진행중

영주 수도리 박천립 가옥

HeritageWiki
Maria (토론 | 기여) 사용자의 2020년 4월 23일 (목) 12:06 판 (영문)

이동: 둘러보기, 검색


영주수도리박천립가옥
Bak Cheon-rip’s House in Sudo-ri, Yeongju
영주 수도리 박천립 가옥, 국가문화유산포털, 문화재청.
대표명칭 영주수도리박천립가옥
영문명칭 Bak Cheon-rip’s House in Sudo-ri, Yeongju
한자 榮株水島里朴天立價屋
주소 경상북도 영주시 문수면 수도리 229-2번지
지정번호 경상북도 문화재자료 제364호
지정일 1999년 8월 9일
분류 유적건조물/주거생활/주거건축/가옥
시대 조선시대
수량/면적 1동
웹사이트 영주 수도리 박천립 가옥, 국가문화유산포털, 문화재청.



해설문

국문

박천립 가옥은 일제 강점기인 1923년에 지었다고 알려진 살림집인데, 건립 연대는 분명하지 않다. 현 소유주인 박천립의 고조부인 박승후(朴勝厚)의 호를 따 사무당으로도 불린다.

앞면 3칸, 옆면 2칸, 총 6칸 규모이고 방을 앞뒤 2열로 배치한 겹집이다. 또한 지붕 용마루 양쪽에 까치둥지와 비슷한 모양의 구멍을 내어 공기가 잘 통하게 만든 초가지붕의 까치구멍집*이다.

집 앞쪽에는 왼쪽부터 바깥주인이 거처하면서 손님을 맞이하는 사랑방, 흙바닥으로 된 출입 공간인 봉당, 부엌이 있다. 뒤쪽에는 왼쪽부터 위쪽에 있는 방인 윗방, 마루, 안주인이 사용하는 안방이 있다. 사랑방의 앞면과 옆면, 윗방 옆면에 밖으로 통하는 문을 설치하여 폐쇄적인 까치구멍집에 개방감을 느끼도록 만들었다. 다른 까치구멍집에는 마구간이 있는 위치에 사랑방을 배치하였다.

박천립 가옥은 6칸으로 지은 까치구멍집이 변화하는 초기 모습을 보여 주는 자료로, 까치구멍집의 변천 과정을 알려 주는 귀중한 자료이다.


  • 까치구멍집: 태백산맥 일대에 주로 분포하며 특히 경상북도 북부 지방에 많다. 폐쇄형 가옥으로, 대문만 닫으면 맹수의 공격을 막을 수 있고, 눈이 많이 와서 길이 막혀도 집 안에서 모든 생활을 할 수 있는 구조이다.

영문

Bak Cheon-rip’s House in Sudo-ri, Yeongju

This house is presumed to have been built in 1923.

It’s rooms and living space form a closed layout. Houses with this layout are typically made with thatched roofs, and holes are made on each end of the roof to facilitate ventilation and provide lighting. These holes look like a magpie's nest; therefore, this kind of house is known as a "house with magpie holes."

In the front of the house, from the left, there is a room used for entertaining guests, an entrance, a dirt-floored workspace, and a kitchen. In the back, there is a wooden-floored hall in the center and two rooms with under-floor heating on each side. Additional doors/windows were installed to the left of the main entrance and on the left side of the building.

A plaque featured in the room for entertaining guests in men’s quarters reads “Samudang (四無堂).” “Samu” was a pen name of Bak Seung-hu who lived in this house, and it means “four absences,”* namely: “there can be no loyalty to the king, if one lives in the countryside,” “there is no filiality, if one has no parents,” “there is no cultivation, if one has no land,” and “there is no path, if one succumbs to idleness.”*

  • 건물 전면에는 '사무당'이라는 현판이 걸려있다.  on the pictures from 문화재전보 it says it’s in 사랑방

http://www.heritage.go.kr/heri/cul/imgHeritage.do?ccimId=3177637&ccbaKdcd=31&ccbaAsno=03640000&ccbaCtcd=37

  • I’m not sure if it should be translated negatively or positively
  • jeez, that part is difficult, sorry for the translation

영문 해설 내용

이 가옥은 1923년에 지어진 것으로 알려져 있다.

모든 생활공간이 한 건물 안에 배치된 폐쇄적인 구조이다. 이러한 폐쇄적인 형태의 집에서는 통풍과 채광문제를 개선하기 위해 초가지붕의 양쪽 끝에 구멍을 냈다. 지붕에 난 구멍이 까치둥지와 비슷한 모양을 하게 되어 '까치구멍집'이라고 불린다.

집의 앞쪽에는 왼쪽부터 손님을 맞이하는 방, 출입구, 봉당, 부엌이 있고, 뒤쪽에는 대청을 중심으로 양옆에 온돌방이 있다. 정면의 출입구 외에, 출입구 왼쪽과 건물 왼쪽 벽면에도 문을 더 설치했다.

건물 전면에는 '사무당'이라는 현판이 걸려있다. '사무'는 이 집에 살았던 박승후의 호로, 네 가지가 없다는 뜻인데 '시골에 있으니 충성할 수 없고, 부모님을 여의어 효도할 수 없으며, 땅이 없어 경작을 못하고, 아둔해서 도(道)가 없다'는 의미를 담고 있다.