 何以別乎?”

구절 AV020701

子游問孝

구절 AV020702

今之孝者, 是謂能養

구절 AV020703

至於犬馬, 皆能有養

구절 AV020704

不敬, 何以別乎

주석

『論語集註』 「爲政」 七章
『論語精義』 「爲政」 七章
『論語古義』 「爲政」 七章
『論語古今注』 「爲政」 七章
『論語譯註』 「爲政」 七章



八章 AC0208

발화 AU02080

子夏問孝, 子曰, “色難. 有事, 弟子服其勞, 有酒食, 先生饌, 曾是以爲孝乎?”

구절 AV020801

子夏問孝

구절 AV020802

色難

구절 AV020803

有事, 弟子服其勞

구절 AV020804

有酒食, 先生饌

구절 AV020805

曾是以爲孝乎

주석

『論語集註』 「爲政」 八章
『論語精義』 「爲政」 八章
『論語古義』 「爲政」 八章
『論語古今注』 「爲政」 八章
『論語譯註』 「爲政」 八章



九章 AC0209

발화 AU02090

子曰, “吾與回, 言終日, 不違如愚, 退而省其私, 亦足以發, 回也, 不愚.”

구절 AV020901

吾與回 言終日 不違如愚

구절 AV020902

退而省其私 亦足以發

구절 AV020903

回也 不愚

주석

『論語集註』 「爲政」 九章
『論語精義』 「爲政」 九章
『論語古義』 「爲政」 九章
『論語古今注』 「爲政」 九章
『論語譯註』 「爲政」 九章



十章 AC0210

발화 AU02100

子曰, “視其所以, 觀其所由, 察其所安, 人焉廋哉, 人焉廋哉.”

구절 AV021001

視其所以

구절 AV021002

觀其所由

구절 AV021003

察其所安

구절 AV021004

人焉廋哉

주석

『論語集註』 「爲政」 十章
『論語精義』 「爲政」 十章
『論語古義』 「爲政」 十章
『論語古今注』 「爲政」 十章
『論語譯註』 「爲政」 十章



十一章 AC0211

발화 AU02110

子曰, “溫故而知新, 可以爲師矣.”

구절 AV021101

溫故而知新

구절 AV021102

可以爲師矣

주석

『論語集註』 「爲政」 十一章
『論語精義』 「爲政」 十一章
『論語古義』 「爲政」 十一章
『論語古今注』 「爲政」 十一章
『論語譯註』 「爲政」 十一章



十二章 AC0212

발화 AU02120

子曰, “君子不器.”

구절 AV021201

君子不器

주석

『論語集註』 「爲政」 十二章
『論語精義』 「爲政」 十二章
『論語古義』 「爲政」 十二章
『論語古今注』 「爲政」 十二章
『論語譯註』 「爲政」 十二章



十三章 AC0213

발화 AU02130

子貢問君子, 子曰, “先行其言, 而後從之.”

구절 AV021301

先行其言

구절 AV021302

而後從之

주석

『論語集註』 「爲政」 十三章
『論語精義』 「爲政」 十三章
『論語古義』 「爲政」 十三章
『論語古今注』 「爲政」 十三章
『論語譯註』 「爲政」 十三章



十四章 AC0214

발화 AU02140

子曰, “君子周而不比, 小人比而不周.”

구절 AV021401

君子周而不比

구절 AV021402

小人比而不周

주석

『論語集註』 「爲政」 十四章
『論語精義』 「爲政」 十四章
『論語古義』 「爲政」 十四章
『論語古今注』 「爲政」 十四章
『論語譯註』 「爲政」 十四章



十五章 AC0215

발화 AU02150

子曰, “學而不思則罔, 思而不學則殆.”

구절 AV021501

學而不思則罔

구절 AV021502

思而不學則殆

주석

『論語集註』 「爲政」 十五章
『論語精義』 「爲政」 十五章
『論語古義』 「爲政」 十五章
『論語古今注』 「爲政」 十五章
『論語譯註』 「爲政」 十五章



十六章 AC0216

발화 AU02160

子曰, “攻乎異端, 斯害也已.”

구절 AV021601

攻乎異端

구절 AV021602

斯害也已

주석

『論語集註』 「爲政」 十六章
『論語精義』 「爲政」 十六章
『論語古義』 「爲政」 十六章
『論語古今注』 「爲政」 十六章
『論語譯註』 「爲政」 十六章



十七章 AC0217

발화 AU02170

子曰, “由, 誨女知之乎, 知之爲知之, 不知爲不知, 是知也.”

구절 AV021701

由, 誨女知之乎

구절 AV021702

知之爲知之, 不知爲不知

구절 AV021703

是知也

주석

『論語集註』 「爲政」 十七章
『論語精義』 「爲政」 十七章
『論語古義』 「爲政」 十七章
『論語古今注』 「爲政」 十七章
『論語譯註』 「爲政」 十七章



十八章 AC0218

발화 AU02181

子張, 學干祿.

발화 AU02182

子曰, “多聞闕疑, 愼言其餘, 則寡尤, 多見闕殆, 愼行其餘, 則寡悔, 言寡尤, 行寡悔, 祿在其中矣.”

구절 AV021801

學干祿

구절 AV021802

多聞闕疑, 愼言其餘, 則寡尤

구절 AV021803

多見闕殆, 愼行其餘, 則寡悔

구절 AV021804

言寡尤, 行寡悔, 祿在其中矣

주석

『論語集註』 「爲政」 十八章
『論語精義』 「爲政」 十八章
『論語古義』 「爲政」 十八章
『論語古今注』 「爲政」 十八章
『論語譯註』 「爲政」 十八章



十九章 AC0219

발화 AU02191

哀公 問曰, “何爲則民服?”

발화 AU02192

孔子 對曰, “擧直錯諸枉, 則民服, 擧枉錯諸直, 則民不服.”

구절 AV021901

何爲則民服

구절 AV021902

擧直錯諸枉, 則民服

구절 AV021903

擧枉錯諸直, 則民不服

주석

『論語集註』 「爲政」 十九章
『論語精義』 「爲政」 十九章
『論語古義』 「爲政」 十九章
『論語古今注』 「爲政」 十九章
『論語譯註』 「爲政」 十九章



二十章 AC0220

발화 AU02201

季康子問, “使民敬忠以勸, 如之何?”

발화 AU02202

子曰, “臨之以莊則敬, 孝慈則忠, 擧善而敎不能則勸.”

구절 AV022001

使民敬忠以勸

구절 AV022002

臨之以莊則敬

구절 AV022003

孝慈則忠

구절 AV022004

擧善而敎不能則勸

주석

『論語集註』 「爲政」 二十章
『論語精義』 「爲政」 二十章
『論語古義』 「爲政」 二十章
『論語古今注』 「爲政」 二十章
『論語譯註』 「爲政」 二十章



二十一章 AC0221

발화 AU02211

或謂孔子曰, “子奚不爲政?”

발화 AU02212

子曰, “書云, ‘孝乎, 惟孝, 友于兄弟, 施於有政,’ 是亦爲政, 奚其爲爲政?”

구절 AV022101

子奚不爲政

구절 AV022102

孝乎, 惟孝, 友于兄弟, 施於有政

구절 AV022103

是亦爲政, 奚其爲爲政

주석

『論語集註』 「爲政」 二十一章
『論語精義』 「爲政」 二十一章
『論語古義』 「爲政」 二十一章
『論語古今注』 「爲政」 二十一章
『論語譯註』 「爲政」 二十一章



二十二章 AC0222

발화 AU02221

子曰: “人而無信, 不知其可也. 大車無輗, 小車無軏, 其何以行之哉?”

구절 AV022201

人而無信, 不知其可也

구절 AV022202

大車無輗, 小車無軏, 其何以行之哉

주석

『論語集註』 「爲政」 二十二章
『論語精義』 「爲政」 二十二章
『論語古義』 「爲政」 二十二章
『論語古今注』 「爲政」 二十二章
『論語譯註』 「爲政」 二十二章



二十三章 AC0223

발화 AU02231

子張問: "十世可知也?"

발화 AU02232

子曰: "殷因於夏禮,所損益,可知也;周因於殷禮,所損益,可知也;其或繼周者,雖百世可知也。"

구절 AV022301

十世可知也

구절 AV022302

殷因於夏禮,所損益,可知也

구절 AV022303

周因於殷禮,所損益,可知也

구절 AV022304

其或繼周者,雖百世可知也

주석

『論語集註』 「爲政」 二十三章
『論語精義』 「爲政」 二十三章
『論語古義』 「爲政」 二十三章
『論語古今注』 「爲政」 二十三章
『論語譯註』 「爲政」 二十三章



二十四章 AC0224

발화 AU02241

子曰, “非其鬼而祭之, 諂也. 見義不爲, 無勇也.”

구절 AV022401

非其鬼而祭之, 諂也

구절 AV022402

見義不爲, 無勇也

주석

『論語集註』 「爲政」 二十四章
『論語精義』 「爲政」 二十四章
『論語古義』 「爲政」 二十四章
『論語古今注』 「爲政」 二十四章
『論語譯註』 「爲政」 二十四章



「八佾」 AP03


一章 AC0301

발화 AU03010

孔子謂季氏, “八佾, 舞於庭, 是可忍也, 孰不可忍也.”

구절 AV030101

八佾, 舞於庭

구절 AV030102

是可忍也, 孰不可忍也

주석

『論語集註』 「八佾」 一章
『論語箚義』 「八佾」 一章
『論語精義』 「八佾」 一章
『論語古義』 「八佾」 一章
『論語古今注』 「八佾」 一章
『論語譯註』 「八佾」 一章
『論語評』 「八佾」 一章
『論語徵』 「八佾」 一章




二章 AC0302

발화 AU03020

三家者以雍徹。子曰:「『相維辟公,天子穆穆』,奚取於三家之堂?」

구절 AV030201

三家者以雍徹

구절 AV030202

相維辟公,天子穆穆

구절 AV030203

奚取於三家之堂

주석

『論語集註』 「八佾」 二章
『論語箚義』 「八佾」 二章
『論語古義』 「八佾」 二章
『論語古今注』 「八佾」 二章
『論語評』 「八佾」 二章
『論語徵』 「八佾」 二章




三章 AC0303

발화 AU03030

子曰:「人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?」

구절 AV030301

人而不仁,如禮何

구절 AV030302

人而不仁,如樂何

주석

『論語集註』 「八佾」 三章
『論語箚義』 「八佾」 三章
『論語古義』 「八佾」 三章
『論語古今注』 「八佾」 三章
『論語評』 「八佾」 三章
『論語徵』 「八佾」 三章



四章 AC0304

발화 AU03040

林放問禮之本。子曰:「大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。」

임방이 예의 근본을 물었다. 공자께서 말씀하셨다. "질문이 참 훌륭하구나! 예는 사치스럽기보다는 차라리 검소함을 추구해야 하며, 상은 잘 다스려지기보다는 차라리 슬퍼함을 추구해야 한다."

구절 AV030401

林放問禮之本

구절 AV030402

禮,與其奢也,寧儉

구절 AV030403

喪,與其易也,寧戚

주석

『論語集註』 「八佾」 四章
『論語箚義』 「八佾」 四章
『論語古義』 「八佾」 四章
『論語古今注』 「八佾」 四章
『論語評』 「八佾」 四章
『論語徵』 「八佾」 四章



五章 AC0305

발화 AU03050

子曰:「夷狄之有君,不如諸夏之亡也。」

공자께서 말씀하셨다. "이적에 임금이 있는 것이, 제하에 (임금이) 없는 것과는 같지 않구나."

공자께서 말씀하셨다. "이적에 임금이 있는 것이, 제하에 (임금이) 없는 것만 못하구나."

구절 AV030501

夷狄之有君,不如諸夏之亡也

주석

『論語集註』 「八佾」 五章
『論語箚義』 「八佾」 五章
『論語古義』 「八佾」 五章
『論語古今注』 「八佾」 五章
『論語評』 「八佾」 五章
『論語徵』 「八佾」 五章



六章 AC0306

발화 AU03060

季氏旅於泰山。子謂冉有曰:「女弗能救與?」對曰:「不能。」子曰:「嗚呼!曾謂泰山,不如林放乎?」

계씨가 태산에 여(旅) 제사를 지냈다. 공자께서 염유에게 말씀하셨다. "너는 구제해 줄 수 있지 않았느냐?" 염유가 대답했다. "그럴 수 없었습니다." 공자께서 말씀하셨다. "아! 태산이 임방만 못하다는 말이더냐?"

구절 AV030601

季氏旅於泰山

구절 AV030602

女弗能救與

구절 AV030603

不能

구절 AV030604

曾謂泰山,不如林放乎


주석

『論語集註』 「八佾」 六章
『論語箚義』 「八佾」 六章
『論語古義』 「八佾」 六章
『論語古今注』 「八佾」 六章
『論語評』 「八佾」 六章
『論語徵』 「八佾」 六章



七章 AC0307

발화 AU03070

子曰:「君子無所爭,必也射乎!揖讓而升,下而飲,其爭也君子。」

공자께서 말씀하셨다. "군자는 다투는 바가 없는데, 굳이 다투는 일이 있다면 그것은 아마도 활쏘기일 것이다. 공손하게 읍한 뒤에 올라가고, 내려와서는 (상대방이) 벌주를 마시게 하니, 그 다툼은 군자답다 할 것이다.

구절 AV030701

君子無所爭,必也射乎

구절 AV030702

揖讓而升,下而飲

구절 AV030703

其爭也君子

주석

『論語集註』 「八佾」 七章
『論語箚義』 「八佾」 七章
『論語古義』 「八佾」 七章
『論語古今注』 「八佾」 七章
『論語評』 「八佾」 七章
『論語徵』 「八佾」 七章



八章 AC0308

발화 AU03080

子夏問曰:「『巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮。』何謂也?」子曰:「繪事後素。」曰:「禮後乎?」子曰:「起予者商也!始可與言詩已矣。」

자하가 물었다. "'어여쁜 웃음은 보조개가 곱고, 아름다운 눈은 흑백이 또렷하네, 흰바탕을 마련하고 채색을 더하네.'라 하니, 무슨 뜻입니까?" 공자께서 말씀하셨다. "채색하는 일은 흰바탕 뒤에 한다는 말이다." 자하가 말했다. "예는 (바탕보다) 뒤라는 말인가요?" 공자께서 말씀하셨다. "나를 일으켜주는 사람은 상이로구나! 비로소 더불어 《시》를 논할 수 있겠다."

구절 AV030801

『巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮。』何謂也

구절 AV030802

繪事後素

구절 AV030803

禮後乎

구절 AV030804

起予者商也!始可與言詩已矣

주석

『論語集註』 「八佾」 八章
『論語箚義』 「八佾」 八章
『論語古義』 「八佾」 八章
『論語古今注』 「八佾」 八章
『論語評』 「八佾」 八章
『論語徵』 「八佾」 八章



九章 AC0309

발화 AU03090

子曰:「夏禮吾能言之,杞不足徵也;殷禮吾能言之,宋不足徵也。文獻不足故也。足則吾能徵之矣。」

공자께서 말씀하셨다. "하나라의 예는 내가 말할 수 있지만 기나라로 징험하기에는 부족하며, 은나라의 예는 내가 말할 수 있지만 송나라로 징험하기에 부족하니, 문헌이 부족하기 때문이다. (문헌이) 충분하다면 내가 능히 징험할 수 있을 것이다."

구절 AV030901

夏禮吾能言之,杞不足徵也

구절 AV030902

殷禮吾能言之,宋不足徵也

구절 AV030903

文獻不足故也。

구절 AV030904

足則吾能徵之矣。

주석

『論語集註』 「八佾」 九章
『論語箚義』 「八佾」 九章
『論語古義』 「八佾」 九章
『論語古今注』 「八佾」 九章
『論語評』 「八佾」 九章
『論語徵』 「八佾」 九章



十章 AC0310

발화 AU03100

子曰:「禘自既灌而往者,吾不欲觀之矣。」

공자께서 말씀하셨다. "체(禘) 제사는 울창주를 부은 다음부터 내가 보고 싶지 않다."

구절 AV031001

禘自既灌而往者,吾不欲觀之矣

주석

『論語集註』 「八佾」 十章
『論語箚義』 「八佾」 十章
『論語古義』 「八佾」 十章
『論語古今注』 「八佾」 十章
『論語評』 「八佾」 十章
『論語徵』 「八佾」 十章



十一章 AC0311

발화 AU03110

或問禘之說, 子曰:「不知也。知其說者之於天下也,其如示諸斯乎!」指其掌。

어떤 이가 체(禘) 제사의 내용을 물으니, 공자께서 말씀하시기를, "모르겠다. 그 내용을 아는 자는 천하 보기를 이것 보듯이 할 것이다."라 하고는 자기 손바닥을 가리키셨다.

구절 AV031101

或問禘之說

구절 AV031102

不知也。知其說者之於天下也,其如示諸斯乎

구절 AV031103

指其掌

주석

『論語集註』 「八佾」 十一章
『論語箚義』 「八佾」 十一章
『論語古義』 「八佾」 十一章
『論語古今注』 「八佾」 十一章
『論語評』 「八佾」 十一章
『論語徵』 「八佾」 十一章



十二章 AC0312

발화 AU03120

祭如在,祭神如神在。子曰:「吾不與祭,如不祭。」

(공자님이 제사 지냄에) 조상님께 제사 지낼 때는 조상님이 계신 듯이 하고, 신에게 제사 지낼 때는 신이 강림해있는 듯 하셨다. 공자께서 말씀하셨다. "내가 제사에 참여하지 않으면, 제사 지내지 않은 것과 같다."

구절 AV031201

祭如在,祭神如神在。

구절 AV031202

子曰:「吾不與祭,如不祭。」

주석

『論語集註』 「八佾」 十二章
『論語箚義』 「八佾」 十二章
『論語古義』 「八佾」 十二章
『論語古今注』 「八佾」 十二章
『論語評』 「八佾」 十二章
『論語徵』 「八佾」 十二章



十三章 AC0313

발화 AU03130

王孫賈問曰:「與其媚於奧,寧媚於竈,何謂也?」子曰:「不然,獲罪於天,無所禱也。」

왕손가가 물었다. "아랫목 귀신에게 잘 보이느니, 차라리 부뚜막 귀신에게 잘 보이는 것이 낫다고 하는데, 무슨 말입니까?" 공자께서 말씀하셨다. "그렇지 않다. 하늘에 죄를 지으면 빌 곳이 없다."

구절 AV031301

王孫賈問曰:「與其媚於奧,寧媚於竈,何謂也?」

구절 AV031302

子曰:「不然,獲罪於天,無所禱也。」

주석

『論語集註』 「八佾」 十三章
『論語箚義』 「八佾」 十三章
『論語古義』 「八佾」 十三章
『論語古今注』 「八佾」 十三章
『論語評』 「八佾」 十三章
『論語徵』 「八佾」 十三章



十四章 AC0314

발화 AU03140

子曰:「周監於二代,郁郁乎文哉!吾從周。」

공자께서 말씀하셨다. "주나라는 하,은 두 왕조를 참고하였으니, 그 문화가 찬란하구나! 나는 주나라를 따르리라."

구절 AV031401

周監於二代,郁郁乎文哉

구절 AV031402

吾從周

주석

『論語集註』 「八佾」 十四章
『論語箚義』 「八佾」 十四章
『論語古義』 「八佾」 十四章
『論語古今注』 「八佾」 十四章
『論語評』 「八佾」 十四章
『論語徵』 「八佾」 十四章



十五章 AC0315

발화 AU03150

子入大廟,每事問。或曰:「孰謂鄹人之子知禮乎?入大廟,每事問。」子聞之曰:「是禮也。」

공자께서 태묘에 들어가셔서 일마다 물어보셨다. 혹자가 말하기를, "누가 추 땅 사람의 아들이 예를 안다고 했던가? 태묘에 들어와 일마다 묻는데."라 하니, 공자께서 이를 듣고 말씀하셨다. "이것이 바로 예이다."

구절 AV031501

子入大廟,每事問

구절 AV031502

孰謂鄹人之子知禮乎?入大廟,每事問

구절 AV031503

是禮也

주석

『論語集註』 「八佾」 十五章
『論語箚義』 「八佾」 十五章
『論語古義』 「八佾」 十五章
『論語古今注』 「八佾」 十五章
『論語評』 「八佾」 十五章
『論語徵』 「八佾」 十五章



十六章 AC0316

발화 AU03160

子曰:「射不主皮,為力不同科,古之道也。」

공자께서 말씀하셨다. "활쏘기에서 과녁을 뚫는 것을 중시하지 않음은 (활쏘는 사람들의) 힘이 다르기 때문이니, 이것이 바로 옛날의 도이다."

구절 AV031601

射不主皮,為力不同科,古之道也

주석

『論語集註』 「八佾」 十六章
『論語箚義』 「八佾」 十六章
『論語古義』 「八佾」 十六章
『論語古今注』 「八佾」 十六章
『論語評』 「八佾」 十六章
『論語徵』 「八佾」 十六章



十七章 AC0317

발화 AU03170

子貢欲去告朔之餼羊。子曰:「賜也,爾愛其羊,我愛其禮。」

자공이 곡삭례에 제물로 쓰는 양을 없애려 했다. 그러자 공자께서 말씀하셨다. "사야, 너는 그 양을 아끼겠지만, 나는 그 예를 아낀단다."

구절 AV031701

子貢欲去告朔之餼羊

구절 AV031702

賜也,爾愛其羊,我愛其禮

주석

『論語集註』 「八佾」 十七章
『論語箚義』 「八佾」 十七章
『論語古義』 「八佾」 十七章
『論語古今注』 「八佾」 十七章
『論語評』 「八佾」 十七章
『論語徵』 「八佾」 十七章



十八章 AC0318

발화 AU03180

子曰:「事君盡禮,人以為諂也。」

공자께서 말씀하셨다. "임금을 섬기는 데 예를 다하는 것을 사람들은 아첨이라 여긴다."

구절 AV031801

事君盡禮,人以為諂也

주석

『論語集註』 「八佾」 十八章
『論語箚義』 「八佾」 十八章
『論語古義』 「八佾」 十八章
『論語古今注』 「八佾」 十八章
『論語評』 「八佾」 十八章
『論語徵』 「八佾」 十八章



十九章 AC0319

발화 AU03190

定公問:「君使臣,臣事君,如之何?」孔子對曰:「君使臣以禮,臣事君以忠。」

정공이 물었다. "임금이 신하를 부릴 때와, 신하가 임금을 섬길 때는 어떠해야 합니까?" 공자께서 대답하셨다. "임금은 신하를 예로써 부려야 하고, 신하는 임금을 충으로써 섬겨야 합니다."

구절 AV031901

君使臣,臣事君,如之何

구절 AV031902

君使臣以禮,臣事君以忠

주석

『論語集註』 「八佾」 十九章
『論語箚義』 「八佾」 十九章
『論語古義』 「八佾」 十九章
『論語古今注』 「八佾」 十九章
『論語評』 「八佾」 十九章
『論語徵』 「八佾」 十九章



二十章 AC0320

발화 AU03200

子曰:「『關雎』,樂而不淫,哀而不傷。」

공자께서 말씀하셨다. "『관저』 편은 즐거워하면서도 음란하지는 않고, 슬퍼하면서도 아파하지는 않는다."

구절 AV032001

『關雎』,樂而不淫,哀而不傷。

주석

『論語集註』 「八佾」 二十章
『論語箚義』 「八佾」 二十章
『論語古義』 「八佾」 二十章
『論語古今注』 「八佾」 二十章
『論語評』 「八佾」 二十章
『論語徵』 「八佾」 二十章



二十一章 AC0321

발화 AU03210

哀公問社於宰我。宰我對曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰使民戰栗。」子聞之曰:「成事不說,遂事不諫,既往不咎。」

애공이 재아에게 사(社)에 대하여 물으니, 재아가 대답하기를 “하후씨는 소나무를 심었고, 은나라 사람들은 잣나무를 심었고, 주나라 사람들은 밤나무를 심었는데, 밤나무를 사용한 이유는 백성들로 하여금 벌벌 떨도록 하려고 해서였습니다.”라고 하였다. 공자께서 이를 듣고 말씀하셨다. "이루어진 일은 말하지 않고, 끝난 일은 따지지 않고, 이미 지나간 일은 탓하지 않는다."

구절 AV032101

夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰使民戰栗

구절 AV032102

成事不說,遂事不諫,既往不咎

주석

『論語集註』 「八佾」 二十一章
『論語箚義』 「八佾」 二十一章
『論語古義』 「八佾」 二十一章
『論語古今注』 「八佾」 二十一章
『論語評』 「八佾」 二十一章
『論語徵』 「八佾」 二十一章



二十二章 AC0322

발화 AU03220

子曰:「管仲之器小哉!」或曰:「管仲儉乎?」曰:「管氏有三歸,官事不攝,焉得儉?」「然則管仲知禮乎?」曰:「邦君樹塞門,管氏亦樹塞門;邦君為兩君之好,有反坫,管氏亦有反坫。管氏而知禮,孰不知禮?」

공자께서 말씀하셨다. "관중의 그릇은 작았구나!" 누군가 말했다. "관중은 검소했습니까?" 공자께서 말씀하셨다. "관중은 삼귀를 두었고, 관청의 일을 겸직시키지 않았으니, 어찌 검소하다고 하겠는가?" "그렇다면 관중은 예를 알았습니까?" 공자께서 말씀하셨다. "제후국의 군주라야 병풍으로 문을 가릴 수 있는데 관중 또한 병풍으로 문을 가렸고, 제후국의 군주가 양국 군주의 우호를 다질 때 반점을 두는데, 관중 또한 반점을 두었다. 관중이 예를 안다면 누가 예를 모르겠는가?"

구절 AV032201

管仲之器小哉

구절 AV032202

管仲儉乎

구절 AV032203

管氏有三歸,官事不攝,焉得儉

구절 AV032204

然則管仲知禮乎

구절 AV032205

邦君樹塞門,管氏亦樹塞門;邦君為兩君之好,有反坫,管氏亦有反坫

구절 AV032206

管氏而知禮,孰不知禮

주석

『論語集註』 「八佾」 二十二章
『論語箚義』 「八佾」 二十二章
『論語古義』 「八佾」 二十二章
『論語古今注』 「八佾」 二十二章
『論語評』 「八佾」 二十二章
『論語徵』 「八佾」 二十二章



二十三章 AC0323

발화 AU03230

子語魯大師樂, 曰:「樂其可知也:始作,翕如也;從之,純如也,皦如也,繹如也,以成。」

공자께서 노나라 태사에게 음악에 대하여 다음과 같이 말씀하셨다. "음악은 아마도 알 수 있는 것일 듯하니, 처음 시작할 때는 합쳐지 듯하고, 풀어놓으면 조화로운 듯하고 분명한 듯하고 이어지는 듯하다가 마무리되는 것이다."

구절 AV032301

樂其可知也

구절 AV032302

始作,翕如也

구절 AV032303

從之,純如也,皦如也,繹如也,以成

주석

『論語集註』 「八佾」 二十三章
『論語箚義』 「八佾」 二十三章
『論語古義』 「八佾」 二十三章
『論語古今注』 「八佾」 二十三章
『論語評』 「八佾」 二十三章
『論語徵』 「八佾」 二十三章



二十四章 AC0324

발화 AU03240

儀封人請見, 曰:「君子之至於斯也,吾未嘗不得見也。」從者見之。出曰:「二三子,何患於喪乎?天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸。」

의 땅의 봉인이 (공자를) 뵙기를 청하며 말했다. "군자가 이곳에 이르면 내가 일찍이 만나뵙지 않은 적이 없었다." (공자의) 수행원이 뵙게 해주었다. (공자를 뵙고) 나와서 말하기를, "그대들은 어찌 (공자가) 지위를 잃을까 근심하는가? 천하에 도가 사라진 지 오래이니, 하늘이 장차 부자로 하여금 목탁이 되게 하시리라."

구절 AV032401

君子之至於斯也,吾未嘗不得見也

구절 AV032402

二三子,何患於喪乎

구절 AV032403

天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸

주석

『論語集註』 「八佾」 二十四章
『論語箚義』 「八佾」 二十四章
『論語古義』 「八佾」 二十四章
『論語古今注』 「八佾」 二十四章
『論語評』 「八佾」 二十四章
『論語徵』 「八佾」 二十四章



二十五章 AC0325

발화 AU03250

子謂韶,「盡美矣,又盡善也。」謂武,「盡美矣,未盡善也」

공자께서 소(韶: 순임금의 음악)에 대해 말씀하시기를, "지극히 아름다우면서 또 지극히 선하다."라 하시고, 무(武: 무왕의 음악)에 대해 말씀하시기를, "지극히 아름답지만 지극히 선하지는 않다."라고 하셨다.

구절 AV032501

子謂韶,「盡美矣,又盡善也。」

구절 AV032502

謂武,「盡美矣,未盡善也」

주석

『論語集註』 「八佾」 二十五章
『論語箚義』 「八佾」 二十五章
『論語古義』 「八佾」 二十五章
『論語古今注』 「八佾」 二十五章
『論語評』 「八佾」 二十五章
『論語徵』 「八佾」 二十五章



二十六章 AC0326

발화 AU03260

子曰:「居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?」

공자께서 말씀하셨다. "윗자리에 있으면서 관대하지 않고, 예를 행하면서 공경하지 않고, 상례에 임하여서 슬퍼하지 않는다면, 내가 무엇으로써 그 사람을 살피겠는가?"

구절 AV032601

居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?

주석

『論語集註』 「八佾」 二十六章
『論語箚義』 「八佾」 二十六章
『論語古義』 「八佾」 二十六章
『論語古今注』 「八佾」 二十六章
『論語評』 「八佾」 二十六章
『論語徵』 「八佾」 二十六章



「里仁」 AP04


「公冶長」 AP05


「雍也」 AP06


「述而」 AP07


「泰伯」 AP08


「子罕」 AP09


「鄕黨」 AP10


「子張」 AP19


六章 AC1906


발화 AU19060

子夏曰, “博學而篤志, 切問而近思, 仁在其中矣.”

구절 AV190601

博學而篤志.

구절 AV190602

切問而近思.

구절 AV190602

仁在其中.

주석

『論語集註』 「子張」 六章
『論語精義』 「子張」 六章
『論語或問』 「子張」 六章
『論語古義』 「子張」 六章
『論語古今注』 「子張」 六章




데이터


Ontology

Class

Part, 편(논어)
Chapter, 장(논어)
Description, 기술(논어)
Utterance, 발화(논어)
Verse, 구절(논어)


Commentary, 주석
  • 설명: 『논어』 관련 주석 문헌
  • 예시: 『論語集註』, 『論語精義』, 『論語或問』, 『論語古義』, 『論語古今注』 등
CPart, 편(주석)
CChapter, 장(주석)
CSection, 절(주석)


Quotation, 인용
  • 설명: 『논어』 관련 주석에서의 인용 문헌
  • 예시: 『孟子』, 『書經』, 『易經』, 『禮記』 등
QPart, 편(인용)
QChapter, 장(인용)
QSection, 절(인용)
QPhrase, 구(인용)



Word, 단어
Character, 문자
Concept, 개념
Person, 인물



Relation


태그

인용 태그


인용

『논어』 주석 인용 문헌

주석



</div> </font>